The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

5,985,337 views ・ 2007-01-16

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Aion puhua teille asioista, joita käsittelin kirjassani,
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
jotka toivottavasti liittyvät jo kuulemiinne asioihin,
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
ja aioin yrittää esittää joitain yhtymäkohtia itse, jos ette huomaa niitä.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Haluan aloittaa sillä, mitä kutsun "viralliseksi totuudeksi".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Minkä virallinen totuus?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Kaikkien teollistuineiden länsimaiden virallinen totuus.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Ja se virallinen totuus menee näin:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
jos olemme kiinnostuneita maksimoimaan kansalaistemme hyvinvoinnin
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
meidän tulee maksimoida heidän yksilöllinen vapautensa.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Syy tähän on se, että vapaus itsessään on hyvä asia:
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
arvokas, kannattava, keskeistä ihmisenä olemisessa.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
Sillä, jos ihmisillä on vapaus,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
silloin jokainen meistä voi toimia omillamme
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
ja tehdä asioita, jotka maksimoivat hyvinvointimme,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
eikä kenenkään tarvitse tehdä päätöksiä puolestamme.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Vapauden voi maksimoida maksimoimalla valinnanvapauden.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Mitä enemmän ihmisillä on valinnanvapautta, sitä enemmän heillä on vapautta,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
ja mitä enemmän heillä on vapautta,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
sitä enemmän heillä on hyvinvointia.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Tämä on mielestäni syvällä peruskäsityksissämme,
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
että kenellekään ei tulisi mieleenkään kyseenalaistaa sitä.
Ja se on myös syvällä elämässämme.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Kerron teille muutaman esimerkin, mitkä moderni kehitys on tehnyt mahdolliseksi.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Tämä on lähikauppani. Ei mikään kovin iso.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Haluan vain sanoa sanasen salaatinkastikkeesta.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
Lähikaupassani on 175 salaatinkastiketta,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
jos mukaan ei lasketa 10:tä eri extra-virgin-oliiviöljyä
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
ja 12:ta balsamiviinietikkaa, joita voi ostaa
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
tehdäkseen hyvin suuren määrän omia salaatinkastikkeitansa
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
siinä tapauksessa, että mikään niistä kaupan 175:tä ei miellytä.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Tällainen on siis lähikauppa.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Ja sitten, kun menee kodinkoneliikkeeseen etsimään stereolaitteistoa --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
kaiuttimet, CD-soitin, kasettisoitin, viritin, vahvistin.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
Ja tässä yhdessä ainoassa kodinkoneliikkeessä,
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
on yhteensä näin monta stereolaitteistoa.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Voimme rakentaa kuusi ja puoli miljoonaa erilaista stereolaitteistoa
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
niistä komponeista, jotka ovat tarjolla yhdessä kaupassa.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
On pakko myöntää, että siinä on paljon valinnanvaraa.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Muilla aloilla -- viestinnän maailmassa.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Aikoinaan, kun olin lapsi,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
silloin sai sellaisen puhelinpalvelun, minkä vain halusi,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
kunhan se oli paikalliselta puhelinyhtiöltä.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Puhelin vuokrattiin. Sitä ei ostettu.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Yksi seuraus tästä oli, muuten, ettei puhelin koskaan hajonnut.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Ja nuo ajat ovat mennyttä.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Nyt meillä on melkein rajoittamaton valikoima puhelimia,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
erityisesti matkapuhelimia.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Nämä ovat tulevaisuuden kännyköitä.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Oma suosikkini on keskimmäinen --
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
MP3-soitin, nenäkarvatrimmeri ja creme brulee -poltin.
03:11
And if --
54
191833
1150
Ja jos jostain syystä ette ole vielä nähneet sitä lähikaupassanne,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
voitte olla varmoja, että pian tulette näkemään.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Ja siitä seuraa,
että ihmiset menevät kauppaan kysymään tämän kysymyksen: (Onko teillä puhelinta joka ei tee liikaa?)
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
Ja tiedättekö mikä on nykyään vastaus tähän kysymykseen?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Vastaus on "Ei".
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Ei ole mahdollista ostaa kännykkää, joka ei tee liian paljon.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Niin, muilla elämän alueilla, jotka ovat paljon tärkeämpiä kuin tavaroiden ostaminen,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
sama valinnanvapauden räjähdys on totta.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Terveydenhuolto -- se ei toimi enää niin Yhdysvalloissa,
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
että potilas menee lääkärille ja lääkäri kertoo mitä pitää tehdä.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Sen sijaan potilas menee lääkärille
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
ja lääkäri kertoo, no, me voisimme tehdä tavalla A tai tavalla B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A:lla on nämä hyödyt ja nämä riskit.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B:llä on nämä hyödyt ja nämä riskit. Kumman haluat tehdä?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
Ja potilas sanoo: "Mitä minun pitäisi tehdä?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
Ja lääkäri sanoo: "A:lla on nämä hyödyt ja nämä riskit ja B:llä on nämä hyödyt ja nämä riskit."
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
"Mitä haluat tehdä?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
Ja potilas sanoo: "Jos olisit minä, mitä tekisit?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
Ja lääkäri sanoo: "Mutta en ole sinä."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Ja tulos on -- me kutsumme sitä "potilaan autonomiaksi",
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
mikä saa sen kuulostamaan hyvältä asialta.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
Mutta mitä se todella on, on päätösen ja vastuun siirtämistä
joltakulta, joka tietää jotain --
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
nimittäin lääkäriltä --
jollekin, joka ei tiedä mitään ja on melko varmasti sairas
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
eikä siksi ole parhaassa tilassa tekemään päätöksiä --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
nimittäin potilaalle.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Reseptilääkkeitä markkinoidaan valtavasti
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
meidän kaltaisillemme ihmisille,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
jossa, jos asiaa ajattelee, ei ole mitään järkeä,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
koska emme voi ostaa niitä.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Miksi meille markkinoinaan niitä, jos emme voi ostaa niitä?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Vastaus on, että he odottavat meidän soittavan lääkäreillemme heti seuraavana aamuna
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
ja pyytävän muuttamaan lääkemääräystämme.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Jokin niin dramaattinen kuin identiteettimme
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
on nyt itsevalintainen,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
kuten tämän kalvon on tarkoitus osoittaa.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Me emme peri identiteettiä, me luomme sen.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
Ja me voimme keksiä itsemme uudelleen niin usein kuin haluamme.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Ja se tarkoittaa, että joka aamu, kun herää,
pitää päättää millainen ihminen haluaa olla.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Liittyen avioliittoon ja perheeseen,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
aikoinaan melkein kaikkien perusoletus oli,
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
että jokainen meni mahdollisimman nopeasti naimisiin,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
ja sitten alkoi tehdä lapsia niin nopeasti kuin mahdollista.
Ainoa todellinen vaihtoehto oli kenet nai,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
ei milloin, ja ei mitä sen jälkeen teki.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Nykyään, kaikki on mahdollista.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Opetan ihanan älykkäitä opiskelijoita
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
ja annan heille 20 prosenttia vähemmän tehtäviä kuin ennen annoin.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Ja tämä ei ole siksi, että he olisivat vähemmän fiksuja
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
eikä siksi että he olisivat vähemmän ahkeria.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Vaan siksi, että he ovat kiireisiä kysymään itseltään
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Pitäisikö minun mennä naimisiin vai ei? Pitäisikö minun mennä naimisiin nyt?"
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
"Pitäisikö mennä naimisiin myöhemmin? Pitäisikö hankkia ensin lapset vai ura?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Kaikki nämä ovat kuluttavia kysymyksiä.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
Ja he vastaavat näihin kaikkiin kysymyksiin,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
vaikka he eivät siten tekisi kaikkia antamiani tehtäviä
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
ja saisi hyvää arvosanaa kurssiltani.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
Ja tosiaan heidän pitäisi. Nämä ovat tärkeitä kysymyksiä.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Työ -- me olemme siunattuja, kuten Carl huomautti,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
teknologialla, joka mahdollistaa
meidän työntekomme joka minuuttina joka päivä missä tahansa maailman kolkassa --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
paitsi [kokouspaikalla] Randolph-hotellissa.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Naurua)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
On muuten yksi kulmaus,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
josta en aio kertoa kenellekään. Siellä WiFi toimii.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
En kerro siitä teille, koska haluan käyttää sitä itse.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Eli mitä tämä merkitsee, tämä uskomaton valinnanvapaus
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
mikä meillä on työn suhteen, on, että meidän täytyy tehdä päätös
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
yhä uudelleen ja uudelleen
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
siitä pitäisikö meidän tehdä töitä vai ei.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Voimme mennä katsomaan lapsemme jalkapallopeliä
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
ja pitää kännykän lonkalla
ja Blackberryn toisella
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
ja kannettavan, oletettavasti, sylissämme.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Ja vaikka ne kaikki olisivat pois päältä,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
joka hetki, kun katsomme lapsemme turmelevan jalkapallopeliä,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
kysymme myös itseltämme,
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Pitäisikö minun vastata tähän puheluun?"
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
"Pitäisikö vastata tähän sähköpostiin? Pitäisikö kirjoittaa tämä kirje?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Ja vaikka vastaus kysymykseen on "ei",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
se takuulla tekee oman lapsen jalkapallopelin seuraamisesta
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
hyvin erilaista kuin se olisi muuten ollut.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Joten joka puolella minne katsomme,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
isot ja pienet asiat, materiaaliset asiat ja elämäntyyli,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
elämä koostuu valinnoistamme.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Ja maailma, jossa elimme, näytti tältä.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Tarkoitan, että oli joitain valintoja,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
mutta kaikki ei ollut valittavissa.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
Ja maailma, jossa nykyään elämme, näyttää tältä.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Ja kysymys on, onko se hyvä vai paha uutinen?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
Ja vastaus on kyllä.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Naurua)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Me kaikki tiedämme mikä siinä on hyvää,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
joten aion puhua siitä, mikä siinä on huonoa.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Kaikilla näillä valinnoilla on kaksi seurausta,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
kaksi negatiivista seurausta ihmisille.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Yksi seuraus, paradoksaalisesti,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
on, että se aiheuttaa lamaantumista pikemminkin kuin vapautumista.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Kun ihmisillä on niin monta erilaista vaihtoehtoa, joista valita,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
ihmiset kokevat hyvin vaikeaksi tehdä mitään valintaa.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Annan teille hyvin dramaattisen esimerkin tästä.
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
Yhdessä tutkimuksessa tutkittiin sijoituksia vapaaehtoisiin eläkerahastoihin.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Kollegani sai pääsyn sijoitustietoihin Vanguardilta,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
joka on jättiläismäinen rahastoyhtiö,
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
jolla on miljoona työntekijää ja noin 2000 toimipistettä.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Ja hän löysi, että
jokaista 10:tä sijoitusrahastoa kohti, jota työnantaja tarjosi,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
osallistuminen aleni kaksi prosenttia.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Jos työnantaja tarjosi 50:tä rahastoa -- 10 prosenttia vähemmän työntekijöitä osallistui
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
kuin jos tarjosi vain viittä. Miksi?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Koska 50 rahastoa valittavana,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
on niin hiton vaikea valita, minkä ottaa,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
että valinnan siirtää huomiselle.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
Ja sitten huomiselle ja huomiselle,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
ja huomiselle, ja huomiselle,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
ja tietenkään huomista ei koskaan tule.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Ymmärtäkää, että tämä ei ainoastaan tarkoita,
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
että ihmiset joutuvat syömään koiranruokaa, kun he jäävät eläkkeelle,
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
koska heillä ei ole tarpeeksi rahaa laittaakseen osaa säästöön,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
vaan se tarkoittaa myös, että itse valinta on niin vaikea,
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
että heiltä jää saamatta huomattava summa rahaa työnantajalta.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Jättämällä osallistumatta he jättävät väliin jopa 5000 dollaria vuodessa
09:31
from the employer,
190
571344
1159
joka työnantaja mielellään maksaisi.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Joten lamaantuminen on seurausta liiasta valinnanvapaudesta.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Ja mielestäni se saa maailman näyttämään tältä.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(Naurua)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Sitä haluaa tehdä päätöksen oikein, jos seuraukset kestävät ikuisuuden, eikö niin?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Ei ihminen halua valita väärää rahastoa tai edes väärää salaatinkastiketta.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Joten tämä on yksi seuraus. Toinen seuraus on se, että
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
vaikka selviäisimme lamaantumatta ja teemme päätöksen,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
me olemme tyytymättömämpiä valintaamme
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
kuin olisimme olleet, jos meillä olisi ollut vähemmän vaihtoehtoja.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Ja tähän on useita syitä.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Yksi on se, että valitessaan suuresta määrästä eri salaatinkastikkeita,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
jos ostaa yhden ja se ei ole täydellinen -- ja niin kuin tiedätte, mikä salaatinkastike olisi?
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
On helppo kuvitella, että olisi voinut tehdä
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
paremmankin valinnan. Ja siitä seuraa, että
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
tämä kuviteltu parempi vaihtoehto saa katumaan omaa päätöstä,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
ja katuminen vähentää sitä tyydytyksen tunnetta, jonka saa päätöksen tekemisestä,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
vaikka se olisi ollut hyvä päätös.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Mitä enemmän vaihtoehtoja on, sitä helpompi on katua mitä tahansa,
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
mikä on huonoa siinä vaihtoehdossa, jonka on valinnut.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Toinen on jotain, mitä taloustieteilijät kutsuvat vaihtoehtoiskustannukseksi.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert teki ison huomion tänä aamuna
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
puhuessaan siitä, miten paljon tapa, jolla arvostamme asioita
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
riippuu siitä mihin niitä vertaamme.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
No, kun on paljon vaihtoehtoja, joita harkita,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
on helppo kuvitella puoleensavetäviä ominaisuuksia
hylkäämissään vaihtoehdoissa,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
mikä saa ihmisen vähemmän tyytyväiseksi valitsemaansa vaihtoehtoon.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Tässä on esimerkki. Niille, jotka eivät ole New Yorkista, pahoitteluni.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Naurua)
Mutta näin kuuluu ajatella.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Tässä on pariskunta lomalla.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Erittäin kalliilla alueella.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Upea ranta. Kaunis päivä. Heillä on kaikki tämä.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Mikä voisi olla paremmin? "No pahus,"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
tämä kaveri ajattelee, "On elokuu."
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
"Kaikki minun kotikadullani Manhattanilla ovat poissa."
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
"Voisin parkkeerata autoni aivan taloni eteen."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
Ja häntä jäytää kaksi viikkoa ajatus siitä,
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
että hän menettää mahdollisuuden mahtavaan pysäköintipaikkaan, päivä toisensa jälkeen.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Vaihtoehtoiskustannus vähentää tyydytystä siitä, mitä olemme valinneet,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
vaikka valintamme olisi mahtava.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Ja mitä enemmän vaihtoehtoja on valittavana,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
sitä enemmän näiden vaihtoehtojen ihania ominaisuuksia
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
heijastuu meissä vaihtoehtoiskustannuksina.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Tässä on toinen esimerkki.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Tämä sarjakuva esittää monta ajatusta.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Se tuo myös esiin ajatuksia hetkessä elämisestä,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
ja luultavasti asioiden hitaasti tekemisestä.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Mutta yksi asia minkä se esittää, on, että valitessaan jonkin asian,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
valitsee olla tekemättä toisia.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
Ja niillä toisilla asioilla voi olla paljon houkuttavia ominaisuuksia
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
ja se tekee senhetkisestä toiminnasta vähemmän houkuttavaa.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Kolmanneksi, odotusten kohoaminen.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Tämän kohtasin, kun menin ostamaan uusia farkkuja.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Käytän farkkuja melkein koko ajan.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Ja oli aika, jolloin farkut olivat kaikki samanlaisia,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
ja niitä ostettiin, ja ne sopivat surkeasti,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
ja ne tuntuivat älyttömän epämukavilta,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
ja jos niitä piti tarpeeksi pitkään ja pesi monta kertaa,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
ne alkoivat tuntua hyviltä.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Niin menin ostamaan uusia farkkuja käytettyäni vuosia näitä vanhoja,
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
ja sanoin, "Kuule, haluan farkut, tässä on kokoni."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
Ja myyjä kysyi,
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Haluatko slim fit, easy fit vai relaxed fit -farkut?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Haluatko napeilla vai vetoketjulla? Haluatko kivipestyt vai happopestyt?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Haluatko kuluneen näköiset?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Haluatko boot cutin vai pillit, plaa plaa plaa ..." Hän vain jatkoi.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Minun leukani loksahti ja kun selvisin, sanoin,
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Haluan sellaiset yhdenlaiset kuin ennen vanhaan."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Naurua)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Hänellä ei ollut hajuakaan mitä ne olivat,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
joten vietin tunnin sovitellen kaikkia niitä hiton farkkuja,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
ja kävelin ulos kaupasta -- kertoakseni totuuden -- parhaiten ikinä sopivien farkkujen kanssa.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Olin onnistunut. Kaikki nämä vaihtoehdot mahdollistivat sen.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Mutta tunsin itseni huonommaksi.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Miksi? Kirjoitin kokonaisen kirjan yrittäessäni selittää sitä itselleni.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
(Naurua) Syy siihen, miksi tunsin itseni huonoksi, oli se, että
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
näiden kaikkien mahdollisuuksien keskellä
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
odotukseni farkkujen sopivuudesta kohosivat.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Minulla oli hyvin alhaiset odotukset.
Minulla ei ollut mitään erityisiä odotuksia, kun niitä oli vain yhdenlaisia.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Kun niitä oli 100 erilaista, hitto,
yksien niistä olisivat pitäneet olla täydelliset.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Ja mitkä sain olivat hyvät, mutta eivät täydelliset.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Ja niin vertasin saamaani siihen mitä odotin
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
ja mitä sain oli pettymys verrattuna siihen mitä odotin.
Vaihtoehtojen lisääminen ihmisten elämiin
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
auttamatta lisää ihmisten odotuksia
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
siitä, miten hyviä eri vaihtoehdot tulevat olemaan.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Ja mitä siitä seuraa, on vähemmän tyydytystä tuloksesta,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
vaikka tulos on hyvä.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Kukaan markkinoinnin maailmassa ei tiedä tätä.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Jos he tietäisivät, te ette kaikki tietäisi mistä tässä on kysymys.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Totuus on enemmänkin tällainen.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Naurua)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Syy siihen, miksi kaikki oli paremmin ennen, kun kaikki oli huonommin,
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
on se, että kun kaikki oli huonommin,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
ihmisten oli itse asiassa mahdollista yllättyä positiivisesti.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Nykyään, tässä maailmassa, jossa elämme -- me rikkaat, teollistuneet kansalaiset,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
jotka odottavat täydellisyyttä --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
paras, mitä ikinä voimme saada, on se, että kaikki on yhtä hyvää kuin odotimme.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Ette ikinä ylläty iloisesti,
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
koska teidän odotuksenne, minun odotukseni, ovat kohonneet pilviin.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Salaisuus onneen -- tätähän te kaikki tulitte kuulemaan --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
salaisuus onneen on alhaiset odotukset.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Naurua)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Aplodeja)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Haluan sanoa -- vain pieni autobiografinen hetki --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
että olen naimisissa,
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
ja vaimoni on aivan ihana.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
En olisi voinut saada parempaa. En tyytynyt vähempään.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Mutta tyytyminen ei aina ole niin paha asia.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Lopuksi, yksi seuraus huonosti sopivien farkkujen ostamisesta,
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
kun on vain yhdenlaisia, joita voi ostaa,
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
on se, että jos on tyytymätön, ja kysyy miksi,
kuka on vastuussa, vastaus on selvä.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Maailma on vastuussa. Mitä voi ihminen tehdä?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Kun on satoja erilaisia farkkuja tarjolla,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
ja ostaa yhdet, jotka ovat pettymys,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
ja kysyy, miksi, kuka on vastuussa?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
On yhtä selvää, että vastaus olet sinä itse.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Olisit voinut valita paremmin.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Satojen erilaisten farkkujen ollessa tarjolla,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
ei ole mitään tekosyytä epäonnistumiseen.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Ja niinpä kun ihmiset tekevät päätöksiä
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
ja vaikka päätösten tulokset ovat hyviä,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
he tuntevat pettyneensä,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
he syyttävät itseään.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
Masennus on kasvanut räjähdyksenomaisesti teollistuneessa maailmassa viimeisen sukupolven aikana.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Uskon, että merkittävä -- ei ainoa, mutta merkittävä tekijä
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
tässä masennuksen lisääntymisessä, ja myös itsemurhien,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
on se, että ihmisillä on kokemuksia, jotka tuottavat pettymyksiä,
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
koska heidän vaatimuksensa ovat niin korkealla.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
Ja kun he yrittävät selittää nämä kokemukset itselleen,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
he ajattelevat olevansa syyllisiä.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Ja niin, vaikka kokonaisuudessaan onnistumme paremmin,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
tunnemme itsemme huonommiksi.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Joten muistutan teitä.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Tämä on se virallinen totuus, se, jota me kaikki pidämme totena,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
ja se on väärin. Se ei ole totta.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Ei ole epäilystäkään etteikö jokin valinnanvara ole parempi kuin ei mitään,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
mutta siitä ei seuraa, että suurempi määrä vaihtoehtoja olisi parempi kuin pieni määrä.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
On olemassa jokin maaginen määrä. En tiedä mikä se on.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Olen melko varma, että olemme jo kauan sitten ohittaneet sen kohdan,
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
missä vaihtoehdot lisäävät hyvinvointiamme.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Eli, poliittisena asiana -- olen melkein lopussa --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
poliittisena asiana tulisi ajatella tätä.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Teollisissa yhteiskunnissa kaikki nämä vaihtoehdot mahdollistaa materiaalinen rikkaus.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
On olemassa monia paikkoja maailmassa,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
ja olemme kuulleet useistakin sellaisista,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
missä heidän ongelmansa ei ole se, että heillä on liikaa vaihtoehtoja.
Heidän ongelmansa on liian vähän vaihtoehtoja.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Joten tämä, mistä puhun, on omituinen ongelma
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
moderneissa, rikkaissa, länsimaisissa yhteiskunnissa.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
Ja mikä on niin turhauttavaa ja ärsyttävää tässä:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt puhui teille eilen siitä, miten
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
kalliit ja vaikeasti asennettavat lastenistuimet eivät auta. Se on rahan tuhlausta.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Minä kerron teille, että kalliit, monimutkaiset vaihtoehdot --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
ei ole kyse vain siitä, että ne eivät auta.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
Tosiasiassa ne satuttavat.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Ne tekevät meidät onnettomiksi.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Jos jotakin siitä, mikä yhteiskunnissamme mahdollistaa meitä tekemään kaikki ne vaihtoehdot,
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
siirrettäisiin yhteiskunnille, joissa ihmisillä on liian vähän vaihtoehtoja,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
ei ainoastaan heidän elämänsä parantuisi,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
mutta myös meidän.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Tätä taloustieteilijät kutsuvat Pareto-parannukseksi.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Tulojen siirrolla tehdään kaikki onnellisemmiksi -- ei vain köyhät ihmiset --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
koska ylimääräiset vaihtoehdot vainoavat meitä.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Joten päätökseksi. Teidän oletetaan lukevan tämän sarjakuvan,
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
ja, sivistyneenä henkilönä, sanovan,
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Ah! Mitä tuo kala tietää?"
"Mikään ei ole mahdollista lasimaljassa."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Heikko mielikuvitus, likinäköinen kuva maailmasta --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
ja sillä tavalla minä luin sen ensin.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Mitä enemmän sitä ajattelin, kuitenkin
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
sitä enemmän tulin siihen ajatukseen, että kala tietää jotain.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Koska totuus asiassa on se, että
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
jos rikkoo lasimaljan - jolloin kaikki on mahdollista -
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
ei lopputuloksena ole vapautta. On lamaantuminen.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Jos hajottaa tämän lasimaljan siten, että kaikki on mahdollista,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
vähentää tyytyväisyyttä.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Lisää lamaantuneisuutta ja vähentää tyytyväisyyttä.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Jokainen tarvitsee lasimaljan.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Tämä on melko varmasti liian rajoitettu --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
kenties jopa kalalle, ja aivan varmasti meille.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Mutta kuvitteellisen lasimaljan puuttuminen on resepti kurjuuteen,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
ja, epäilen, katastrofiin.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Kiitos erittäin paljon.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7