The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

5,985,337 views ・ 2007-01-16

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Jeg vil tale om nogle ting der er i en bog jeg har skrevet
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
som jeg håber vil give genlyd med andre ting I allerede har hørt,
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
og jeg vil prøve på at lave nogle forbindelser selv, i det tilfælde I skulle misse dem.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Jeg vil starte med det jeg kalder det "officielle dogme".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Det officielle dogme af hvad?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Det officielle dogme som alle samfund i vesten har.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Og det officielle dogme lyder sådan her:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
Hvis vi er interesserede i at maksimere vores borgeres velfærd,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
er måden at gøre det på, ved at maksimere individets frihed.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Grunden til det er, at frihed i sig selv er godt,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
værdifuldt, umagen værd, essentielt til det at være et menneske.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
Og fordi mennesker har frihed,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
så kan vi hver især handle for sig selv
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
til at gøre ting der maksimerer vores velfærd,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
og der er ingen der skal bestemme noget for os.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Måden til at maksimere frihed er at maksimere valg.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Jo flere valg mennesker har, jo mere frihed har de,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
og jo mere frihed de har,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
jo mere velfærd har de.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Det, mener jeg, er så grundliggende i modermælken
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
at det ikke ville strejfe nogen at sætte spørgsmålstegn ved det.
Og det er også grundliggende i vores liv.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Jeg vil give jer nogle eksempler på hvad moderne fremskridt har gjort for os.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Dette er mit supermarked. Ikke så stort.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Jeg vil bare sige et par ord om salat dressing.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
175 forskellige slags salat dressing i mit supermarked.
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
Hvis man ikke tæller de 10 ekstra jomfru oliven olier med
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
og de 12 balsamiske eddiker man kan købe
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
til at lave en meget stor del af ens egen salat dressinger,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
for det usandsynlige tilfælde, at ingen af de 175 som supermarked kan tilbyde tilfredsstiller en.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Så det er sådan supermarkedet er.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Og så går man til forbrugerelektronik forretningen, for at købe et stereoanlæg --
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
højtalere, cd afspillere, båndoptagere, radioer, forstærkere --
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
og i denne ene forbrugerelektronikkæde,
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
er der så mange stereoanlæg.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Vi kan sammensætte seks og en halv million forskellige stereoanlæg
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
fra de komponenter som denne forretning tilbyder.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Det må siges at være mange valgmuligheder.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
På andre områder -- kommunikationsverden.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Der var en gang, da jeg var dreng,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
at man kunne få et hvilket som helst telefonabonnement man ville have,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
bare det kom fra Ma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Man lejede sin telefon. Man købte den ikke.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
En af konsekvenserne ved det var, forresten, er at telefonen aldrig gik i stykker.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Og den tid er forbi.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Nu har vi et nærmest ubegrænset udvalg af telefoner,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
specielt i mobiltelefon verden.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Dette er fremtidens mobiltelefoner.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Min favorit er den i midten --
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
MP3 afspilleren, næsehårstrimmer, og creme brulee brænder.
03:11
And if --
54
191833
1150
Og hvis I tilfældigvis ikke skulle have set den i jeres forretning endnu,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
kan I være sikre på at den nok skal komme snart.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Og hvad det gør er,
at det får folk til at gå ind til deres forretning og stille dette spørgsmål,
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
Og ved I allerede hvad svaret på dette spørgsmål er?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Svaret er, "Nej".
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Det er ikke muligt at købe en mobiltelefon, der kan for meget.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Så, i livets andre aspekter der er meget vigtigere end at købe ting,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
er der kommet den samme eksplosion af valgmuligheder.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Sundshedsvæsnet -- det er ikke længere sådan i USA,
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
at man tager til lægen, og lægen siger hvad man skal gøre.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
I stedet for, tager man til lægen,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
og lægen siger, "Jamen, vi kan gøre A, vi kan gøre B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A har disse fordele, og disse risici.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B har disse fordele, og disse risici. Hvad synes du vi skal gøre?"
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
Og man siger, "Doktor, hvad skal jeg gøre?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
Og lægen siger, "A har disse fordele og risici, B har disse fordele og risici.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Hvad synes du vi skal gøre?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
Og man siger, "Hvis du var mig Doktor, hvad ville du så gøre?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
Og lægen siger, "Jamen jeg er ikke dig".
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Og resultatet er -- vi kalder det "patient selvstændighed".
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
hvilket får det til at lyde som en god ting,
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
men hvad det virkelig betyder er, at byrden og ansvaret for
beslutningen skifter fra en person der ved noget --
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
nemlig lægen --
til en person der ingenting ved og næsten med sikkerhed er syg
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
og derfor ikke i den bedste tilstand til at tage nogen beslutninger --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
nemlig patienten.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Der er et enormt marked for receptpligtig medicin
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
og mennesker som dig om mig,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
som, hvis man tænker over det, overhovedet ikke giver nogen mening,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
siden vi ikke kan købe dem.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Hvorfor markedsfører de dem til os, hvis vi ikke kan købe dem?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Svaret er, at de forventer at vi ringer til lægen dagen efter
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
og spørger om vi kan få ændret vores recept.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Noget så vigtigt som vores identitet
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
er nu blevet et spørgsmål om valg,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
som denne slide viser.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Vi arver ikke en identitet; vi får lov til at opfinde den.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
Og vi får lov til at genopfinde os selv, så tit som vi har lyst til.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Og det betyder, at hver dag når man vågner om morgenen,
kan man vælge hvilken person man har lyst til at være.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Al respekt for ægteskabet og familien,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
der var en gang hvor den normale holdning som alle havde
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
var, at man blev gift så snart man kunne,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
og så begyndte man at få børn så snart man kunne.
Det eneste rigtige valg var hvem,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
ikke hvornår, og ikke hvad man gjorde bagefter.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Nu til dags, er alting til utrolig meget op til en selv.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Jeg underviser utrolig intelligente studerende,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
og jeg uddeler 20 procent mindre arbejde end jeg plejede.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Og det er ikke fordi de er mindre kloge,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
og det er ikke fordi de ikke er lige så flittige.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Det er fordi de har travlt med at spørge sig selv,
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Skulle jeg blive gift eller ej? Skulle jeg blive gift nu?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Skulle jeg blive gift senere? Skulle jeg have børn først, eller en karriere først?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Alle den slags opslugende spørgsmål.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
Og de kommer til at svare på disse spørgsmål,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
uanset om det betyder at de ikke kommer til at lave alt det arbejde jeg har delt ud eller ej,
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
og derfor ikke få en god karakter i mine fag.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
Og det burde de også. Det er vigtige spørgsmål at svare på.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Arbejde -- vi er velsignede, som Carl sagde,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
med den teknologi der gør os i stand til
at arbejde hvert minut af hver dag, fra hvilket som helst sted i verden --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
bortset fra Randolph Hotel.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Latter)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Der er et hjørne, forresten,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
som jeg ikke fortæller nogen om, hvor WiFi virker.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Jeg vil ikke fortælle jeg hvor, for jeg vil selv bruge det.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Så hvad det her betyder, denne enorme valgfrihed
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
vi har med henblik på arbejde, er at vi skal træffe et valg,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
igen og igen og igen,
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
om hvorvidt vi skulle arbejde eller ikke skulle arbejde.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Vi kan se vores barn spille fodbold,
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
og vi kan have vores mobiltelefon på den ene hofte,
og vores Blackberry på den anden hofte,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
og vores bærbare, formodentlig, på vores lår.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Og selvom de alle er slukket,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
hvert eneste minut vi ser vores barn skamfere fodboldsporten,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
spørger vi også os selv,
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Skulle jeg besvare dette opkald?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Skulle jeg svare på denne mail? Skulle jeg lave et udkast til dette brev?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Og selvom svaret på spørgsmålet er "nej",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
vil det helt sikkert ændre oplevelsen af vores barns fodboldkamp
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
til noget helt andet end det ellers ville have været.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Så uanset hvor vi ser hen,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
store ting og små ting, materielle ting og livstilsting,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
livet handler om valg.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Og verden vi plejede at leve i, så sådan her ud.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Det vil sige, at der var nogle valg der skulle træffes,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
men ikke alt handlede om valg.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
Og den verden vi lever i nu, ser sådan her ud.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Og spørgsmålet er, er det godt nyt, eller dårligt nyt?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
Og svaret er ja.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Latter)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Vi ved alle hvad der er godt ved den,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
så jeg vil tale om, hvad der er dårligt ved den.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Alle disse valg har to sideeffekter,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
to negative sideeffekter på mennesker.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
En siddeeffekt, paradoksalt nok,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
er at det forårsager handlingslammelse, frem for frihed.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Når der er så mange valgmuligheder at vælge i mellem,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
synes mennesker det er meget svært at vælge noget i det hele taget.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Jeg vil give jer nogle meget dramatiske eksempler på dette:
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
der er lavet et studie over investeringer i frivillige pensionsordninger.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
En af mine kolleger fik adgang til investeringsoversigter fra Vanguard,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
det gigantiske investeringsselskab
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
med cirka en million ansatte og cirka 2.000 forskellige arbejdspladser.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Og det hun fandt ud af var,
at for hver 10 investeringsselskab som arbejdsgiveren tilbød,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
faldt deltagelsen med to procent.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Så man tilbyder 50 fonde -- 10 procent færre ansatte deltager
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
end hvis man kun tilbyder fem. Hvorfor?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Fordi med 50 fonde at vælge i mellem,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
er det så forbandet svært at vælge hvilken fond man skal tage
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
at man bare udskyder det til i morgen.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
Og så i morgen, og så i morgen,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
og i morgen, og i morgen,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
og selvfølgelig kommer i morgen aldrig.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Og dette betyder ikke kun
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
at mennesker kommer til at spise hundemad når de går på pension
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
fordi de ikke har sparet nok penge sammen,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
det betyder også at beslutningen er så svær,
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
at de siger nej tak til en anseelig pengesum fra arbejdsgiveren.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Ved ikke at deltage, siger de nej tak til op til 5.000 dollars om året,
09:31
from the employer,
190
571344
1159
fra deres arbejdsgiver, der gladeligt vil matche deres bidrag.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Så handlingslammelse er en af konsekvenserne ved at have for mange valgmuligheder.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Og jeg mener det får verden til at se sådan ud.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(Latter)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Man vil virkelig gerne sørge for at træffe den rigtige beslutning, hvis den gælder i al evighed, ikke?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Man vil ikke vælge den forkerte fond, eller selv den forkerte salat dressing.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Så det er en effekt. Den anden effekt er, at
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
selv hvis vi kan overkomme handlingslammelsen og træffe et valg,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
ender vi med at være mindre tilfredse med valget
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
end vi ville have været, hvis der havde været færre valgmuligheder at vælge i mellem.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Og det er der adskillige grunde til.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
En af dem er, at med alle de salatdressinger at vælge i mellem,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
hvis man køber en, og den ikke er perfekt -- og, I ved, hvilken salat dressing er det? --
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
er det nemt at forestille sig at man kunne have træffet et andet valg
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
der ville have været bedre. Og det der sker er,
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
at dette forestillede alternativ får en til at fortryde den beslutning man har truffet,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
og denne fortrydelse fjerner glæden man får ud af det valg man har truffet,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
selv om det var et godt valg.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Jo flere valgmuligheder der er, jo nemmere er det at fortryde noget som helst
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
der er skuffende ved den valgmulighed man valgte.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
For det andet, det økonomer kalder "alternativ omkostninger".
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert fremhævede en stor pointe denne morgen
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
ved at tale meget om den måde hvorpå vi værdisætter ting
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
afhænger af hvad vi sammenligner dem med.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Jamen, når der er mange alternativer at tage i betragtning,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
er det nemt at forestille sig attraktive sider
af de alternativer man afviser,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
der gør at man er mindre glad for det alternativ man har valgt.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Her er et eksempel. Jeg undskylder overfor jer der ikke er New Yorkere.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Latter)
Men her er det I skal forestille Jer.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Her er et par fra Hamptons.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Meget dyr ejendom.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Dejlig strand. Smuk dag. De har det hele for sig selv.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Hvad kunne være bedre? "Jamen, for fanden,"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
tænker denne fyr, "Det er august.
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
Alle i mit nabolag i Manhattan er væk.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Jeg kunne parkere lige foran min hoveddør lige nu".
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
Og han bruger to uger på at være naget af ideen om,
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
at han går glip af muligheden for, dag efter dag, at have en fed parkeringsplads.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Alternativ omkostninger fjerner noget af glæden vi får ud af det vi vælger,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
selv når det vi vælger er fantastisk.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Og jo flere valgmuligheder der er at tage i betragtning,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
jo mere attraktive egenskaberne af disse valgmuligheder er
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
vil blive afspejlet af os som alternativ omkostninger.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Her er et andet eksempel.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Denne vittighedstegning understreger nogle gode pointer.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Den viser points om at leve i nuet,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
og sikkert om at gøre tingene langsomt.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Men en pointe den fremsætter er, at hver gang man vælger en ting,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
vælger man ikke at gøre andre ting.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
Og de andre ting har måske mange attraktive egenskaber
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
og det kommer til at gøre det man vælger mindre attraktivt.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
For det tredje: optrapning af forventninger.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Det slog mig da jeg ville erstatte mine cowboybukser.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Jeg har næsten altid cowboybukser på.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Og der var engang, hvor cowboybukser så ud på en bestemt måde,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
og man købte dem, og de passede af helvede til,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
og de var utrolig ubehagelige,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
og hvis man gik med dem i lang nok tid og vaskede dem nok gange,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
begyndte de at sidde ok.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Så jeg ville erstatte mine cowboybukser efter i årevis at have gået med de samme,
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
og jeg sagde, I ved, "Jeg vil have et par cowboybukser. Det her er min størrelse".
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
Og butiksindehaveren sagde,
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Vil du have slim fit, easy fit, relaxed fit?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Vil du have gylp eller lynlås? Vil du have stenvaskede eller syrevaskede?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Vil du have dem nervøse?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Vil du have dem ned til skoen, vil du have dem tilspidset, bla bla bla .." Han blev ved og ved.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Jeg tabte kæben og efter jeg kom mig sagde jeg,
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Jeg vil have den slags, der plejede at være den eneste slags".
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Latter)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Han havde ingen anelse om hvad det var,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
så jeg brugte en time på at prøve alle disse forbandende cowboybukser,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
og jeg gik ud af butikken -- sandt! -- med de bedst siddende cowboybukser jeg nogensinde har haft.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Jeg fik noget bedre. Alle disse valgmuligheder gjorde det muligt for mig at få noget bedre.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Men jeg havde det dårligere.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Hvorfor? Jeg skrev en hel bog for at prøve at forklare det for mig selv. (Latter)
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Grunden til at jeg havde det dårligere var, at
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
med alle disse valgmuligheder,
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
var mine forventninger om hvad et par gode cowboybukser var, gik op.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Jeg havde meget lave --
jeg havde ikke nogen specielle forventninger da de kun kom i en variant.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Da de udkom i 100 varianter, for dælen,
en af dem burde være perfekt.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Og det jeg fik var godt, men det var ikke perfekt.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Så jeg sammenlignede det jeg fik, med det jeg forventede,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
og hvad jeg fik var skuffende, i forhold til hvad jeg havde forventet.
At tilføje valgmuligheder til menneskers liv
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
kan kun forøge de forventninger mennesker har
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
om hvor gode disse valgmuligheder er.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Og hvad det kommer til at betyde, er mindre tilfredshed med resultaterne,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
selv når det er gode resultater.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Ingen i marketingsverden ved dette,
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
fordi hvis de gjorde, ville I ikke allesammen vide hvad det handler om.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Sandheden er, det ligner det her mere.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Latter)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Grunden til at alt var bedre dengang alt var værre
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
er at dengang alt var værre,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
var det faktisk muligt for mennesker at have oplevelser, der var en behagelig overraskelse.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Nu til dags, den verden vi lever i -- vi velstående, industrialiserede borgere,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
hvor perfektion er forventningen --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
det bedste man kan håbe på, er at ting er lige så gode som man forventer de er.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Man vil aldrig få en behagelig overraskelse
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
fordi ens forventninger, mine forventninger, er røget i vejret.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Hemmeligheden bag lykke -- det her er hvad I alle kom efter --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
hemmeligheden bag lykke er lave forventninger.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Latter)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Bifald)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Jeg vil sige -- bare et lille selvbiografisk øjeblik --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
at jeg faktisk er gift med en kone,
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
og hun er faktisk ret vidunderlig.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Jeg kunne ikke have gjort det bedre. Jeg nøjedes ikke.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Men at nøjedes er ikke altid så dårligt.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Til sidst, en af konsekvenserne af at købe et dårligt par passende cowboybukser
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
når der kun findes en variant man kan at købe
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
er, at når man er utilfreds, og man spørger hvorfor,
hvem er ansvarlig, er svaret tydeligt:
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
verden er ansvarlig. Hvad kan man gøre?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Når der er hundredvis af forskellige stile af cowboybukser at vælge mellem,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
og man køber et par der er utilfredsstillende,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
og man spørger hvorfor, hvem er ansvarlig?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
Det er lige så tydeligt at svaret på spørgsmålet er en selv.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Man kunne selv have gjort det bedre.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Men hundredvis af forskellige cowboybukser i udstilling,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
er der ikke nogen undskyldning for fiasko.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Så når mennesker tager beslutninger,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
og selvom resultatet af beslutningen er godt,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
føler dig sig skuffede over dem;
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
de bebrejder sig selv.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
Kliniske depressioner er eksploderede i den industrialiserede verden blandt den seneste generation.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Jeg mener en betydningsfuld -- ikke den eneste, men en betydningsfuld -- medvirkende årsag
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
til denne eksplosion af depression, og også selvmord,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
er at mennesker har oplevelser der er skuffende
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
fordi deres standard er så høj,
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
at når de skal forklare disse oplevelser overfor sig selv,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
så tror de at det er deres skyld.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Så nettoresultatet er, at vi generelt gør det bedre, objektivt set,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
og vi har det dårligere.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Så lad mig påminde jer.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Dette er det officielle dogme, det som vi alle ser som værende sandt,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
og det er alt sammen forkert. Det er ikke sandt.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Der er ikke nogen tvivl om, at nogen valgmulighed er bedre end ingen,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
men det betyder ikke at flere valgmuligheder er bedre end nogen valgmulighed.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Der er et magisk antal. Jeg ved ikke hvad det er.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Jeg er ret sikker på, at vi for længst er nået forbi det punkt
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
hvor valgmuligheder forbedrer vores velfærd.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Så, som målsætning -- jeg er næsten færdig --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
som målsætning, handler det om at tænke på dette:
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
det der muliggør alle disse valgmuligheder i industrielle samfund er velstand.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Der er masser af steder i verden,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
og vi har hørt om flere af dem,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
hvor problemet ikke er at de har for mange valgmuligheder.
Deres problemer er at de har for få.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Så de ting jeg snakker om er det besynderlige problem
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
i moderne, velstående vestlige samfund.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
Og det der er så frustrerende og ophidsende er dette:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt talte til jer i går om hvordan
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
disse dyre og svært installerbare børnesæder ikke hjælper. Det er spild af penge.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Det jeg fortæller Jer er at disse dyre, komplicerede valg --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
det er ikke at de simpelthen ikke hjælper.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
De skader faktisk.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
De sætter os i en dårligere position.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Hvis noget af det der sætter mennesker i vores samfund i stand til at træffe alle de valg vi træffer,
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
blev flyttet til samfund hvor mennesker har for få valgmuligheder,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
ville disse menneskers liv ikke kun blev forbedret,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
men vores ville også blive forbedret.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Dette er hvad økonomer kalder "Pareto-forbedrende træk".
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Indkomst omfordeling vil sørge for at alle får det bedre -- ikke kun de fattige mennesker --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
på grund af måden hvorpå denne overflod af valgmuligheder plager os.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Så for at konkludere. Det er meningen I læser denne vittighedstegning,
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
og, værende et sofistikeret menneske, sige,
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Ah! Hvad ved denne fisk?
Du ved, ingenting er muligt i denne kumme."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
En forarmet fantasi, et snæversynet syn på verden --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
og det er måden hvorpå jeg først læste den.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Jo mere jeg dog tænkte på den,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
jo mere fik jeg opfattelsen at denne fisk ved noget.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Fordi sandheden er at
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
hvis man smadrer kummen så alt er muligt,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
har man ikke frihed. Man er handlingslammet.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Hvis man smadrer denne kumme så alt er muligt,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
formindsker man tilfredshed.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Man forøger handlingslammelse, og man formindsker tilfredshed.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Alle har brug for en kumme.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Denne er næsten med sikkerhed for begrænset --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
måske endda for fiskene, bestemt for os.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Men fraværet af en metaforisk kumme er en opskrift på elendighed,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
og, formoder jeg, katastrofe.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Mange tak.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7