The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

5,985,337 views ・ 2007-01-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ákos Hadzsi Lektor: Krisztián Pintér
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Néhány olyan dologról fogok beszélni, amely megtalálható ebben a könyvemben,
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
ami remélem rezonálni fog más dolgokkal, amiket már eddig hallottak,
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
és megpróbálok majd utalást is tenni ezekre, ha esetleg elkerülné a figyelmüket.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Azzal a dologgal szeretném kezdeni, amit úgy hívok: "hivatalos dogma".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
A hivatalos dogmája minek?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
A hivatalos dogmája minden nyugati ipari társadalomnak.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
És a hivatalos dogma így hangzik:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
ha érdekeltek vagyunk abban, hogy maximalizáljuk az állampolgáraink jólétét,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
a mód, hogy ezt véghezvigyük az, hogy maximalizáljuk az egyéni szabadságukat.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Az oka ennek az, hogy a szabadság kívül-belül jó,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
értékes, megéri a fáradtságot és alapvető az emberi lénynek.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
És mivel ha az embereknek van szabadsága,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
akkor mindannyian azt cselekedhetjük,
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
amivel a saját jólétünket maximalizáljuk,
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
és senkinek sem kell a mi nevünkben döntenie.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
A mód, amellyel maximalizálhatjuk a szabadságunkat, ha maximalizáljuk a választásunkat.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Minél több választási lehetősége van valakinek, annál nagyobb a szabadsága,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
és minél több a szabadsága,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
annál nagyobb a jóléte.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Ez azt hiszem olyan mélyen gyökeret vert,
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
hogy senkinek sem jut eszébe megkérdőjelezni.
És a mindennapi életünkbe is mélyen beágyazódott.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Mutatok pár példát, hogy milyen változásokat tett lehetővé számunkra a modern haladás.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Ez az én áruházam. Nem olyan nagy.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Csak egy szót szeretnék szólni a salátaöntetről.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
175 féle salátaöntet van az áruházamban,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
ha nem számoljuk azt a 10 különböző extra-szűz oliva olajat
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
és 12 féle balzsamecetet, amit megvehetsz,
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
hogy készíthess számtalan saját salátaöntetet,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
abban a valószínűtlen esetben, ha a 175 közül amit a bolt kínál, egyik sem lenne jó neked.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Szóval így néz ki egy áruház.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
És aztán elmész az elektromos szaküzletbe, hogy egy sztereó rendszert rakj össze -
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
hangszóró, CD lejátszó, magnó, rádió, erősítő.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
És ebben az egyetlen elektronikai szaküzletben
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
ennyi sztereó rendszer van.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Összesen hat és fél millió különböző sztereó rendszert állíthatunk össze
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
azokból az egységekből, amiket ez az egy bolt kínál.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
El kell ismerniük, hogy ez jó nagy választék.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Más területen -- a kommunikáció világában.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Egyszer én is voltam gyerek,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
akkor bármelyik telefon szolgáltatást megkaphattuk, amelyiket csak akartuk,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
feltéve, ha az a Ma Bell-é volt.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Bérelted a telefonodat. Nem megvetted.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Emiatt egyébként a telefon sohasem tört el.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
És azok a napok elmúltak.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Manapság szinte végtelen lehetőségünk van telefont venni,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
főleg a mobiltelefonok világában.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Ezek a jövő mobiltelefonjai.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
A kedvencem a középső -
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
az MP3 lejátszó, orrszőrzet vágó és Crème Brûlée készítő.
03:11
And if --
54
191833
1150
Ha esetleg nem látott még ilyet a boltokban,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
biztos lehet benne, hogy hamarosan fog.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
És ez oda vezet, hogy
az emberek besétálnak a boltba és ezt kérdik: "van olyan telefon, ami nem tud túl sokat?"
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
És tudják mi a válasz most erre a kérdésre?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
A válasz: "Nem."
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Nem lehetséges olyan mobiltelefont venni, ami nem tud túl sokat.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Az élet más területein, amik lényegesebbek mint a vásárlás,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
a választások kirobbanó sokasága ugyancsak megvan.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Egészségügy - ez már nem úgy van az Egyesült Államokban,
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
hogy elmész az orvosodhoz, és ő megmondja mit kell tenned.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Ehelyett elmész az orvosodhoz,
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
és ő elmondja, hogy csinálhatjuk A-t, vagy csinálhatjuk B-t.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A-nak ezek az előnyei és ezek a kockázatai.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B-nek ezek az előnyei és ezek a kockázatai. Melyiket szeretné?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
És maga azt mondja: "Doki! Melyiket kéne választanom?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
És a doki azt mondja: A-nak ezek az előnyei és kockázatai; B-nek ezek az előnyei és kockázatai.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Melyiket választja?
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
És maga azt mondja: "Ha maga a helyemben lenne Doki, mit választana?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
És a doki azt feleli: "De én nem maga vagyok."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
És az eredmény, amit úgy hívunk "páciens önrendelkezés",
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
amitől jó dolognak hangzik.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
De valójában ez a teher és felelősség átruházása
a döntéshozatalban olyanról, aki tud valamit,
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
nevezetesen a doktor,
olyan valakire, aki nem tud semmit, és általában beteg,
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
így nincs is a legjobb állapotban, hogy döntéseket hozzon,
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
nevezetesen a páciensre.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Hatalmas marketing van a vényköteles gyógyszerek mögött
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
olyan emberek felé mint én, vagy ön,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
aminek, ha belegondolunk, nincs értelme egyáltalán,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
nem tudjuk csak úgy megvenni őket.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Miért reklámozzák nekünk, ha nem vehetem meg csak úgy őket?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
A válasz, hogy azt várják tőlünk, hogy reggel felhívjuk az orvosunkat
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
és másfajta gyógyszert írassunk fel.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Valami olyan drámai mint az identitásunk,
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
választás kérdése lett,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
ahogy ezt ez a dia is jelezni akarja.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Nem örököljük a személyazonosságunkat, nekünk kell kitalálni.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
És újra ki kell találnunk magunkat, amilyen gyakran csak szeretnénk.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
És ez azt jelenti, hogy minden reggel, amikor felébredünk,
el kell döntenünk milyen emberek akarunk lenni.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Minden tisztelettel a házasságnak és a családnak,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
de voltak idők, amikor az alapértelmezett hipotézis szerint majdnem mindenkinek
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
meg kellett házasodni amilyen hamar csak tudott,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
és utána elkezdeni gyerekeket nemzeni, amilyen hamar csak lehetett.
Az egyetlen igazi választás a ki volt,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
nem a mikor és nem az, hogy mit csináltál aztán.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Manapság minden sokkal inkább a megkötésekről szól.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Csodálatosan intelligens diákokat tanítok,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
és 20 százalékkal kevesebb munkát osztok ki mint régebben.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Nem amiatt, mert kevésbé lennének okosak,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
vagy mert kevésbé szorgalmasak.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
Azért van, mert nagyon foglalkoztatja őket pár kérdés önmagukhoz.
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Megházasodjak, vagy ne? Most kéne megházasodnom?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Később kéne megházasodni? Gyerekem legyen előbb vagy karrierem?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Ezek mind fogyasztói kérdések.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
És meg fogják válaszolni ezeket a kérdéseket,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
még ha azt jelenti is, hogy nem csinálják meg az összes munkát,
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
amit kiadtam nekik, és nem kapnak olyan jó jegyet a kurzusaimon.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
És persze jól teszik. Ezek nagyon fontos, megválaszolandó kérdések.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Munka. Áldottak vagyunk - ahogy Carl is rámutatott -
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
azzal a technológiával, ami képessé tesz bennünket
munkavégzésre a nap minden percében, akárhol a földön,
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
kivéve a Randolph Hotelt.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Nevetés)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Van egy sarok egyébként,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
ahol működik a WiFi, de nem fogom elárulni senkinek.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Azért nem mondom el, mert használni szeretném.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Szóval amit ez jelent, ez a hihetetlen választás szabadsága
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
amivel rendelkezünk a munka tekintetében, hogy döntéseket kell hoznunk,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
újra és újra és újra,
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
hogy fogunk-e vagy sem dolgozni.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Elmehetünk nézni, ahogy a gyerekünk focizik
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
és ott lesz a mobilunk a csípőnknél,
a Blackberry-nk a másik oldalon,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
a laptopunk meg valószínűleg az ölünkben.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
És még ha mind ki is van kapcsolva
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
minden percben, ahogy a gyerekünket nézzük, amint megcsúfolja a focit,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
megkérdezzük magunktól:
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Válaszoljak erre a mobiltelefon hívásra?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Válaszoljak erre az e-mailre? Megfogalmazzam azt a levelet?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
És még ha a válasz a kérdésre a "nem",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
minden bizonnyal az élmény, amelyet a gyerekünk focijátéka
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
okozott, másmilyen lesz, mint lehetett volna.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Akármerre is nézünk,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
kis dolgok vagy nagy dolgok, anyagi dolgok vagy életstílusbeli dolgok,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
az élet választás kérdése.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
És a világ, amiben eddig éltünk valahogy így nézett ki.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Lehet mondani, hogy volt pár választási lehetőség.
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
De nem minden volt választás kérdése.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
És a világ, amelyben ma élünk így néz ki.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
A kérdés pedig az: ez jó hír, vagy rossz hír?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
És a válasz: igen.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Nevetés)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Mindannyian tudjuk mi a jó benne,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
szóval arról fogok beszélni, ami rossz.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Minden választásnak két hatása van,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
két negatív hatása az emberekre.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Az egyik, paradox módon,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
az, hogy lebénít minket, semmint felszabadít.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Mivel sok lehetőségünk van, amiből választhatunk
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
az embereknek nagyon nehéz döntést hozni.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Mutatok egy nagyon drámai példát erre,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
egy tanulmányt a befektetésekről az önkéntes nyugdíjpénztárakba.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Egy kollégám hozzáfért a Vanguard befektetési nyilvántartásához.
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
Ez az a hatalmas befektetési cég,
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
amelynek több millió alkalmazottja, és 2000 különböző telephelye van.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
És azt találta, hogy
minden 10 befektetési alappal, amit az alkalmazó ajánlott,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
a belépők száma lement két százalékkal.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Ha felkínálunk 50 befektetést,10 százalékkal kevesebb a belépő,
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
mint ha csak ötöt ajánlanánk. Miért?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Mert 50 befektetésből választani
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
olyan rettenetesen nehéz,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
hogy félreteszi az egészet holnapra.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
És holnaputánra és az azutánira,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
és az azutánira és az azutánira,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
és persze az a nap sohasem jön el.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Azt kell megérteni, hogy ez nem csak azt jelenti,
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
hogy az embereknek kutyakaját kell enniük, amikor nyugdíjba mennek,
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
mert nincs elég félretett pénzük,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
hanem azt is, hogy egy döntés meghozatala lehet olyan nehéz,
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
hogy jelentős pénzről mondanak le, amit a munkáltatótól kapnának.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Azzal, hogy nem döntenek, lemondanak 5000 dollárról egy évben,
09:31
from the employer,
190
571344
1159
amit a munkáltatótól kapnának, aki boldogan partnerük lenne a választásukban.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Szóval a bénultság egy folyománya a sok választási lehetőségnek.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
És úgy gondolom emiatt a világ így néz ki.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
"És mindörökké ... francia, ezersziget vagy kéksajt öntet?"
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
A jó döntést akarjuk meghozni, ha az örökké tart, nem?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Nem akarjuk a rossz befektetési alapot, vagy éppen a rossz salátaöntetet.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Ez volt az első hatás. A második pedig az,
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
hogy még ha sikerült is túllépnünk a bénultságon, és döntést hozunk,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
sokkal kevésbé leszünk elégedettek a választásunk eredményével,
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
mint lennénk, ha kevesebb opciónk lett volna.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
És ennek több oka is van.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Az egyik, hogy a sok különböző salátaöntetből, amik közül választhatok
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
megveszek egyet és az nem tökéletes, és hát tudják, hogy mi is a salátaöntet,
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
könnyű elképzelni, hogy máshogy is dönthettünk volna,
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
ami lehet jobb választás. És az történik, hogy
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
ez az elképzelt alternatíva a döntésünk megbánására késztet.
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
Ez a megbánás megvonja tőlünk az elégedettséget, amit a döntésünk eredményez,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
még ha önmagában az jó döntés is volt.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Minél több opciónk van, annál könnyebb megbánni bármit is,
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
ez a bosszantó a választásunkban, amit hoztunk.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Másodszor, amit a közgazdászok lehetőségi költségnek hívnak.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert nagyon jól bemutatta ma reggeli
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
beszédében azt, hogy mennyire milyen sokféle módon értékeljük a dolgokat,
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
attól függően, hogy mihez hasonlítjuk őket.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Nos, amikor sok alternatíva van, amit meg kell fontolnunk,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
könnyű elképzelni azokat a vonzó vonásokat,
amik azokban vannak, amiket visszautasítunk.
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
Ez tesz minket kevésbé elégedetté azzal a választással, amit meghoztunk.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Itt van egy példa. Azoktól, akik nem New Yorker szurkolók, elnézést kérek.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Nevetés)
De itt van amire gondolniuk kellett volna.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Itt van ez a pár a Hamptons-on (tengerparti üdülőhely).
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Nagyon drága ingatlanok.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Fantasztikus tengerpart. Gyönyörű nap. Csak magukkal kell foglalkozniuk.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Mi lehetne jobb? "A fenébe is,"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
gondolja a fickó, "Augusztus van.
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
Mindenki a manhattani szomszédságomból elutazott.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Simán parkolhatnék a saját házam előtt."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
És két héten keresztül piszkálni fogja a gondolat,
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
hogy napról napra kihagyja a nagyszerű parkolóhely lehetőségét.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
A lehetőség elvonással jár az elégedettségből, amit a döntésünk adhat,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
még ha a választásunk nagyszerű is.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Minél több megfontolható lehetőségünk van,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
annál több vonzó vonás tűnik fel a választékban,
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
és ezeket lehetőségi költségként fogjuk fel.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Itt van egy másik példa.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Ez a rajz több mindent mond.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Rámutat milyen a pillanatnak élni,
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
és talán arról, hogy időt kell adni a dolgoknak.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
De egy dologban nagyon igaza van: hogyha választunk egy dolgot,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
akkor döntöttünk, hogy a többit nem csináljuk.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
És annak a többi dolognak lehetnek vonzó vonásai,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
emiatt azt gondoljuk, hogy mi a kevésbé vonzót csináljuk.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Harmadik: a várakozások felfokozódása.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Ez akkor ütött szíven, amikor elmentem kicserélni a farmeromat.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Mindig farmert hordok.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Voltak olyan idők, amikor a farmerok is egy "ízben" jöttek,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
megvetted és úgy érezted ez pocsék,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
és hihetetlenül kényelmetlenek voltak.
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
Ha sokáig hordtad és elég sokszor kimostad,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
elkezdtek jók lenni.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Szóval elmentem kicserélni a farmerom hosszú évek után,
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
és azt mondtam: "Tudja, nekem egy farmernadrág kellene, itt a méretem."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
És a bolti eladó azt mondta:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Vékony, könnyű vagy laza szabásút szeretne?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Gombosat vagy cipzárosat? Kő-mosottat vagy sav-mosottat?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Szeretné kinyújtatni?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Bő szárút vagy trapézt, bla bla bla..." Sorolta tovább és tovább.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Leesett az állam, és mikor összeszedtem ezt mondtam:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
Azt szeretném, ami régen az egyetlen volt.
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Nevetés)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Fogalma sem volt, hogy az milyen volt,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
így egy órát töltöttem farmerpróbálgatással a boltban
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
és kisétáltam az üzletből, meg kell adni, a legjobban passzoló farmerommal, amim valaha is volt.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Jobban választottam. Minden lehetőséggel jobb lett.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
De rossz érzésem volt.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Miért? Egy egész könyvet írtam, hogy megmagyarázzam magamnak.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Azért éreztem rosszul magam,
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
mert ennyi lehetőséggel
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
az elvárásaim a jó farmerről feljebb mentek.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Nagyon alacsony elvárásaim voltak.
Nem voltak különösebb elvárásaim, amikor még csak egyféle farmer volt.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
De amikor lett belőle 100, a fenébe,
egynek belőlük tökéletesnek kellett volna lennie.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Amit kaptam az jó volt, de nem tökéletes.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Összehasonlítottam amit kaptam, azzal, amit vártam
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
és amit kaptam, az csalódást okozott összehasonlítva az elvárttal.
Ahogy növeljük a lehetőségek számát
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
elkerülhetetlenül megnöveljük az elvárásaikat,
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
hogy mennyire lesznek jók azok a lehetőségek.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Ez kisebb elégedettséghez vezet,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
még ha jók is az eredmények.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Egy marketinges sem tudja ezt a földön.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
Mert ha tudnák, maguk nem értenék miről szól ez a kép. (Fantasztikusan néz ki! Alig várom, hogy csalódjak benne!)
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Az igazság valami ilyesmi.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Nevetés)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Az ok, amiért "minden jobb volt akkoriban, amikor minden rosszabb volt",
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
az, hogy amikor minden rosszabb,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
az embereknek lehetőségük van megtapasztalni a kellemes meglepetést.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Manapság az a világ amiben élünk, mi gazdag, iparosodott polgárok,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
a tökéletesség elvárásával,
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
a legjobb dolog amit remélhetünk, hogy egy dolog olyan jó, amennyire elvárjuk tőle.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Soha nem leszünk kellemesen meglepve,
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
mert az elvárásaink, az én elvárásaim, elhagyták már a tetőpontot.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
A boldogság titka, ez az amiért mind idejöttek,
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
a boldogság titka az alacsony elvárás.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Nevetés)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Taps)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Azt akarom mondani, egy kis önéletrajzi pillanat,
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
hogy ténylegesen házas vagyok és van egy feleségem
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
és ő nagyon csodálatos.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Nem tehettem volna jobban. Nem megállapodtam.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
De megállapodni nem mindig olyan rossz dolog.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Végezetül egy következménye annak ha egy rosszul passzoló farmert veszünk
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
amikor csak egy fajtát lehet venni,
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
az, hogy ha elégedetlen vagy és megkérdezed: Miért?
Ki a felelős? A válasz egyértelmű.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
A világ a felelős. Mit tehetnél?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Amikor százával árulják a különböző stílusú farmerokat és
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
te megveszed azt, amelyik csalódást okoz,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
és megkérdezed: Miért? Ki a felelős?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
Ugyancsak egyértelmű hogy erre a kérdésre a válasz: Te.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Lehettél volna jobb.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Több száz farmerrel a választékban
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
nincs mentség a bukásra.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
És amikor az emberek döntéseket hoznak,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
még ha a döntés eredménye jó is,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
csalódottak lesznek és
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
magukat okolják érte.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
A klinikai depresszió berobbant az ipari világba az utolsó generáció alatt.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Azt hiszem egy jelentős, nem az egyetlen, de egy jelentős közreműködő
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
volt ebben a depressziós robbanásban, és öngyilkosságokban is,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
az, hogy az emberek csalódást tapasztalnak
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
mert az elvárásaik magasak.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
És amikor elszámolnak magukban az élményeikkel,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
azt gondolják ők a hibásak.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
A tiszta eredmény, hogy jobban vagyunk általánosságban, objektíve,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
és rosszabbul érezzük magunkat.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Szeretném emlékeztetni önöket.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Ez a hivatalos dogma, az egy amit mind igaznak veszünk,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
és ez mind hamis. Nem igaz.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Nem kérdés, hogy néhány választás jobb mint a semmi,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
de ezt nem követi az, hogy több választék jobb mint néhány.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Van egy varázslatos mennyiség. Nem tudom mennyi az.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Biztos vagyok benne, hogy régen elhagytuk azt a pontot,
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
ahol a lehetőségek fellendítik a jólétünket.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Politika felől közelítve ... mindjárt végzek ...
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
politika felől közelítve meg a kérdést.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Ami elérhetővé teszi ezt a választékot az ipari társadalomban, az az anyagi bőség.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Sok hely van a világon,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
és sokukról már hallottunk,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
ahol nem az a legfőbb probléma, hogy sok mindenből lehet választani.
Az ő problémájuk, hogy nagyon kevés van nekik.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Tehát a dolog amiről beszéltem az a modern, gazdag,
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
nyugati társadalmak sajátos problémája.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
És ami nagyon elkeserítő és dühítő:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt tegnap arról beszélt,
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
hogy ezek a drága és nehézkesen felszerelhető gyerekszékek mennyire nem segítenek. Pénzkidobás.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Amit ezzel mondani akartam, hogy ezek a drága, komplikált választások
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
nem egyszerűen nem segítenek.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
Valójában ártalmasak.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Valójában rosszabbá tesznek minket.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Ha valami lehetővé tenné, hogy minden döntést amit mi hozunk
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
azok az emberek hozzanak akiknek alig van választásuk,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
nemcsak az ő életük javulna,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
hanem a miénk is.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Ezt hívják a közgazdászok Pareto-javítási lépésnek.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
A jövedelmek újraosztásával mindenki jól jár, nem csak a szegény emberek,
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
mert minden felesleges választás csapás számunkra.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Összefoglalva. Ha látják ezt a rajzot
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
és kifinomult emberként azt mondják:
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Áh! Mit tudhat egy hal?
Tudod, hogy semmi sem lehetséges ebben az akváriumban."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Szegényes képzelet, rövidlátó világnézet,
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
és én is ezt olvastam ki először.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Minél többet gondolkodtam róla,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
annál jobban közeledtem ahhoz a nézethez, hogy ez a hal tud valamit.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Mert az igazság az
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
ha eltörnénk az akváriumot, hogy minden lehetségessé váljon,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
nem lenne szabadságunk. Megbénulnánk.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Ha eltörnénk ezt az akváriumot, hogy minden lehetséges legyen,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
akkor csökkentenénk az elégedettségünket.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Megnövelnénk a tehetetlenségünket és csökkentenénk az elégedettségünket.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Mindenkinek kell egy akvárium.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Ez szinte biztosan túlzottan is korlátozott,
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
talán még a halnak is, számunkra biztosan.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
De a metaforikus akvárium hiánya a receptje a nyomorúságnak,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
és, ahogy feltételezem, a katasztrófának.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Köszönöm szépen.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7