The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

5,881,563 views ・ 2007-01-16

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Sebastijan Veselič Reviewer: Nina Ivančič
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Danes bom govoril o rečeh, ki se nahajajo v eni od mojih knjig
in upam, da jih boste lahko povezali s stvarmi, ki ste jih že slišali.
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
Nekaj povezav bom poskušal narediti tudi sam, če jih boste morda spregledali.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Rad bi začel s tem, čemur pravim "uradna dogma".
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Uradna dogma česa?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Uradna dogma vseh zahodnih industrializiranih družb.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Ta uradna dogma gre nekako takole:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
če hočemo povečati blaginjo naših državljanov,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
to naredimo s povišanjem individualne svobode.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Razlog za to je, da je svoboda že sama po sebi dobra,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
dragocena, vredna in bistvena za človeka.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
Poleg tega, če imamo ljudje svobodo,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
potem lahko vsak izmed nas deluje samostojno
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
ter počne stvari, ki poviša našo blaginjo
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
in nikomur se ni potrebno odločati v našem imenu.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Svobodo povečamo tako, da povečamo možnost izbire.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Več možnih izbir kot imajo ljudje na razpolago, bolj so svobodni
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
in bolj kot so svobodni,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
višje je njihovo blagostanje.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Menim, da je to tako globoko ukoreninjeno,
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
da se nihče ne bi spomnil podvomiti v to.
Prav tako je globoko integrirano v naša življenja.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Dal vam bom nekaj primerov, kaj vse nam je omogočil moderni razvoj.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
To je moja samopostrežba. Ni tako velika.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Rad bi rekel samo nekaj o solatnih prelivih.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
V moji samopostrežbi je 175 vrst solatnih prelivov,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
če ne štejete še deset dodatnih vrst ekstra deviškega olja
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
in 12 vrst balzamičnega kisa, ki jih lahko kupite,
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
da si naredite zelo veliko število svojih solatnih prelivov,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
v primeru, da vam noben izmed 175 prelivov, ki jih trgovina ponuja, ne odgovarja.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Takšna je torej ta samopostrežba.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Potem greste v trgovino s potrošno elektroniko, da kupite stereo sistem -
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
zvočnike, CD predvajalnik, kasetnik, sprejemnik, ojačevalec -
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
in že v tej samcati trgovini z elektroniko,
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
lahko najdete toliko različnih stereo sistemov...
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Ustvarimo lahko 6,5 milijonov različnih stereo sistemov
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
iz posameznih komponent, ki so na voljo v eni trgovini.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Morate priznati, da je to veliko izbire.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
Na drugih področjih - v svetu komunikacije.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
Nekoč, ko sem bil še otrok,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
si lahko dobil kakršno koli vrsto telefonske storitve,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
dokler je izhajala iz Ma Bella.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Telefon si si izposodil, nisi ga kupil.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Ena posledica tega je, mimogrede, da se telefon ni nikdar pokvaril.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
In ti časi so mimo.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Sedaj imamo skorajda neskončno mnogo telefonov,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
posebno v svetu mobilnih telefonov.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Tole so mobilni telefoni prihodnosti.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Moj najljubši je tisti na sredini -
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
MP3 predvajalnik, obrezovalnik nosnih dlačic in palični mešalnik za "Creme brulee".
03:11
And if --
54
191833
1150
Če ga slučajno še niste videli v svoji trgovini,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
ste lahko prepričani, da ga boste enkrat kmalu v bližnji prihodnosti.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
To vodi ljudi
do trgovin, da o tem sprašujejo.
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
In veste, kakšen je odgovor na to vprašanje?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Odgovor je: "Ne".
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Ni mogoče kupiti mobilnega telefona, ki ne naredi preveč.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
V drugih vidikih življenja, ki so veliko bolj pomembni od nakupovanja reči,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
vidimo podobno eksplozijo možnih izbir.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Zdravstveni sistem - v ZDA ne deluje več po principu,
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
da greš k zdravniku in zdravnik ti pove, kaj moraš narediti.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
Namesto tega, greš k zdravniku
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
in zdravnik ti pove: "Torej, lahko bi naredili A, lahko bi naredili tudi B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
Izbira A ima določene prednosti in določene pomanjkljivosti.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
Izbira B ima druge prednosti in druge pomanjkljivosti. Kaj bi želeli narediti?"
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
In vi rečete: "Zdravnik, kaj naj naredim?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
Zdravnik ponovi: "A ima te prednosti in slabosti, B pa te prednosti in slabosti.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Kaj bi želeli narediti?"
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
Vi rečete: "Če bi bili na mojem mestu, kaj bi naredili?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
Zdravnik vam odvrne: "Ampak, jaz nisem vi."
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Rezultat tega je - kot pravimo "avtonomnost pacienta",
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
kar se sprva sicer lepo sliši,
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
ampak v resnici gre za prestavljanje bremena in odgovornosti
odločanja od nekoga, ki nekaj zna -
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
torej zdravnika -
na nekoga, ki ne zna nič, je skoraj zagotovo bolan
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
in tako ni v najboljšem položaju, da bi se odločal -
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
torej pacienta.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Obstaja močno marketinško oglaševanje zdravil na recept
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
ljudem kot smo jaz in vi,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
kar, če pomislite, sploh nima smisla,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
glede na to, da jih ne moremo kupiti.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
Zakaj jih potem oglašujejo nam, če jih ne moremo kupiti?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Ker pričakujejo, da bomo naslednje jutro poklicali naše zdravnike
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
in prosili, da spremenijo recept za naša zdravila.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Nekaj tako dramatičnega kot je naša identiteta,
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
je sedaj postala stvar izbire,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
kot naj bi prikazovala ta projekcija.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Identitete ne podedujemo; moramo jo izumiti.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
Sebe lahko izumljamo tako pogosto, kot se nam zazdi.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
To pomeni, da se morate vsak dan, ko se zjutraj zbudite,
odločiti, kakšna oseba hočete biti.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
S spoštovanjem do zakona in družine,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
je bila včasih normativna predpostavka, da se bo skoraj vsak
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
poročil, takoj ko se bo lahko,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
in da bo imel otroke takoj, ko bo lahko.
Edina resnična izbira je bila, kdo,
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
ne, kdaj, in ne, kaj boš počel po tem.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
Dandanes je več ali manj vse dovoljeno.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Učim čudovito inteligentne študente
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
in jim dodeljujem 20 % manj dela, kot sem jim včasih.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Tega ne delam, ker bi bili manj pametni,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
prav tako ne zaradi tega, ker bi bili manj vestni.
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
To delam zato, ker so prezaposleni s spraševanjem samih sebe:
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"Ali naj se poročim ali ne? Kaj če bi se poročil zdaj?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Naj se poročim pozneje? Bi imel najprej otroke ali kariero?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Vse to so zahtevna vprašanja.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
Na ta vprašanja bodo odgovorili tudi,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
če zaradi tega ne bodo naredili vsega dela, ki jim ga dodelim,
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
in tako ne bodo dobili dobre ocene pri mojih predmetih.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
To tudi podpiram. To so pomembna vprašanja, ki potrebujejo odgovor.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
Delati - blagoslovljeni smo, kot je Carl prej izpostavil,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
da nam tehnologija omogoča
delati vsako minuto vsakega dneva iz katerega koli mesta na planetu -
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
z izjemo Randolph hotela.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Smeh)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Toda obstaja en kot,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
ki ga ne bom razkril nikomur, kjer WiFi dela.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
Ne bom vam povedal, ker ga hočem sam uporabljati.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Torej, kar ta izjemna svoboda izbiranja pomeni je,
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
da se moramo s spoštovanjem do dela odločiti,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
znova in znova in znova,
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
ali naj delamo ali ne.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Lahko gremo gledati naše otroke, kako igrajo nogomet
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
in imamo naš mobilni telefon ob boku
in naš Blackberry ob drugem boku
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
ter prenosni računalnik, predvidevam, v našem naročju.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Tudi če so ugasnjeni,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
se vsako minuto, ko gledamo svojega otroka, kako nabija nogometno žogo,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
sočasno sprašujemo:
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"Bi moral sprejeti ta klic?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Ali naj odgovorim na ta mail? Ali naj napišem osnutek tega pisma?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Tudi če je odgovor na to vprašanje "ne",
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
bo izkušnja nogometne tekme vašega otroka
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
drugačna, kot bi bila sicer.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Kamor koli pogledamo,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
velike in male stvari, materialne stvari ter stvari življenjskega sloga,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
življenje je stvar izbire.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Svet, v katerem smo živeli, je izgledal takole.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Bilo je nekaj izbir,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
toda ni se vse vrtelo okoli izbiranja.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
Svet, v katerem živimo danes, izgleda takole.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Vprašanje se glasi, je to dobra ali slaba novica?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
Odgovor je: "Da".
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Smeh)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Vsi vemo, kaj je dobrega na tem,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
zato bom govoril, kaj je na tam slabega.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Vse te možnosti izbire imajo dva učinka,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
dva negativna učinka na ljudi.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
En učinek je, paradoksalno,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
proizvajanje paralize, namesto osvobajanja.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
S toliko možnostmi, med katerimi lahko izbiramo,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
imajo ljudje težave s samim izbiranjem.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Dal vam bom zelo dramatičen primer:
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
študija, ki so jo naredili o investicijah v prostovoljne pokojninske načrte.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Eden izmed mojih kolegov je dobil dostop do Vanguardovih investicijskih zapisov,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
gre za velikansko podjetje z vzajemnimi skladi,
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
ki ima približno milijon zaposlenih in okoli 2000 različnih delovnih mest.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Ugotovila je,
da se je na vsakih deset vzajemnih skladov, ponujenih s strani delodajalca,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
stopnja sodelovanja zmanjšala za dva procenta.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Ponudiš 50 skladov - 10 procentov manj zaposlenih sodeluje,
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
kot pa če bi ponudili le pet skladov. Zakaj?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Ker se je s 50 možnimi skladi na izbiro
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
zelo težko odločiti, katerega izbrati,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
zato s tem enostavno odlašamo na jutri.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
Potem na jutri in spet jutri,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
pa nato jutri ter spet jutri,
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
"jutri" pa seveda nikdar ne pride.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Treba je razumeti, da to ne pomeni samo,
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
da bodo ljudje morali jesti pasjo hrano, ko se upokojijo,
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
saj ne bodo imeli dovolj denarja, da bi ga dajali na stran,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
prav tako to pomeni, da je odločitev tako težka,
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
da se odpovejo pomembni količini denarja s strani delodajalca.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
S tem, ko ne sodelujejo, se vsako leto odpovejo skoraj 5000 dolarjem
09:31
from the employer,
190
571344
1159
od delodajalca, ki bi z veseljem povrnil njihov prispevek.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Paraliza je torej posledica prevelikega števila možnih izbir.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
In mislim, da zaradi tega svet izgleda takole.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(Smeh)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Vsekakor boste hoteli izbrati pravo odločitev, če bo veljala večno, kajneda?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Nočete izbrati napačnega vzajemnega sklada, niti napačnega solatnega preliva.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
To je torej en učinek. Drugi učinek je,
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
da smo, tudi če to paralizo premagamo in se odločimo,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
ponavadi manj zadovoljni z rezultatom izbire
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
kot bi bili, če bi imeli na voljo manj možnosti.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Za to obstaja več razlogov.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Eden od njih je, če od veliko različnih solatnih prelivov, ki jih lahko izberete,
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
kupite enega in ni popoln - in, veste, kaj je solatni preliv? -
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
enostavno si je zamisliti, kako bi se lahko odločili drugače,
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
tako, da bi bilo bolje. Tako se zgodi,
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
da zamišljena alternativa v nas vzbudi obžalovanje odločitve, ki smo jo sprejeli,
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
to obžalovanje pa odšteva od zadovoljstva, ki si ga ustvarimo z izbiranjem
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
tudi, če je bila dobra odločitev.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Več možnosti kot imamo na izbiro, lažje obžalujemo karkoli,
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
kar je pod pričakovanji pri izbrani možnosti.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
Drugemu razlogu ekonomisti pravijo "cena priložnosti".
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilbert je danes zjutraj dobro izpostavil bistvo,
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
ko je govoril, kako je način ocenjevanja stvari,
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
odvisen od tega, s čim jih primerjamo.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Ko moramo upoštevati veliko alternativ,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
si z lahkoto predstavljamo privlačne lastnosti
vseh tistih alternativ, ki jih zavrnemo,
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
zaradi tega pa se počutimo manj zadovoljni z izbrano alternativo.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
Imam primer: Za tiste, ki niste Newyorčani, se opravičujem.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Smeh)
Ampak sedaj glejte kako bi morali razmišljati..
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Obstaja določen par na Hamptonu.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
Zelo draga nepremičnina.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
Čudovita plaža. Lep dan. Vse imajo zase.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Kaj bi lahko bilo boljše? "Presneto,"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
si misli moški, "Avgust je.
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
Vsi v moji Manhattanski soseski so nekje.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Lahko bi parkiral točno pred svojo hišo."
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
Dva tedna zapravi z idejo,
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
da zamuja priložnost, dan za dnem, ko bi lahko imel odlično parkirno mesto.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Stroški priložnosti znižujejo zadovoljstvo, ki ga dobimo s sprejemanjem odločitev,
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
tudi, ko je naša odločitev odlična.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
In več kot imamo možnosti, o katerih lahko razmišljamo,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
tem bolj bomo o privlačnih lastnosti teh možnosti
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
razmišljali kot o stroških priložnosti.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Imam še en primer.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Ta strip izpostavi veliko dobrih idej.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Govori o temu, kako živimo v trenutku
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
in verjetno tudi o tem, da delamo stvari počasi.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Ena od bistvenih izpostavljenih stvari je, da kadarkoli se odločamo za eno stvar,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
se odločamo, da ne bomo naredili drugih stvari.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
In te druge stvari imajo lahko veliko privlačnih lastnosti,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
ki bodo naredile tisto, kar delamo, manj privlačno.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
Tretji razlog je stopnjevanje pričakovanj.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
To sem ugotovil, ko sem zamenjal svoje kavbojke.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Kavbojke nosim skoraj ves čas.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Nekaj časa nazaj je bila v modi določena vrsta kavbojk,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
in ko si jih kupil, sploh niso bile po meri,
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
poleg tega so bile izjemno neudobne,
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
a če si jih nosil dovolj dolgo in jih velikokrat opral,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
so postale OK.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
Tako sem šel zamenjati kavbojke po letih in letih nošenja starih,
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
in rekel sem: "Hočem kavbojke. Tu je moja velikost."
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
Trgovec je rekel:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"Hočete oprijete, navadne ali široke?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Hočete hlače z gumbi ali zadrgo? Hočete navadno ali kemično čiščenje?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Ali hočete take, ki so strgane?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Ali hočete prirezane na dnu, bla bla bla" ... je govoril in govoril.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Padla mi je čeljust in ko sem jo pobral, sem rekel:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
"Hočem tiste, ki so bile včasih edine."
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Smeh)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
Sanjalo se mu ni, kakšne so to bile,
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
tako da sem porabil celo uro z iskanjem pravih kavbojk,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
in potem odšel iz trgovine z najbolje prilegajočimi hlačami, kar sem jih kdaj imel.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Bil sem na boljšem. Vsa ta izbira mi je omogočila, da sem izbral boljši par.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
A počutil sem se slabše.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
Zakaj? Napisal sem celo knjigo, da bi si razložil. (Smeh)
13:37
The reason is --
281
817341
1159
Slabše sem se počutil,
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
ker se se moja pričakovanja
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
glede dobrih kavbojk, z vsemi dostopnimi možnostmi, povečala.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Imel sem zelo nizka -
nisem imel nobenih posebnih pričakovanj, ko je bil na voljo le en tip kavbojk.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Ko so prišle v 100 različnih oblikah, prekleto,
bi ena izmed njih morala biti popolna.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
To, kar sem dobil, je bilo dobro, ni pa bilo popolno.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Zato sem primerjal tisto, kar sem dobil, s tistim, kar sem pričakoval.
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
Stvar, ki sem jo dobil me je razočarala.
Dodajanje možnosti v življenja ljudi,
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
ne more delovati drugače, kot da poveča njihova pričakovanja
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
glede tega, kako dobre bodo te možnosti.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Zato pride do manjšega zadovoljstva z rezultati,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
čeprav so rezultati dobri.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
V svetu marketinga tega nihče ne ve,
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
kajti če bi, vi vsi tukaj ne bi vedeli, o čem govorim.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Resnica je bolj podobna temu.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Smeh)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Razlog, zakaj je bilo včasih vse boljše, ko je bilo vse slabše,
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
je, ko je bilo vse slabše,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
so ljudje dejansko občutili izkušnjo prijetnega presenečenja.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
Dandanes, svet v katerem živimo - mi, premožni industrializirani državljani,
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
s popolnostjo pričakovanja --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
najboljše, kar lahko upamo, je, da bodo stvari tako dobre, kot pričakujemo, da bodo.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
Nikoli ne boste prijetno presenečeni,
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
ker so vaša pričakovanja, moja pričakovanja, presegla vse meje.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Skrivnost sreče - zaradi tega ste vsi prišli -
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
skrivnost sreče so nizka pričakovanja.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Smeh)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(Aplavz)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Rad bi povedal - samo majhen avtobiografski trenutek -
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
da sem dejansko poročen z ženo,
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
ki je res čudovita.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
Ne bi mogel biti na boljšem. Nisem se sprijaznil z manj.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Sprijazniti se z manj sicer ni vedno tako slabo.
15:39
Finally,
325
939158
1150
Še ena posledica nakupa kavbojk, ki se ne prilegajo dobro je,
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
ko imamo na voljo le eno vrsto kavbojk,
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
je, da ko smo nezadovoljni in se vprašamo, zakaj,
kdo je odgovoren, bo odgovor jasen:
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Svet je odgovoren. Kaj bi lahko storil?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Ko imamo na voljo na stotine različnih vrst kavbojk,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
in kupimo en par, ki nas razočara,
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
in se vprašamo, zakaj, kdo je odgovoren?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
Precej jasno je, da je odgovor na vprašanje mi sami.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Mi sami bi lahko izbrali bolje.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Če imamo na stotine različnih vrst kavbojk na voljo,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
nimamo izgovora za neuspeh.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Se pravi, ko se ljudje odločajo,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
čeprav so rezultati odločitev dobri,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
se počutijo razočarani glede svojih odločitev;
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
krivijo same sebe.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
Klinična depresija je eksplodirala v industrializiranem svetu v zadnji generaciji.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Verjamem, da predstavljajo pomemben - ne edini, toda pomemben - dejavnik
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
za to eksplozijo depresije in samomorov,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
izkušnje razočanosti pri ljudeh,
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
ker si postavljajo previsoke standarde,
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
in ko si morajo razložiti te izkušnje,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
si mislijo, da so si krivi sami.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Končni rezultat je, da nam gre objektivno gledano bolje,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
počutimo pa se slabše.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Naj vas opomnim.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
To je uradna dogma, tista, ki jo vsi imamo za resnično,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
a je napačna. Ni resnična.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Brez dvoma je nekaj izbire boljše kot nobena izbira,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
a iz tega ne sledi, da je veliko izbire boljše od nekaj izbire.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Obstaja neka čarobna količina, ki je ne poznam.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Zelo sem prepričan, da smo količino,
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
kjer bi izboljšali svoje blagostanje, že davno prekoračili.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Danes, moramo kot del politike - skoraj sem gotov -
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
kot del politike, razmišljati o tem:
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
vso to izbiro v industrializiranih družbah nam omogoča materialno obilje.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Obstaja veliko krajev na svetu,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
o mnogih izmed njih smo slišali,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
kjer ni problem v tem, da imajo preveč izbire.
Njihov problem je, da je imajo premalo.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Govorim torej o značilnem problemu
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
moderne zahodne družbe izobilja.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
Najbolj frustrirajoče in razjarjajoče,
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
o čemer vam je včeraj govoril Steve Levitt, je,
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
kako ti dragi in težko namestljivi otroški sedeži ne pomagajo. So izguba denarja.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Jaz pa vam govorim o tem, da te drage kompleksne izbire,
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
ne le, da ne pomagajo.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
V bistvu škodujejo.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Zaradi njih nam je težje v življenju.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Če bi nekaj od tega, kar nam v naši družbi omogoča sprejeti vse to odločitve
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
prenesli v družbe, kjer imajo ljudje premalo izbire,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
ne samo, da bi se izboljšala njihova življenja,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
tudi naša bi se.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Ekonomisti temu pravijo "Paretovo izboljšanje".
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Prerazporejanje dohodka bo izboljšalo življenje vseh - ne le revnih ljudi -
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
ker nas vsa ta odvečna izbira obremenjuje.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
Če zaključim. Prebrali naj bi ta strip,
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
in kot sofisticirana oseba rekli:
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"Oh! Kaj ta riba ve?
Veste, nič ni možno v tej ribji posodi."
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Osiromašena domišljija, kratkoviden pogled na svet -
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
tako sem ga sam najprej prebral.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Ampak, bolj kot sem razmišljal o tem,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
bolj sem se mi je zdelo, da ta riba nekaj ve.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Resnica o tej zadevi je,
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
če razbiješ ribjo posodo, tako da je vse mogoče,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
ne dobiš svobode. Dobiš paralizo.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Če to ribjo posodo razbiješ, tako da je vse možno,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
zmanjšaš zadovoljstvo.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Povečaš paralizo in zmanjšaš zadovoljstvo.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Vsi potrebujemo ribjo posodo.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Ta je skoraj zagotovo preveč omejena -
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
mogoče tudi za ribe, za nas pa definitivno.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Toda, odsotnost metaforične ribje posode je recept za bedo
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
in, predvidevam, katastrofo.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Hvala lepa.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7