The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

5,881,563 views ・ 2007-01-16

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Tiko Ambroladze Reviewer: Zakaria Babutsidze
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
დღეს ვისაუბრებ იმ საკითხებზე, რომელსაც ჩემი წიგნი ეხება
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
და რომელიც, იმედი მაქვს, უკავშირდება იმას, რაც აქამდე გაგიგიათ.
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
გარკვეულ კავშირებს მე თვითონ აღვნიშნავ, თქვენ რომ არ გამოგრჩეთ ეს მომენტები.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
საუბარი მინდა, დავიწყო ე.წ. ”ოფიციალური დოგმით”.
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
რომელი ოფიციალური დოგმით?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
მთლიანად დასავლური საზოგადოების ოფიციალური დოგმით.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
ეს ოფიციალური დოგმა შემდეგნაირად ჟღერს:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
თუ ჩვენ დაინტერესებულები ვართ მოქალაქეების კეთილდღეობის მაქსიმიზაციით,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
ამისთვის უნდა მაქსიმუმამდე გავზარდოთ ინდივიდუალური თავისუფლება.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
ეს იმით აიხსნება, რომ თავისუფლება თავისთავად კარგია,
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
ღირებული, სასარგებლო და არსებითიც კი.
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
რადგანაც თუ ადამიანი თავისუფალია,
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
იგი თავისი სურვილისამებრ იქცევა და
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
აკეთებს იმას, რაც მის კეთილდღეობას გაზრდის.
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
მის ნაცვლად არავინ იღებს გადაწყვეტილებას.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
თავისუფლების მაქსიმუმამდე გაზრდა შესაძლებელია არჩევანის გაზრდის საფუძველზე.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
რაც მეტი არჩევანი აქვთ ადამინებს, მით მეტად თავისუფალნი არიან
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
და რაც მეტი თავისუფლება აქვთ,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
მით უფრო დიდია მათი კეთილდღეობა.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
ჩემი აზრით, ეს იმდენად გამჯდარია ხალხში,
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
რომ აზრადაც არავის მოუვა დაეჭვება.
ეს ასევე ძალიან გამჯდარია ჩვენს ყოველდღიურ ცხოვრებაში.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
თანამედროვე პროგრესის მიერ გაზრდილი შესაძლებლობების რამდენიმე მაგალითს მოგიყვანთ.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
ეს ჩემი სუპერმარკეტია, არც ისე დიდი.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
უბრალოდ მინდა, რამდენიმე სიტყვა ვთქვა სალათის საკმაზზე.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
ჩემს სუპერმარკეტში 175 დასახელების სალათის საკმაზია,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
თუ არ ჩავთვლით ზეითუნის ზეთის 10 სხვადასხვა სახეობასა
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
და 12 დასახელების ძმარს, რომელიც შეგიძლია შეიძინო
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
და თავად დაამზადო სალათის საკმაზის კიდევ უფრო მეტი სახეობა.
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
ეს იმ შემთხვევისთვის, თუ მაღაზიის მიერ შემოთავაზებული 175 დასახელების საკმაზიდან არც ერთი მოგწონს.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
აი როგორია სუპერმარკეტი.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
შემდეგ გადადიხარ ელეტქროტექნიკის მაღაზიაში სტერეო სისტემის შესაძენად:
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
დინამიკები, CD-პლეერი, მაგნიტოფონი, რადიო, ხმის გამაძლიერებელი.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
ელექტროტეკნიკის ამ ერთ მაღაზიაში
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
იმდენად ბევრი სტერეო სისტემაა,
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
რომ შეიძლება, აიწყოს 6.5 მილიონი სხვადასხვანაირი სტერეო სისტემა
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
იმ კომპონენტებისაგან, რომელსაც ეს ერთი მაღაზია გვთავაზობს.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
დამეთანხმებით, რომ ეს ძალიან დიდი არჩევანია.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
სხვა სფეროებში, მაგალითად, კომუნიკაციებში,
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
იყო დრო, როცა ჯერ კიდევ ბავშვი ვიყავი,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
როცა შეგეძლო ყველანაირი სასურველი სატელეფონო მომსახურების მიღება,
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
მხოლოდ Ma Bell-ისგან.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
ტელეფონს ქირაობდი, არ ყიდულობდი.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
ამის ერთ-ერთი შედეგი კი ის იყო, რომ ტელეფონი არასდროს ფუჭდებოდა.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
ის დღეები წარსულს ჩაბარდა.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
დღეს ჩვენ ტელეფონების თითქმის შეუზღუდავი არჩევანი გვაქვს,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
განსაკუთრებით მობილური ტელეფონების სამყაროში.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
ეს მომავლის მობილური ტელეფონებია.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
ყველაზე ძალიან შუა მომწონს,
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
MP3 პლეერი, ცხვირის პინცეტი და კრემ ბრულეს შესაბრაწი.
03:11
And if --
54
191833
1150
და თუ რატომღაც ის ჯერ არ გინახავთ თქვენს მაღაზიაში,
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
ნუ იღელვებთ, გარწმუნებთ, რომ მალე ნახავთ.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
ეს იმას იწვევს, რომ
ადამიანები მიდიან მაღაზიაში და კითხულობენ ასეთ ტელეფონებს.
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
და იცით რა პასუხს ღებულობენ?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
”არას”.
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
შეუძლებელია იყიდო ტელეფონი, რომელსაც ძალიან ბევრი ფუნქცია არ აქვს.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
ასევეა ცხოვრების სხვა ასპექტებში, რომლებიც გაცილებით მნიშვნელოვანია, ვიდრე ნივთების შეძენა.
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
არჩევანის გაკეთება აქაც რთულია.
03:42
Health care.
65
222517
1602
ჯანდაცვა -- ამ მხრივ ამერიკაში სიტუაცია შეიცვალა.
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
თუ ადრე მიდიოდი ექიმთან და ექიმი გეუბნებოდა, რა უნდა გაგეკეთებინა,
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
დღეს მიდიხარ ექიმთან
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
და იგი გეუბნება: არსებობს ვარიანტი A და ვარიანტი B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A-ს აქვს თავისი დადებითი მხარეები და რისკები,
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B-ს კი -- თავისი დადებითი მხარეები და რისკები. რისი გაკეთება გსურთ?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
თქვენ პასუხობთ: ექიმო, როგორ მოვიქცე?
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
ექიმი კი იგივეს იმეორებს: A-ს აქვს ეს დადებითი მხარეები და რისკები და B-ს -- ეს დადებითი მხარეები და რისკები.
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
რისი გაკეთება გსურთ?
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
თქვენ ეუბნებით: ექიმო, ჩემს ადგილზე თქვენ რას იზამდით?
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
ექიმი კი გპასუხობთ: მე თქვენს ადგილას არ ვარ.
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
ამის შედეგია ე.წ. ”პაციენტის ავტონომია”,
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
რომელიც თითქოს კარგად ჟღერს.
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
მაგრამ სინამდვილეში ეს არის გადაწყვეტილების მიღების ტვირთისა და პასუხისმგებლობის გადატანა
იმ ადამიანიდან, ვინც რაღაც იცის
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
ანუ ექიმიდან
იმ ადამიანზე, რომელმაც არაფერი იცის, ალბათ, ავადაცაა
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
და, შესაბამისად, არც თუ კარგ ფორმაში, რომ გადაწყვეტილებები მიიღოს ––
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
ანუ პაციენტზე.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
უზარმაზარი რაოდენობის წამალს უკეთდება დიდი რეკლამა
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
ისეთი ხალხისთვის, როგორებიც მე და თქვენ ვართ,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
რასაც, თუ დაუკვირდები, აზრი არ აქვს,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
რადგან ჩვენ მათ ექიმის დანიშნულების გარეშე მაინც ვერ ვიყიდით.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
მაშ, რატომ უკეთებენ ამხელა რეკლამას?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
ამაზე პასუხი ისაა, რომ ისინი ჩვენგან მოელიან, რომ დავრეკავთ ჩვენს ექიმებთან შემდეგ დილას
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
და ვთხოვთ დანიშნული წამლების შეცვლას.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
დღესდღეობით ადამიანისთვის ისეთი მნიშვნელოვანი რამეც კი, როგორიცაა იდენტობა,
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
არჩევანის საგანი გახდა.
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
ეს სლაიდი ამის საჩვენებლადაა განკუთვნილი.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
ჩვენ იდენტობას მემკვიდრეობით აღარ ვიღებთ, შეგვიძლია, შევქმნათ ის.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
შეგვიძლია, გარდავქმნათ ჩვენი თავი, რამდენჯერაც მოგვინდება.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
ეს იმას ნიშნავს, რომ ყოველ დილით, როდესაც იღვიძებ,
უნდა გადაწყვიტო, როგორი ადამიანი გინდა, რომ იყო.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
რაც შეეხება ქორწინებას და ოჯახს,
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
იყო დრო, როცა თითქმის ყველას ჩაბეჭდილი ჰქონდა მოსაზრება,
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
რომ რაც შეიძლება მალე უნდა დაქორწინებულიყავი
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
და შემდეგ რაც შეიძლება მალე უნდა გყოლოდა შვილები.
ერთადერთი ნამდვილი არჩევანი იყო ვისზე
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
და არა როდის, ან რას გააკეთებდი შემდეგ.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
ახლა ყველაფერი არჩევანზეა დამოკიდებული.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
მე ვასწავლი ძალიან ჭკვიან სტუდენტებს,
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
მაგრამ ახლა ვაძლევ 20 პროცენტით ნაკლებ დავალებას, ვიდრე ადრე.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
ეს იმიტომ კი არ ხდება, რომ ისინი ნაკლებად გონებაგახსნილები არიან
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
ან ნაკლებად ბეჯითები,
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
არამედ იმიტომ, რომ მუდმივად იმით არიან დაკავებულნი, რომ ეკითხებიან საკუთარ თავს:
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"დავქორწინდე თუ არა? ახლა დავქორწინდე?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
მოგვიანებით დავქორწინდე? ჯერ შვილები თუ ჯერ კარიერა?"
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
ეს კითხვები ძალიან დამღლელია,
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
მაგრამ მათ უნდა გასცენ ამ კითხვებს პასუხი
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
მიუხედავად იმისა, გააკეთებენ თუ არა ჩემს დავალებას
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
და მიიღებენ თუ არა კარგ ნიშანს ჩემს საგანში.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
მართლაც რომ ასე უნდა მოიქცნენ. ეს ძალიან მნიშვნელოვანი კითხვებია.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
მუშაობა -- ამ მხრივ ჩვენ გაგვიმართლა, როგორც კარლმა აღნიშნა,
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
რადგანაც გვაქვს ტექნოლოგიები, რომლებიც საშუალებას გვაძლევს
ვიმუშაოთ ყოველი დღის ყოველ წუთს ნებისმიერი ადგილიდან დედამიწის ზურგზე,
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
სასტუმრო რანდოლფის გამოკლებით, რაღა თქმა უნდა.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(სიცილი)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
სხვათა შორის, არის აქაც ერთი კუთხე,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
რომლის გამხელასაც სულაც არ ვაპირებ, სადაც WiFi მუშაობს.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
ამას იმიტომ არ გეუბნებით, რომ მე თვითონ მინდა მისი გამოყენება.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
მაშასადამე, მუშაობასთან დაკავშირებული არჩევანის უდიდესი თავისუფლება,
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
ნიშნავს იმას, რომ ჩვენ უნდა მივიღოთ გადაწყვეტილება,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
ისევ და ისევ
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
იმის შესახებ, საერთოდ უნდა ვიმუშაოთ თუ არა.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
შეგვიძლია, წავიდეთ და ვუყუროთ ჩვენი შვილის ფეხბურთის თამაშს.
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
მობილური ერთ ჯიბეში გვიდევს,
Blackberry მეორე ჯიბეში,
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
ლეპტოპი, სავარაუდოდ, მუხლებზე გვიდევს
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
და იმ შემთხვევაშიც კი, როცა ყველაფერი გამორთულია,
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
ყოველ წუთს, როდესაც ვუყურებთ ჩვენი შვილის მცდელობას, ითამაშოს ფეხბურთი,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
ამავდროულად ვეკითხებით საკუთარ თავს:
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
ვუპასუხო ამ ზარს?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
ვუპასუხო ამ e-mail-ს? დავიწყო ამ წერილის მონახაზის გაკეთება?
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
და იმ შემთხვევაშიც კი, როდესაც პასუხი ამ კითხვებზე უარყოფითია,
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
ეს ნამდვილად შეცვლის
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
თქვენი შვილის ფეხბურთის თამაშზე დასწრებისას მიღებულ შთაბეჭდილებას.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
ანუ სადაც უნდა გავიხედოთ,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
დიდი თუ პატარა საკითხები, მატერიალური თუ ცხოვრებისეული საკითხები,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
ცხოვრება თვითონაა არჩევანი.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
სამყარო, რომელშიც ვცხოვრობდით, ასე გამოიყურებოდა.
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
იმის თქმა მინდა, რომ არჩევანი იყო,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
მაგრამ ყველაფრის არჩევანი არ არსებობდა.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
ის სამყარო კი, რომელშიც ახლა ვცხოვრობთ, ასე გამოიყურება.
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
საკითხავია, კარგია ეს თუ ცუდი?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
პასუხია ”კი”.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(სიცილი)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
ჩვენ ყველამ ვიცით ამის დადებითი მხარეები,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
ამიტომაც ვილაპარაკებ უარყოფით მხარეზე.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
არჩევანის სიმრავლეს ორი შედეგი აქვს,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
ორი უარყოფითი ეფექტი ადამიანებზე.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
ერთი შედეგი, რაც უნდა პარადოქსული იყოს,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
ისაა, რომ ის უფრო ბოჭავს, ვიდრე ათავისუფლებს.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
როცა ამდენად დიდია არჩევანი,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
ხალხს, პირიქით, საერთოდ უჭირს არჩევანის გაკეთება.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
ამის ერთ ნათელ მაგალითს მოგიყვანთ.
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
კვლევა, რომელიც ეხება ინვესტიციებს საპენსიო გეგმებისთვის.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
ჩემმა კოლეგამ შეისწავლა ინვესტიციების ჩანაწერები Vanguard-ში,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
ესაა გიგანტური საპენსიო ფონდი,
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
რომელსაც დაახლოებით მილიონი თანამშრომელი ჰყავს და აქვს 2000 ფილიალი სხვადასხვა ადგილას.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
მან აღმოაჩინა, რომ დამსაქმებლის მიერ
ყოველი 10 სხვადასხვა ტიპის საპენსიო ფონდის შემოთავაზებას
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
მოჰყვება ორი პროცენტით ნაკლები ადამიანების მონაწილეობა.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
სთავაზობთ 50 ტიპის ფონდს და 10 პროცენტით ნაკლები თანამშრომელი იღებს შემოთავაზებას,
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
ვიდრე ხუთი ტიპის ფონდის შემოთავაზებისას. რატომ?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
იმიტომ, რომ 50 ტიპის საპენსიო ფონდიდან
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
იმდენად რთულია, გადაწყვიტო, თუ რომელი ფონდი აირჩიო,
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
რომ უბრალოდ ხვალინდელი დღისთვის გადადებ ამ გადაწყვეტილებას.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
შემდეგ ისევ ხვალინდელი დღისთვის,
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
ისევ და ისევ ხვალისთვის
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
და, რაღა თქმა უნდა, ეს ხვალე არასდროს დგება.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
დაუკვირდით. ეს მხოლოდ იმას კი არ ნიშნავს,
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
რომ ხალხი პენსიაზე გასვლის შემდეგ ძაღლის საჭმელს შეჭამს,
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
რადგანაც საკმარის ფულს ვერ ინახავს სამომავლოდ,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
ეს იმას ნიშნავს, რომ გადაწყვეტილების მიღება იმდენად რთულია,
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
რომ ისინი დამსაქმებელს გარკვეულ თანხაზე ეუბნებიან უარს.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
თუ შემოთავაზებას არ მიიღებენ, წელიწადში ხუთი ათას დოლარზე ამბობენ უარს
09:31
from the employer,
190
571344
1159
თავიანთი დამსაქმებლისგან, რომელიც სიამოვნებით შეავსებდა მათ დანაზოგს.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
მაშასადამე, დიდ არჩევანს შედეგად პარალიზება მოჰყვება.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
ეს სწორედ ასეთ სახეს აძლევს სამყაროს.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(სიცილი)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
ნამდვილად სწორი არჩევანის გაკეთება გსურთ, როცა იგი სამუდამოა. ხომ ასეა?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
თქვენ სულაც არ გინდათ, შეცდეთ საპენსიო ფონდის ან თუნდაც სალათის საკმაზის არჩევანში.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
ეს ერთი ეფექტი. მეორე ეფექტი ისაა, რომ
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
მაშინაც კი, თუ შევძლებთ შებოჭილობის დაძლევას და არჩევანს გავაკეთებთ,
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
საბოლოო ჯამში მაინც იმაზე ნაკლებად კმაყოფილები ვიქნებით ამ არჩევანის შედეგით,
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
ვიდრე ნაკლები არჩევანის შემთხვევაში ვიქნებოდით.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
ამის მიზეზი რამდენიმეა.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
ერთ-ერთი ისაა, რომ როცა სალათის ბევრი სხვადასხვა საკმაზიდან ირჩევ
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
და ყიდულობ ერთს და ის არ არის სრულყოფილი -- ხომ იცით სალათის საკმაზი როგორიცაა,
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
ადვილად წარმოიდგენთ, რომ შეგეძლოთ სხვა აგერჩიათ
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
და ის უკეთესი იქნებოდა. და აი, რა ხდება.
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
ეს წარმოსახვითი ალტერნატივა გიბიძგებთ იმისკენ, რომ ინანოთ თქვენი გადაწყვეტილება
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
და ეს სინანული ამცირებს იმ კმაყოფილებას, რომელსაც თქვენი გადაწყვეტილებიდან იღებთ,
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
თუნდაც თქვენი გადაწყვეტილება კარგი ყოფილიყო.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
რაც უფრო დიდია არჩევანი, მით უფრო ადვილია,
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
გული დაგწყდეს შენს არჩევანზე.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
მეორე, რასაც ეკონომისტები ალტერნატიულ ხარჯს უწოდებენ.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
დენ გილბერტმა მნიშვნელოვანი მოსაზრება გამოთქვა ამ დილით,
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
როცა საუბრობდა იმაზე, თუ რამდენადაა დამოკიდებული შეფასების კრიტერიუმები
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
იმაზე, თუ რასთან ვადარებთ მათ.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
როცა ბევრი ალტერნატივაა გასათვალისწინებელი,
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
გახსენდება ყველა ის მიმზიდველი თვისება,
რაც თქვენს მიერ დაწუნებულ ალტერნატივას აქვს.
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
ეს კი ამცირებს თქვენს კმაყოფილებას იმ ალტერნატივით, რომელიც აირჩიეთ.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
აი, მაგალითი. ბოდიშს ვუხდი მათ, ვინც ნიუ იორკში არ ცხოვრობს.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(სიცილი)
მაგრამ აი, რას უნდა ფიქრობდეთ თქვენ.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
აი, წყვილი ჰემპტონზე,
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
ძალიან ძვირფას სახლში.
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
არაჩვეულებრივ სანაპიროზე. მშვენიერი დღეა და ყველა ეს სიკეთე მხოლოდ მათთვისაა.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
რა შეიძლება, ამაზე უკეთესი იყოს? ”ჯანდაბა,”
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
ფიქრობს კაცი. ”ახლა აგვისტოა
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
და მთელი ჩემი მანჰეტენის სამეზობლო ქალაქგარეთაა.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
შემეძლო, ზუსტად ჩემი სახლის წინ გამეჩერებინა მანქანა.”
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
მთელი ორი კვირის განმავლობაში მას ის აზრი აწვალებს,
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
რომ ყოველდღიურად ხელიდან უშვებს შესაძლებლობას, გამოიყენოს მანქანის გასაჩერებელი ადგილი.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
ალტერნატიული ხარჯი აკლდება იმ კმაყოფილებას, რასაც ჩვენს მიერ გაკეთებული არჩევანისგან ვიღებთ
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
მაშინაც კი, როცა ჩვენი არჩევანი წარმოუდგენლად კარგია.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
ჰოდა, რაც უფრო დიდია არჩევანი,
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
მით მეტი მიმზიდველი თვისება
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
აღიქმება ჩვენს მიერ, როგორც ალტერნატიული ხარჯი.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
აი, მეორე მაგალითიც.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
ამ ნახატიდან ბევრი დასკვნის გამოტანა შეიძლება.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
ეს დასკვნები აწმყოთი ცხოვრებასაც ეხება
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
და, ალბათ, იმასაც, რომ ყველაფერი ნელა აკეთოთ.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
მაგრამ ერთ-ერთი დასკვნა ის იქნება, რომ როცა ერთი რამის კეთებას ირჩევთ,
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
თქვენ ამით უარს ამბობთ სხვა რაღაცების კეთებაზე.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
იმ სხვა საქმიანობებს შეიძლება ბევრი მიმზიდველი თვისება ჰქონდეს,
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
ეს კი ხიბლს უკარგავს იმას, რასაც თქვენ აკეთებთ.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
მესამე: მოლოდინის გაზრდა.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
ამას მაშინ მივხვდი, ახალი ჯინსების საყიდლად რომ წავედი.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
ჯინსებს თითქმის ყოველდღიურად ვხმარობ.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
იყო დრო, როცა მხოლოდ ერთი სტილის ჯინსი იყიდებოდა,
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
რომ იყიდიდი, საერთოდ არ გერგებოდა
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
და სასწაულად მოუხერხებელი იყო.
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
თუ საკმარისად დიდხანს გეცვა და ხშირად რეცხავდი,
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
უკეთესად დგებოდა ტანზე.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
ასე რომ, წავედი ახალი ჯინსის შარვლის საყიდლად, რადგან წლების მანძილზე ერთი ძველი ჯინსი მეცვა.
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
მივედი მაღაზიაში და გამყიდველს ვუთხარი: ”ჯინსის შარვალი მინდა. ესაა ჩემი ზომა.”
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
გამყიდველმა მიპასუხა:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
”ვიწრო შარვალი გსურთ, თავისუფალი თუ ცოტა მოშვებული?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
ღილებიანი გნებავთ თუ ელვიანი? გახეხილი ჯინსი გინდათ თუ მოხარშული?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
იქნებ ისეთი, გაცვეთილივით რომ გამოიყურება?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
ქვემოთ გაშვებული გინდათ თუ დაბალწელიანი? ბლა ბლა ბლა ...” არ გაჩერებულა.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
ყბა ჩამომივარდა და, როცა გონს მოვედი, ვუთხარი:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
”აი, ისეთი მინდა, ადრე რომ იყიდებოდა, მარტო ერთი სახის.”
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(სიცილი)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
მან საერთოდ არ იცოდა, როგორი იყო ის.
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
ასე რომ, ერთ საათს ვიზომავდი სხვადასხვა ჯინსებს,
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
მაღაზიიდან გამოვედი (რაც მართალია, მართალია) ყველაზე კარგი ჯინსებით, რაც კი ოდესმე მქონია.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
უკეთ გავართვი თავი. არჩევანის მრავალფეროვნებამ საშუალება მომცა უკეთესი ჯინსები მეყიდა,
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
მაგრამ თავი უარესად ვიგრძენი.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
რატომ? მთელი წიგნი დავწერე იმისთვის, რომ საკუთარი თავისთვის ეს ამეხსნა.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
მიზეზი, რატომაც თავი უარესად ვიგრძენი ისაა, რომ
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
ასეთმა მრავალფეროვანმა არჩევანმა
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
გაზარდა ჩემი მოლოდინი იმისა, თუ როგორი უნდა იყოს კარგი ჯინსის შარვალი.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
ადრე ძალიან დაბალი მოთხოვნები მქონდა.
განსაკუთრებულს არაფერს ველოდი, როცა მაღაზიაში მხოლოდ ერთი სტილის ჯინსი იყიდებოდა.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
ხოლო როცა 100 სხვადასხვა სტილის ჯინსი გამოჩნდა, ჯანდაბას,
ერთი ხომ მაინც უნდა ყოფილიყო იდეალური.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
ჩემი ნაყიდი შარვალი კარგი იყო, მაგრამ არა იდეალური.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
ის, რაც ვიყიდე, შევადარე იმას, რასაც მოველოდი,
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
და იმედი გამიცრუვდა.
არჩევანის გაზრდა ხალხის ცხოვრებაში
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
უნებლიეთ იწვევს ხალხის მოლოდინის გაზრდასაც
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
იმასთან დაკავშირებით, თუ რამდენად კარგი იქნება არჩევანი.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
ეს კი შეამცირებს შედეგით კმაყოფილებას
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
მაშინაც კი, როცა შედეგი კარგია.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
მარკეტინგის სამყაროში ეს არავინ იცის.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
რომ სცოდნოდათ, თქვენ ვერაფერს შეიტყობდით ამის შესახებ.
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
რეალობა უფრო ასეთია.
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(სიცილი)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
მიზეზი იმისა, თუ რატომ იყო ყველაფერი უკეთესად მაშინ, როცა ყველაფერი უარესად იყო
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
ისაა, რომ როცა ყველაფერი უარესად იყო,
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
ადამიანებს შეეძლოთ, სასიამოვნო სიურპრიზები განეცადათ.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
დღესდღეობით რა სამყაროშიც ვცხოვრობთ -- ჩვენ, შეძლებული, განვითარებული მოქალაქეები
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
იდეალური მოლოდინით --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
საუკეთესო შემთხვევაში იმის იმედი შეიძლება გქონდეს, რომ ყველაფერი ისეთივე კარგი იქნება, როგორსაც ელოდი.
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
არასდროს იქნები სასიამოვნოდ გაკვირვებული,
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
რადგანაც შენი მოლოდინი, ჩემი მოლოდინი, გასცდა ყველანაირ საზღვრებს.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
ბედნიერების საიდუმლო -- რის გასაგებადაც მოხვედით ყველანი აქ --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
ბედნიერების საიდუმლო არის ნაკლები მოლოდინი.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(სიცილი)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(აპლოდისმენტები)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
მინდა, გითხრათ (პატარა ავტობიოგრაფიული მომენტი),
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
რომ მე მყავს ცოლი
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
და ის მართლაც მშვენიერია.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
უკეთეს არჩევანს ვერც გავაკეთებდი.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
მაგრამ იდეალურის ძიების შეწყვეტა ყოველთვის არ არის ცუდი.
15:39
Finally,
325
939158
1150
და ბოლოს, ცუდად მორგებული ჯინსის ყიდვის ერთ-ერთი შედეგი
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
მაშინ, როდესაც მარტო ერთის ყიდვაა შესაძლებელი,
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
ისიცაა, რომ როცა უკმაყოფილო თქვენს საკუთარ თავს ჰკითხავთ: რატომ?
ვინ არის პასუხისმგებელი? პასუხი გასაგებია.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
მსოფლიოა პასუხისმგებელი. თქვენ რისი გაკეთება შეგეძლოთ?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
მაგრამ როდესაც ასობით განსხვავებული სტილის ჯინსის ყიდვაა შესაძლებელი,
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
თქვენ კი ისეთს იყიდით, რომელიც მოგვიანებით იმედს გაგიცრუებთ
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
და თქვენს თავს ჰკითხავთ: რატომ? ვინ არის პასუხისმგებელი?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
ასევე გასაგებია, რომ ამ კითხვაზე პასუხი თქვენ ხართ.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
უკეთესადაც შეგეძლოთ.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
როდესაც ასი განსხვავებული ტიპის ჯინსის არჩევანი გაქვს,
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
ცუდ არჩევანს გამართლება არ აქვს.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
ასე რომ, როდესაც ადამიანები გადაწყვეტილებას იღებენ,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
მაშინაც კი, როცა ამ გადაწყვეტილებას კარგი შედეგი მოჰყვება,
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
ისინი მაინც იმედგაცრუებულნი რჩებიან,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
საკუთარ თავს ადანაშაულებენ.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
კლინიკურმა დეპრესიამ იფეთქა ინდუსტრიული სამყაროს ბოლო თაობაში.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
ჩემი აზრით, მნიშვნელოვანი, არა ერთადერთი, მაგრამ მნიშვნელოვანი წვლილი
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
ამ დეპრესიის აფეთქებაში, ასევე თვითმკვლელობაში
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
მიუძღვის სწორედ იმას, რომ ადამიანები განიცდიან იმედგაცრუებას,
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
რადგანაც ძალიან დიდი მოლოდინი აქვთ.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
შემდეგ კი, როდესაც საკუთარ გამოცდილებასა და შთაბეჭდილებებს აანალიზებენ,
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
ფიქრობენ, რომ შეცდნენ.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
შედეგად ვიღებთ იმას, რომ ობიექტურად ჩვენ უფრო სწორედ ვმოქმედებთ,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
მაგრამ თავს უარესად ვგრძნობთ.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
ნება მომეცით, შეგახსენოთ,
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
ეს ოფიციალური დოგმაა, რომელიც ყველას მართალი გვგონია,
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
მაგრამ სინამდვილეში მცდარია. იგი არ შეესაბამება სიმართლეს.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
უდავოდ, გარკვეული არჩევანის ქონა ჯობია არანაირ არჩევანს,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
მაგრამ აქედან არ გამომდინარეობს, რომ დიდი არჩევანის ქონა სჯობს გარკვეული არჩევანის ქონას.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
არსებობს რაღაც მაგიური რაოდენობა. მე არ ვიცი რამდენია ეს.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
საკმაოდ დარწმუნებული კი ვარ, რომ დიდი ხანია იმ ზღვარს გადავცდით,
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
როცა დიდი არჩევანი აუმჯობესებს ჩვენს კეთილდღეობას.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
კანონის დონეზე -- თითქმის დავამთავრე --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
კანონის დონეზე, შემდეგ საკითხზე უნდა დავფიქრდეთ.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
ინდუსტრიულ საზოგადოებებში ყველა ამ არჩევანის არსებობას განაპირობებს მატერიალური სიმდიდრე.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
სამყაროში ბევრი ადგილია,
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
ჩვენ რამდენიმე მათგანის შესახებ გვსმენია,
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
სადაც პრობლემა ის კი არაა, რომ მათ ზედმეტად დიდი არჩევანი აქვთ,
არამედ ის, რომ მათი არჩევანი ძალიან მცირეა.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
ასე რომ, მე ვლაპარაკობ სპეციფიკურ პრობლემაზე,
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
რომელიც თანამედროვე, მდიდარ დასავლურ საზოგადოებებს ახასიათებთ.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
გასაბრაზებელი და ნერვებისმომშლელი კი შემდეგია:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
სტივ ლევიტი გესაუბრებოდათ გუშინ იმაზე, თუ რამდენად
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
გამოუსადეგარია ეს ძვირი და ძნელად დასამაგრებელი საბავშვო სკამები. უბრალოდ ფულის გადაყრაა.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
იმის თქმა მინდა, რომ ეს ძვირი, რთული არჩევანია
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
და უბრალოდ გამოუსადეგარია.
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
უფრო მეტიც, ისინი მავნეა.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
ისინი ჩვენს მდგომარეობას აუარესებენ.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
თუ ნაწილი იმ შესაძლებლობებისა, რომელიც ყველა ადამიანებს არჩევანს აკეთებინებს ჩვენს საზოგადოებაში,
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
გადაინაცვლებს იმ საზოგადოებებში, სადაც ადამიანებს ძალიან პატარა არჩევანის საშუალება აქვთ,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
არა მხოლოდ ამ ადამიანების ცხოვრება გაუმჯობესდება,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
არამედ ჩვენიც.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
ამას ეკონომისტები პარეტო-გაუმჯობესებას ეძახიან.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
შემოსავლის გადანაწილება ყველას მდგომარეობას გააუმჯობესებს -- არა მხოლოდ ღარიბი ხალხის --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
იმის გამო, რომ გადაჭარბებულ არჩევანს კარგი არაფერი მოაქვს ჩვენთვის.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
რომ შევაჯამო, თქვენ უნდა განმარტოთ ეს ნახატი
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
და, როგორც გამოცდილმა ადამიანმა, თქვათ,
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
”ეჰ! რა იცის ამ თევზმა?
ამ აკვარიუმში არაფერია შესაძლებელი.”
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
გაღარიბებული ფანტაზია, სამყაროს არაშორსმჭვრეტელური ხედვა --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
ასე განვმარტე თავიდან მეც.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
თუმცა, რაც უფრო მეტს ვფიქრობდი ამაზე,
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
იმ დასკვნამდე მივედი, რომ ამ თევზმა რაღაც ნამდვილად იცის
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
იმიტომ, რომ სინამდვილეში
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
თუ გატეხავ აკვარიუმს იმისთვის, რომ ყველაფერი შესაძლებელი გახადო თევზისთვის,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
თავისუფლებას კი არ მოუტან მას, არამედ მის სრულ პარალიზებას მოახდენ.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
თუ გატეხავ აკვარიუმს იმისთვის, რომ ყველაფერი შესაძლებელი გახდეს თევზისთვის,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
შენ ამცირებ მის კმაყოფილებას.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
ახდენ პარალიზებას და ამცირებ კმაყოფილებას.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
ყველას სჭირდება აკვარიუმი.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
ეს კონკრეტული აკვარიუმი მართლაც ძალიან შეზღუდულია --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
თევზისთვისაც კი, ჩვენთვის ხომ ნამდვილად.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
თუმცა, გარკვეული მეტაფორული აკვარიუმის არარსებობა უბედურების რეცეპტია სწორედ,
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
და, ჩემი აზრით, კატასტროფის ტოლფასია.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
ძალიან დიდი მადლობა.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7