The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

5,881,563 views ・ 2007-01-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Unnawut Leepaisalsuwanna Reviewer: Bank Light
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
วันนี้ผมจะพูดถึงเนื้อหาบางส่วนที่ผมเขียนในหนังสือ
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
ผมหวังว่ามันจะมีหนักแน่นพอกับเรื่องอื่นๆ ที่คุณเคยได้ยินมาแล้ว
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
และเดี๋ยวผมจะบอกความเชื่อมโยงนั้นๆ เผื่อคุณไม่เข้าใจ
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
ผมจะเริ่มด้วยสิ่งที่ผมเรียกว่า "หลักคำสอนของทางการ"
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
หลักคำสอนของทางการ เกี่ยวกับอะไรล่ะ?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
มันคือหลักคำสอนของทางการ ของสังคมอุตสาหกรรมตะวันตกทั้งหมด
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
และหลักคำสอนของทางการ มีความว่า:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
ถ้าหากเราต้องการทำให้เกิดสวัสดิภาพของประชาชนมากที่สุด
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
เราก็ต้องทำให้เกิดเสรีภาพส่วนบุคคลมากที่สุด
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
เหตุผลก็คือ เสรีภาพเป็นสิ่งที่ดี
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
เป็นสิ่งที่มีค่า และจำเป็นต่อมนุษย์
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
และเมื่อทุกคนมีเสรีภาพ
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
ทุกคนก็จะสามารถทำทุกอย่างได้ตามใจ
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
สามารถพยายามทำให้เกิดสวัสดิภาพของตนเองให้มากที่สุดได้
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
และไม่มีใครต้องมาตัดสินใจแทนเรา
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
วิถีทางที่จะทำให้เกิดเสรีภาพมากที่สุดนั้น ก็คือการทำให้มีตัวเลือกมากที่สุด
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
ยิ่งตัวเลือกมากเท่าไหร่ คนก็จะมีเสรีภาพมากเท่านั้น
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
และเสรีภาพที่มากขึ้น
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
ก็จะทำให้เกิดสวัสดิภาพมากขึ้น
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
ผมคิดว่า สิ่งนี้เป็นสิ่งที่ถูกปลูกฝังมาอย่างดี
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
และไม่มีใครคิดที่จะเถียงมัน
และมันก็ถูกฝังลึกลงไปในชีวิตของเราด้วย
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
ผมจะยกตัวอย่างสิ่งที่เกิดขึ้นได้ เพราะความเจริญก้าวหน้า
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
นี่คือซุปเปอร์มารเก็ตของผม มันอาจจะไม่ใหญ่มากนัก
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
ผมอยากจะพูดเกี่ยวกับน้ำสลัดคร่าวๆ
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
ในซุปเปอร์มารเก็ตของผมมีน้ำสลัด 175 ชนิด
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
ซึ่งยังไม่รวมน้ำมันมะกอกอีก 10 ชนิด
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
และน้ำส้มสายชูหมักอีก 12 ชนิดที่สามารถซื้อได้
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
ซึ่งทำให้เกิดทางเลือกในการทำสลัดของคุณอย่างมากมาย
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
ซึ่งมีโอกาสน้อยมากที่ 175 ชนิดของน้ำสลัด จะไม่มีอันไหนเหมาะกับคุณเลย
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
ซึ่งนี่คือสิ่งที่ซุปเปอร์มาร์เก็ตเป็น
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
จากนั้น คุณก็ไปที่ร้านขายเครื่องใช้ไฟฟ้า เพื่อซื้อระบบเครื่องเสียง
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
ลำโพง เครื่องเล่นซีดี เครื่องเล่นเทป วิทยุ เครื่องขยายเสียง
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
และในร้านเครื่องใช้ไฟฟ้าที่ผมพูดถึง
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
ก็จะมีระบบเครื่องเสียงจำนวนมาก อย่างที่ผมได้พูด
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
เราสามารถประกอบชุดเครื่องเสียงที่ไม่ซ้ำกันได้ถึง 6.5 ล้านแบบ
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
โดยชุดเครื่องเสียงทุกแบบ ประกอบขึ้นจากชิ้นส่วนที่มีในร้านเดียว
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
คุณต้องยอมรับเลยว่า นั่นเป็นตัวเลือกที่เยอะมากทีเดียว
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
ในอีกมุมหนึ่ง ในโลกของการสื่อสาร
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
แต่ก่อน สมัยที่ผมยังเป็นเด็กอยู่
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
ตอนที่คุณสามารถมีบริการโทรศัพท์ได้ทุกชนิดที่คุณต้องการ
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
ก็ต่อเมื่อมันมาจากบริษัทมาเบล
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
คุณเช่าโทรศัพท์ คุณจะไม่ได้ซื้อมัน
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
ผลที่ได้รับก็คือ โทรศัพท์ก็จะไม่มีวันเสีย หากคุณเช่ามัน
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
และสมัยนั้นก็ได้ผ่านไปแล้ว
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
เดี๋ยวนี้เรามีโทรศัพท์ที่หลากหลายมากๆ
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
โดยเฉพาะในโลกของโทรศัพท์มือถือ
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
สิ่งเหล่านี้คือโทรศัพท์มือถือของอนาคต
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
ผมชอบตัวตรงกลางมากที่สุด
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
เป็น เครื่องเล่น MP3 เครื่องเล็มขนจมูก และหัวพ่นไฟ
03:11
And if --
54
191833
1150
และถ้าหากคุณยังไม่เห็นมันขายอยู่ตามท้องตลอดนั้น
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
คุณมั่นใจได้ว่า อีกหน่อยคุณก็จะเห็นมัน
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
และที่สิ่งเหล่านี้ทำก็คือ
มันทำให้คนเดินเข้าไปในร้านเพื่อถามถึงสิ่งนี้
03:24
asking this question.
59
204048
1246
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
และคุณรู้คำตอบสำหรับตอนนี้หรือไม่?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
คำตอบก็คือ "ไม่มี"
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
มันเป็นไปไม่ได้ที่จะซื้อโทรศัพท์มือถือ ที่มีความสามารถพอดีๆ
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
ในแง่มุมอื่นของชีวิตที่มีความสำคัญกว่าการซื้อของ
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
ปัญหาของตัวเลือกที่มากเกิน ก็เกิดขึ้นเช่นกัน
03:42
Health care.
65
222517
1602
ในแง่การดูแลสุขภาพ -- มันเป็นไปไม่ได้แล้วในสหรัฐอเมริกา
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
ที่คุณไปหาหมอ แล้วหมอบอกสิ่งที่คุณต้องทำ
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
ในทางกลับกัน คุณไปหาหมอ
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
และหมอก็จะบอกคุณว่า เราสามารถรักษาแบบ ก. ได้ หรือรักษาแบบ ข. ได้
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
ก. มีข้อดีตามนี้ มีข้อเสียตามนี้
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
ข. มีข้อดีตามนี้ มีข้อเสียตามนี้ คุณต้องการรักษาแบบไหน?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
แล้วคุณก็จะพูดว่า "หมอครับ ผมควรทำแบบไหน?"
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
แล้วหมอก็จะพูดว่า ก. มีข้อดีข้อเสียตามนี้ ข. มีข้อดีข้อเสียตามนี้
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
คุณต้องการรักษาแบบไหน?
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
แล้วคุณก็จะพูดว่า "แล้วถ้าหมอเป็นผม หมอจะทำแบบไหน?"
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
แล้วหมอก็จะพูดว่า "แต่ผมไม่ใช่คุณนะ"
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
ผลลัพธ์ที่ได้ -- เราเรียกมันว่า "อิสรภาพของคนไข้"
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
ซึ่งทำให้มันดูเป็นสิ่งที่ดี
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
แต่จริงๆ แล้ว มันก็คือการโอนถ่ายภาระ และความรับผิดชอบ
ในการตัดสินใจ จากคนที่รู้ --
04:27
for decision-making
82
267133
1161
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
นั่นก็คือ คุณหมอ --
ไปสู่คนที่ไม่รู้อะไรเลย ที่กำลังป่วย
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
ซึ่งจะเป็นคนที่ไม่ได้อยู่ในสภาพที่ควรมาตัดสินใจ --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
นั่นก็คือ คนไข้
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
มีการโฆษณายาที่ต้องสั่งโดยแพทย์อย่างมหาศาล
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
โดยโฆษณาให้กับคนอย่างคุณและผม
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
ซึ่ง ถ้ามาลองคิดดูแล้ว มันไม่มีเหตุผลเลย
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
เพราะเราซื้อมันเองไม่ได้
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
แล้วทำไมเขาถึงโฆษณาให้เรา ถ้าเราซื้อมันไม่ได้ล่ะ?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
คำตอบก็คือ เขาคาดว่า เราจะโทรหาหมอในวันถัดไป
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
และบอกให้หมอเปลี่ยนยาที่สั่งให้เขา
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
และในบางอย่างที่น่าทึ่งเช่นตัวตนของเรา
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
ก็กลายเป็นปัญหาของทางเลือกเช่นกัน
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
เหมือนที่สไลด์นี้ต้องการจะบอก
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
เราไม่ได้สืบต่อเอกลักษณ์ของเรา เราสร้างมันขึ้นมา
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
และเราสามารถสร้างตัวเราใหม่กี่ครั้งก็ได้ ตามใจชอบ
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
นั่นก็หมายความว่า ทุกเช้าที่คุณตื่นขึ้นมา
คุณต้องตัดสินใจว่าคุณต้องการเป็นคนแบบไหน
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
ในแง่การแต่งงานและครอบครัว
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
เคยมีสมัยที่เกือบทุกคนมีความเห็นที่คล้ายกัน
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
นั่นก็คือ คุณแต่งงานให้เร็วที่สุด
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
แล้วคุณก็มีลูกให้ได้เร็วที่สุด
ทางเลือกเดียวที่มีก็คือ กับใคร?
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
ไม่ใช่ที่ไหน หรือทำอะไรต่อ
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
เดี๋ยวนี้ ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
ผมมีลูกศิษย์คนนึง
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
ผมสั่งงานน้อยลง 20 เปอร์เซ็นต์
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
ไม่ใช่ว่าเขาโง่กว่าคนอื่นๆ
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
หรือเพราะเขาไม่ขยัน
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
แต่เป็นเพราะเขาต้องหมกมุ่นกับสิ่งอื่นๆ
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
"ฉันควรจะแต่งงานหรือเปล่า? แต่งงานตอนนี้เลยมั้ย?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
หรือฉันควรจะแต่งงานทีหลัง? ฉันควรมีลูกก่อน หรือทำงานก่อนดี?
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
คำถามเหล่านี้เป็นคำถามที่ใช้เวลา
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
และเขาเหล่านั้นก็จะตอบคำถามเหล่านี้
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
ซึ่งหมายความว่า เขาอาจจะไม่มีเวลาทำงานที่ผมสั่งไปเลย
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
และได้เกรดที่ไม่ดีในวิชาของผม
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
และแน่นอนว่าเขาควรจะทำอย่างนั้น เพราะคำถามเหล่านี้สำคัญมาก
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
06:16
Work.
122
376887
1432
งาน -- เราได้รับพร ดังเช่นที่คาร์ลพูดไว้
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
ด้วยเทคโนโลยีที่ทำให้เรา
สามารถทำงานได้ทุกวินาทีของทุกวัน จากที่ไหนก็ได้บนโลก --
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
ยกเว้นโรงแรมแรนดอล์ฟ (ที่พักของงาน TED)
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(หัวเราะ)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
แต่มันมีอยู่ปัญหาหนึ่ง
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
ผมจะไม่บอกใคร ว่าที่ไหนมี WiFi ให้ใช้บ้าง
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
ผมจะไม่บอกใคร เพราะผมต้องการใช้มัน
06:45
So what this means,
132
405528
1156
ซึ่งนั่นก็หมายความว่า เสรีภาพในการเลือก
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
ที่เรามีต่องานที่ทำ นั่นก็คือ เราต้องตัดสินใจ
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
ตัดสินใจอีกครั้ง อีกครั้ง และอีกครั้ง
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
ว่าเราควรจะทำงานหรือไม่
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
เราสามารถไปดูลูกของเราเล่นฟุตบอล
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
และเรามีโทรศัพท์มือถืออยู่ที่เอวข้างหนึ่ง
และ Blackberry อยู่ที่เอวอีกข้าง
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
เครื่องโน๊ตบุ๊คอยู่บนตัก
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
และถึงแม้ว่าทั้งสามอย่างจะถูกปิด
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
ทุกนาทีที่คุณดูลูกของคุณเล่นฟุตบอล
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
คุณก็จะถามตัวเองว่า
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
"ฉันควรจะรับสายนี้มั้ย?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
ฉันควรตอบอีเมล์นี้มั้ย? ฉันควรเขียนจดหมายฉบับนี้หรือเปล่า?"
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
และถึงแม้ว่าคุณจะตอบว่า "ไม่"
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
มันก็ยังจะทำให้การไปดูลูกเล่นฟุตบอล
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
ต่างจากที่มันควรจะเป็นอย่างมาก
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
ลองมองไปรอบๆ ตัว
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
ทั้งสิ่งที่ใหญ่หลวง และเล็กกระจิ๊ด สิ่งของ และไลฟ์สไตล์
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
ชีวิต ก็คือการเลือก
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
และโลกที่เราเคยอยู่ ก็แบบเป็นนี้
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
นั้นก็คือ เรามีทางเลือกบางอย่าง
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
แต่ไม่ใช่ทุกอย่างขึ้นอยู่กับทางเลือก
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
และนั่นคือโลกที่เราอยู่ในปัจจุบัน
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
คำถามก็คือ แล้วนี่เป็น"สิ่งที่ดี"? หรือเป็น "สิ่งที่ไม่ดี"?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
คำตอบก็คือ "ใช่"
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(หัวเราะ)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
เราทุกคนรู้ว่ามันดียังไง
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
เพราะฉะนั้นผมจะบอกในสิ่งที่ไม่ดีเกี่ยวกับทางเลือก
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
ทางเลือกทั้งหมดมีผลกระทบสองอย่าง
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
เป็นผลกระทบในแง่ลบทั้งสองอย่าง
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
ผลกระทบแรก ที่ขัดแย้ง
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
ก็คือมันทำให้เกิดอัมพาต แทนที่จะเป็นการปลดปล่อย
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
ด้วยทางเลือกที่มากมายให้เราเลือก
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
ผู้คนรู้สึกได้ว่า การต้องเลือกกลายเป็นสิ่งที่ลำบาก
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
ผมจะยกตัวอย่างให้คุณดู
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
มีการศึกษาการลงทุนเพื่อการเลี้ยงชีพ
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
เพื่อนของผมคนหนึ่งได้รับการอนุญาตให้ดูบันทึกการลงทุนจากแวนการ์ด
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
ซึ่งเป็นบริษัทกองทุนหลักทรัพย์ที่ใหญ่มากๆ
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
มีพนักงานกว่าครึ่งล้าน และมีสำนักงานกว่า 2,000 แห่ง
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
และสิ่งที่เธอพบ ก็คือ
ในทุกๆ 10 กองทุนที่บริษัทแนะนำ
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
การมีส่วนร่วมลดลง 2 เปอร์เซ็นต์
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
คุณมี 50 กองทุน -- พนักงานจะมีส่วนร่วมน้อยลง 10 เปอร์เซ็นต์
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
ลดลงจากที่คุณมีแค่ 5 กองทุน ทำไมล่ะ?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
เพราะด้วย 50 กองทุนที่คุณให้เลือก
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
มันยากมากๆที่จะเลือกกองทุนที่ต้องการ
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
คุณก็จะปล่อยมันไปถึงวันพรุ่งนี้
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
และพรุ่งนี้ และพรุ่งนี้อีก
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
และพรุ่งนี้ และพรุ่งนี้
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
และแน่นอน พรุ่งนี้ไม่เคยมาถึง
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
การที่เราเข้าใจนั้น ไม่ใช่แค่ว่า
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
คนเราจะต้องกินอาหารหมาเมื่อเกษียณ
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
เพราะเขาไม่มีเงินมากพอที่จะใช้จ่าย
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
แต่ก็หมายความว่า การตัดสินใจเป็นสิ่งที่ลำบาก
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
และเขาก็จะปล่อยให้เงินหลุดมือไปเป็นจำนวนมาก
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
ในการที่ไม่มีส่วนร่วม เขาปล่อยให้กว่า 5,000 ดอลล่าร์หลุดไป
09:31
from the employer,
190
571344
1159
จากผู้จ้างงาน ที่พร้อมที่จะร่วมลงทุน
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
ดังนั้น อัมพาตเป็นผลที่เกิดจากการที่มีตัวเลือกมากเกินไป
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
และผมคิดว่า นี่คือสิ่งที่ทำให้โลกเราเป็นแบบนี้
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
(หัวเราะ)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
คุณต้องการตัดสินใจให้ถูกต้อง ถ้าหากมันจะมีผลตลอดไป ใช่มั้ย?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
คุณไม่ต้องการที่จะเลือกกองทุนที่ไม่ดี หรือแม้กระทั่งน้ำสลัดที่ไม่เหมาะกับคุณ
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
นั่นคือผลกระทบอย่างแรก ผลกระทบอย่างที่สองก็คือ
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
ถึงแม้ว่าเราจะสามารถฝ่าฟันกับอัมพาต และตัดสินใจเลือกได้
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
คุณก็จะไม่มีความสุขกับการตัดสินใจของคุณ
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
ยิ่งเสียกว่าตอนที่คุณมีทางเลือกเพียงนิดเดียว
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
และมันมีหลายเหตุผลสำหรับสิ่งนี้
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
เหตุผลแรกก็คือ ด้วยน้ำสลัดนานาชนิดที่คุณเลือกได้
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
ถ้าคุณซื้อไป แล้วมันไม่ได้เพอร์เฟค -- แล้วคุณรู้มั้ยว่าน้ำสลัดคืออะไร
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
มันเป็นไปได้ง่ายมากที่จะนึกถึงทางเลือกอื่นๆ
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
คิดว่า มันน่าจะดีกว่าแน่นอน และสิ่งที่เกิดขึ้นคือ
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
การที่คุณนึกถึงทางเลือกอื่น ทำให้คุณรู้สึกไม่ดีที่ตัดสินใจลงไป
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
และการเสียดายนี้ จะถูกลบออกจากความพึงพอใจที่คุณตัดสินใจลงไป
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
ถึงแม้ว่ามันจะเป็นการตัดสินใจที่ดีแล้ว
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
เมื่อมีตัวเลือกมากขึ้น ก็จะทำให้ยิ่งเสียดายสิ่งอื่นๆง่ายขึ้น
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
นั่นก็คือการผิดหวังกับสิ่งที่คุณเลือกไป
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
เหตุผลที่สอง คือสิ่งที่นักเศรษฐศาสตร์เรียกว่า ค่าเสียโอกาส
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
แดน กิลเบิร์ต ได้เน้นแล้วเมื่อเช้า
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
โดยพูดเกี่ยวกับ การที่เราให้ความสำคัญบางสิ่ง
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
ขึ้นอยู่กับสิ่งที่เราเทียบมันด้วย
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
เมื่อมีทางเลือกหลายทาง
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
เราก็จะจินตนาการถึงสิ่งที่น่าสนใจ
เกี่ยวกับสิ่งที่เราทิ้งมันไปได้อย่างง่ายดาย
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
ทำให้คุณพอใจกับสิ่งที่คุณเลือกน้อยลง
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
ตัวอย่างหนึ่ง ก่อนอื่นผมต้องขออภัยสำหรับคนที่ไม่ได้มาจากนิวยอร์ค
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(หัวเราะ)
แต่นี่คือสิ่งที่คุณควรจะคิดอยู่
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
นี่เป็นคู่สมรสที่แฮมพ์ตอนส์
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
อสังหาริมทรัพย์ที่แพงมาก
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
หาดทรายที่สวยงาม วันที่แสนงดงาม เขามีทุกอย่างที่มีได้แล้ว
11:26
What could be better?
228
686861
1192
จะมีอะไรที่ดีกว่านี้อีก "แย่ที่สุด"
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
ผู้ชายคนนี้กำลังคิด "นี่มันเดือนสิงหาคม
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
ทุกคนในละแวกแมนฮัตตันไปเที่ยวกันหมด
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
ฉันสามารถจอดรถที่หน้าตึกได้เลย"
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
แล้วความคิดนี้ก็รบกวนใจเขาไปตลอดสองอาทิตย์
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
ว่าเขากำลังเสียโอกาสไปทุกวัน ทุกวัน ที่จะได้มีที่จอดรถที่ดีมาก
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
ค่าเสียโอกาส ลบด้วยความพอใจจากสิ่งที่เราเลือก
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
ถึงแม้ว่าสิ่งที่เราเลือกไปจะดีมากๆ
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
และเมื่อมีทางเลือกมากขึ้น
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
ก็จะมีสิ่งที่น่าสนใจมากขึ้น
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปในค่าเสียโอกาสอีก
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
อีกตัวอย่างหนึ่ง
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
การ์ตูนนี้สื่ออะไรหลายๆอย่าง
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
สื่อเกี่ยวกับการใช้ชีวิตปัจจุบัน
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
และเกี่ยวกับการทำทุกอย่างช้าๆ
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
และอีกสิ่งที่มันสื่อ ก็คือ เมื่อคุณเลือกที่จะทำสิ่งหนึ่ง
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
ก็ถือว่าคุณกำลังเลือกที่จะไม่ทำอีกสิ่งหนึ่ง
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
และสิ่งอื่นๆที่ไม่ได้เลือก อาจจะมีอะไรน่าดึงดูดหลายอย่าง
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
และมันก็จะทำให้สิ่งที่คุณทำอยู่ น่าสนใจน้อยลง
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
อย่างที่สาม ก็คือความคาดหวังที่สูงขึ้น
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
สิ่งนี้เกิดขึ้นตอนที่ผมต้องการซื้อกางเกงยีนส์ตัวใหม่
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
ผมใส่ยีนส์เกือบตลอดเวลา
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
และมันเคยมีสมัยที่ยีนส์มีเพียงชนิดเดียว
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
คุณซื้อมันมา แล้วมันก็ไม่ได้ดีเลย
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
ใส่แล้วจะอึดอัดที่สุด
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
และถ้าคุณใส่มันบ่อยๆ ซักมันบ่อยๆ
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
มันก็จะเริ่มดีขึ้น
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
จากนั้น ผมก็จะเปลี่ยนยันส์ใหม่หลังจากที่ใส่มันไปเป็นเวลาหลายต่อหลายปี
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
ผมจะพูดว่า "ผมอยากได้ยีนส์ตัวนึง นี่คือไซส์ของผม"
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
คนขายก็จะพูดว่า
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
"คุณต้องการแบบรัดรูป แบบสบายๆ หรือแบบหลวมๆ?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
คุณต้องการแบบมีซิป หรือติดกระดุม? คุณต้องการแบบที่ผ่านการซักหิน หรือซักกรด?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
คุณต้องการแบบขาดๆ?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
คุณต้องการขาม้า ขาเรียว บลา บลา บลา" คนขายก็จะถามไปเรื่อยๆ
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
ผมอ้าปากค้าง และหลังจากที่ผมรู้สึกตัว ผมพูดว่า
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
แบบที่เคยมีอยู่แบบเดียว ผมต้องการแบบนั้นแหละ
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(หัวเราะ)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
เขาไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
ผมก็เลยต้องเสียเวลาเป็นชั่วโมง เพื่อเลือกยีนส์บ้าๆ เหล่านั้น
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
และผมก็เดินออกจากร้าน -- ด้วยความจริงใจ -- ยีนส์ที่เหมาะสมที่สุดเท่าที่ผมเคยมี
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
ผมทำได้ดีขึ้น เพราะทางเลือกทั้งหมดที่มีทำให้ผมได้สิ่งที่ดีขึ้น
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
แต่มันทำให้ผมรู้สึกแย่ลง
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
ทำไมล่ะ? ผมก็เลยเขียนหนังสือเป็นเล่ม เพื่ออธิบายให้ตัวเองฟัง
13:37
The reason is --
281
817341
1159
เหตุผลที่ผมรู้สึกแย่ลงก็คือ
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
ด้วยตัวเลือกทั้งหลายที่มี
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
ความคาดหวังต่อยีนส์ที่ผมซื้อก็มากขึ้น
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
ผมเคยมีความคาดหวังน้อยมากๆ
ผมไม่เคยมีความคาดหวังเจาะจง สมัยที่ยังมียีนส์แค่แบบเดียว
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
แต่ตอนที่มันมีเป็น 100 ชนิดนี่สิ ให้ตาย
มันน่าจะมีซักตัวที่เพอร์เฟคจริงๆ
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
และสิ่งที่ผมได้มันก็ดี แต่ไม่เพอร์เฟค
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
ผมก็เลยเปรียบเทียบมันกับสิ่งที่ผมคาดไว้
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
และสิ่งที่ผมได้ ก็เลยกลายเป็นสิ่งที่น่าผิดหวัง เทียบกับที่คาดไว้
การเพิ่มตัวเลือกให้ผู้คน
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
ไม่ได้ช่วย แต่จะทำให้คนคาดหวังมากขึ้น
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
ว่าการมีตัวเลือกมันดีแค่ไหน
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
และสิ่งที่จะเกิดขึ้น ก็คือการพอใจกับผลลัพธ์ที่น้อยลง
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
ถึงแม้ว่ามันจะดีก็ตาม
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
ไม่มีใครในโลกการตลาดรู้เรื่องนี้
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
เพราะถ้าพวกเขารู้ คุณก็คงไม่รู้ว่าสิ่งที่ผมพูดมามันเป็นยังไง
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
ความจริงเหมือนจะเป็นแบบนี้เสียมากกว่า
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(หัวเราะ)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
เหตุผลที่ทุกอย่างมันดีกว่านี้ สมัยที่ทุกอย่างมันแย่กว่านี้
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
ก็เพราะ สมัยที่ทุกอย่างมันแย่กว่านี้
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
มันทำให้คนสามารถรู้สึกดีมากๆ เมื่อมีเซอร์ไพรส์ที่ดี
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
เดี๋ยวนี้ ในโลกที่เราใช้ชีวิตอยู่ -- เราประชากรที่ร่ำรวยและเจริญแล้ว
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
และความคาดหวังที่เพอร์เฟค --
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
สิ่งที่คุณหวังได้มากที่สุด ก็คือการหวังว่าสิ่งนั้นจะดีอย่างที่คาดไว้
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
คุณจะไม่เคยได้เซอร์ไพรส์ที่เจ๋งมากๆ
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
เพราะความคาดหวังของคุณ ความคาดหวังของผม มันไปเกินลิมิตแล้ว
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
ความลับของการมีความสุข -- สิ่งที่คุณต้องการ --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
ความลับของการมีความสุข คือการคาดหวังน้อยๆ
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(หัวเราะ)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
(ปรบมือ)
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
15:24
I want to say --
318
924483
1190
ผมต้องการพูด -- เป็นการเล่าประวัติผมเล็กน้อย --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
คือผมมีภรรยาแล้ว
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
และเธอก็เป็นคนที่งดงามใช้ได้เลย
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
นี่คือดีที่สุดของผมแล้ว ผมไม่ได้ปักหลัก
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
แต่การปักหลักก็ไม่ได้แย่เสมอไป
15:39
Finally,
325
939158
1150
สุดท้าย ผลลัพธ์ที่ได้จากการซื้อยีนส์ที่ไม่เหมาะเอาซะเลย
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
สมัยที่มีแค่แบบเดียวให้ซื้อ
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
ก็คือเมื่อคุณไม่พอใจ แล้วคุณถามว่าทำไม
ใครเป็นคนรับผิดชอบ คำตอบมันแน่นอนอยู่แล้ว
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
โลกใบนี้แหละที่ต้องรับผิดชอบ แล้วคุณจะไปทำอะไรได้?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
เมื่อมียีนส์เป็นร้อยชนิดให้เลือก
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
และคุณซื้อตัวที่ผิดหวัง
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
คุณถามว่า ใครจะรับผิดชอบ?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
คำตอบก็ค่อนข้างแน่นอน ว่านั่นคือคุณ
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
คุณสามารถทำได้ดีกว่านี้
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
ด้วยยีนส์เป็นร้อยแบบ
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
มันไม่มีข้ออ้างว่าทำไมคุณถึงพลาด
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
ดังนั้น เมื่อคนตัดสินใจเลือก
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
ถึงแม้ว่าผลลัพธ์ที่ได้จะดี
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
พวกเขาก็จะรู้สึกผิดหวังอยู่ดี
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
เขาก็จะโทษตัวเอง
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
ความหดหู่ระเบิดขึ้นอย่างมากในโลกสมัยใหม่
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
ผมเชื่อว่าตัวการสำคัญ
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
ของความหดหู่ที่แพร่หลาย และการฆ่าตัวตาย
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
ก็คือการที่คนมีประสบการณ์ที่ผิดหวัง
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
เพราะมาตรฐานเขาสูงมาก
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
และเมื่อใดที่เขาต้องอธิบายเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับตัวเอง
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
เขาก็จะคิดว่า เขาเป็นต้นเหตุ
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
ดังนั้น ผลลัพธ์คือ โดยรวมแล้วเราได้สิ่งที่ดีขึ้น
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
แต่เรารู้สึกแย่ลงจากความตั้งใจของเรา
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
ผมเลยอยากจะเตือนคุณว่า
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
นี่เป็นคำสอนทางการ ที่เราคิดเสมอว่ามันคือความจริง
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
แต่มันผิดทั้งหมด
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
จริงอยู่ว่าตัวเลือกบางอย่าง เป็นสิ่งที่แย่ที่สุด
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
แต่มันก็ไม่ได้หมายความว่า ตัวเลือกบางอย่างจะดีกว่าอีกอย่างเสมอไป
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
มันเป็นจำนวนที่น่าทึ่ง แต่ผมไม่รู้ว่ามันคือจำนวนเท่าไหร่
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
ผมค่อนข้างมั่นใจว่า เราผ่านจุดนั้นมาแล้ว
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
เวลาที่ตัวเลือกทำให้สวัสดิภาพมากขึ้น
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
ในแง่นโยบาย -- ผมใกล้จะจบแล้วครับ --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
ในแง่นโยบาย สิ่งที่ต้องคิดคือ
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
สิ่งที่ทำให้เกิดตัวเลือกทั้งหลายนี้ขึ้น ก็คือความมั่งคั่งทางวัตถุ
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
มีอีกหลายที่บนโลกนี้
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
และเราก็ได้ยินถึงหลายที่นี้บ่อยๆ
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
ที่ซึ่งปัญหาไม่ได้อยู่ที่ตัวเลือกมากเกินไป
แต่ปัญหาคือ เขามีตัวเลือกน้อยเกินไป
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
ดังนั้น สิ่งที่ผมกำลังพูด เป็นปัญหาที่เฉพาะเจาะจง
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
สำหรับสังคมยุคใหม่ที่มั่งคั่งแล้ว
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
และสิ่งที่น่าอึดอัดและน่าโกรธก็คือ
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
สตีฟ เลอวิทท์ ได้พูดถึงเมื่อวานเกี่ยวกับ
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
การที่ที่นั่งเด็กในรถยนต์ที่แสนแพงไม่ได้ช่วยให้อะไรดีขึ้น เป็นการสิ้นเปลืองเปล่าๆ
18:01
don't help.
375
1081660
1698
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
ผมพยายามจะบอกว่า ตัวเลือกที่แพงและซับซ้อน --
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
ไม่ใช่แค่ว่ามันไม่ได้ช่วยอะไรเลย
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
มันกลับทำให้เราเจ็บอีกต่างหาก
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
มันทำให้เราทุกคนแย่ลง
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
ถ้าหากบางสิ่งที่ทำให้เรามีตัวเลือกมากมายในสังคมของเรา
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
ถูกถ่ายโอนไปยังสังคมที่ผู้คนมีตัวเลือกน้อยเกินไป
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
ไม่ใช่แค่ว่าชีวิตคนเหล่านั้นจะดีขึ้น
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
ชีวิตของพวกเราก็จะดีขึ้นเช่นกัน
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
นี่คือสิ่งที่นักเศรษฐศาสตร์เรียกกันว่า การพัฒนาแบบ Pareto
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
การกระจายรายได้จะทำให้ชีวิตทุกคนดีขึ้น -- ไม่ใช่เฉพาะคนยากจน --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
เพราะปัญหาของการที่ตัวเลือกมากเกินไปกำลังบั่นทอนเรา
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
เพื่อเป็นการจบเสวนานี้ คุณควรจะอ่านการ์ตูนนี้
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
และ โดยการเป็นคนที่ซับซ้อน คุณพูดว่า
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
"ปลาตัวนี้จะไปรู้อะไร?
คุณรู้ว่าไม่มีอะไรที่เป็นไปได้ในโถปลานี้"
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
จิตนตนาการที่เสื่อมลง การมองโลกในมุมแคบๆ --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
และนั่นเป็นสิ่งที่ผมอ่านในตอนแรก
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
แต่จากที่ผมได้คิดมากขึ้น
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
ผมก็รู้สึกได้ว่า ปลาตัวนี้รู้อะไรบางอย่าง
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
เพราะความจริงก็คือ
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
ถ้าคุณทำให้โถปลานี้แตกละเอียด เพื่อที่ว่าทุกอย่างจะเป็นไปได้
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
คุณไม่ได้มีเสรีภาพ คุณกลายเป็นอัมพาต
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
ถ้าคุณทำให้โถปลานี้แตกละเอียด เพื่อที่ว่าทุกอย่างจะเป็นไปได้
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
คุณทำให้ความพึงพอใจของคุณน้อยลง
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
คุณเพิ่มความเป็นอัมพาต และคุณก็ลดความพึงพอใจคุณลง
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
ทุกคนจำเป็นต้องการโถปลา
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
แน่นอนว่าโถปลานี้คงจำกัดเกินไป
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
อาจจำกัดเกินสำหรับปลา แต่แน่นอนว่าจำกัดเกินไปสำหรับเรา
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
แต่การที่เราไม่เปรียบเทียบกับโถปลา ก็คือสูตรสำเร็จสำหรับความทุกข์ทรมาน
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
และ ผมว่า สำหรับหายนะ
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
ขอบคุณมากครับ
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7