The paradox of choice | Barry Schwartz | TED

6,001,583 views ・ 2007-01-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: victor f Corector: Stoica Cristina
00:25
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine
0
25000
3404
Vă voi vorbi despre niște lucruri dintr-o carte de-a mea
00:28
that I hope will resonate with other things you've already heard,
1
28428
3118
care sper că vor rezona cu alte lucruri pe care le-ați auzit deja
00:31
and I'll try to make some connections myself,
2
31570
2214
și voi încerca să fac eu unele legături, în cazul în care le-ați ratat.
00:33
in case you miss them.
3
33808
1646
00:35
But I want to start with what I call the "official dogma."
4
35478
4085
Vreau să încep cu ceea ce numesc „doctrina oficială”.
00:39
The official dogma of what?
5
39983
1464
Doctrina oficială a ce?
00:41
The official dogma of all Western industrial societies.
6
41471
3348
Doctrina oficială a tuturor societăților occidentale industrializate.
00:44
And the official dogma runs like this:
7
44843
2279
Și această doctrină oficială sună cam așa:
00:47
if we are interested in maximizing the welfare of our citizens,
8
47146
4669
dacă suntem interesați să maximizăm bunăstarea cetățenilor noștri,
00:51
the way to do that is to maximize individual freedom.
9
51839
4975
calea de a o realiza este de a maximiza nivelul de libertate individuală.
00:57
The reason for this is both that freedom is, in and of itself, good,
10
57965
4170
Motivul pentru aceasta e atât că libertatea e în mod intrinsec
bună, valoroasă, meritorie, esențială pentru a fi om.
01:02
valuable, worthwhile, essential to being human,
11
62159
3414
01:05
and because if people have freedom,
12
65597
2379
Și pentru că dacă oamenii sunt liberi
01:08
then each of us can act on our own
13
68000
2363
atunci fiecare dintre noi putem acționa individual
01:10
to do the things that will maximize our welfare,
14
70387
2294
și face lucruri care vor maximiza bunăstarea
01:12
and no one has to decide on our behalf.
15
72705
2098
și nimeni nu trebuie să decidă în locul nostru.
01:15
The way to maximize freedom is to maximize choice.
16
75771
4088
Calea de a maximiza libertatea e maximizarea alegerilor.
01:20
The more choice people have, the more freedom they have,
17
80738
3856
Cu cât au mai multe alegeri, cu atât oamenii au mai multă libertate,
01:24
and the more freedom they have,
18
84618
1603
și cu cât au mai multă libertate,
01:26
the more welfare they have.
19
86245
1541
cu atât au un trai mai îmbelșugat.
01:29
This, I think, is so deeply embedded in the water supply
20
89000
5507
Asta, cred, e atât de bine încastrată în sistemul nostru
01:34
that it wouldn't occur to anyone to question it.
21
94531
3015
că nu i-ar trece nimănui prin cap s-o pună la îndoială.
01:38
And it's also deeply embedded in our lives.
22
98379
3903
Și e adânc implementată în viețile noastre.
01:42
I'll give you some examples
23
102711
1698
Vă voi da câteva exemple despre ce a făcut posibil progresul în ultima vreme.
01:44
of what modern progress has made possible for us.
24
104433
3543
01:48
This is my supermarket.
25
108000
1353
Acesta e un supermarket.
01:49
Not such a big one.
26
109854
1267
Nu unul foarte mare.
01:51
I want to say just a word about salad dressing.
27
111840
2399
Vreau să spun câte ceva despre sosurile pentru salate.
01:54
A hundred seventy-five salad dressings in my supermarket,
28
114263
2713
175 de sosuri pentru salate sunt în supermarketul meu,
01:57
if you don't count the 10 extra-virgin olive oils
29
117000
3087
asta dacă nu socotim și cele 10 tipuri de uleiuri de măsline ultrarafinate
02:00
and 12 balsamic vinegars you could buy
30
120111
2982
și cele 12 oțeturi balsamice pe care le poți cumpăra
02:03
to make a very large number of your own salad dressings,
31
123117
2859
ca să-ți faci propriile sosuri pentru salate într-un număr foarte mare,
02:06
in the off-chance that none of the 175 the store has on offer suit you.
32
126000
4971
în cazul în care niciunul dintre cele 175 pe care le oferă magazinul nu te satisfac.
02:11
So this is what the supermarket is like.
33
131511
1959
Deci așa e la supermarket.
02:13
And then you go to the consumer electronics store
34
133494
2371
Și apoi te duci la magazinul de componente electronice să-ți cumperi un sistem audio:
02:15
to set up a stereo system --
35
135889
1384
02:17
speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier --
36
137297
3679
boxe, CD player, casetofon, transformator, amplificator.
02:21
and in this one single consumer electronics store,
37
141000
3976
Și în acest magazin de componente electronice
02:25
there are that many stereo systems.
38
145000
3418
există o grămadă de sisteme audio.
02:28
We can construct six and a half million different stereo systems
39
148920
5049
Putem configura șase milioane și jumătate de sisteme stereo diferite
02:33
out of the components that are on offer in one store.
40
153993
2586
din componentele care sunt în oferta unui singur magazin.
02:36
You've got to admit that's a lot of choice.
41
156603
2014
Trebuie să recunoașteți că sunt o grămadă de opțiuni.
02:39
In other domains -- the world of communications.
42
159294
3730
În alte domenii, în lumea comunicațiilor.
02:43
There was a time, when I was a boy,
43
163389
1842
A existat o epocă, atunci când eram copil,
02:45
when you could get any kind of telephone service you wanted,
44
165255
2817
în care puteai să primești orice tip de serviciu telefonic voiai
02:48
as long as it came from Ma Bell.
45
168096
1818
atâta timp cât era oferit de Ma Bell.
02:49
You rented your phone, you didn't buy it.
46
169938
2174
Închiriai telefonul, nu îl cumpărai.
02:52
One consequence of that, by the way, is that the phone never broke.
47
172136
3453
Una dintre consecințele acestui fapt era că telefonul nu se strica niciodată.
02:55
And those days are gone.
48
175613
2363
Și acele zile sunt demult apuse.
02:58
We now have an almost unlimited variety of phones,
49
178000
2976
Acum avem o diversitate aproape nelimitată de telefoane,
03:01
especially in the world of cell phones.
50
181000
2277
mai ales în lumea telefoanelor mobile.
03:03
These are cell phones of the future.
51
183301
2043
Acestea sunt mobilele viitorului.
03:06
My favorite is the middle one --
52
186000
2153
Preferatul meu e cel din mijloc,
03:08
the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch.
53
188177
3632
cu MP3 player, aparat de tuns părul și aparat de făcut cremă de zahăr ars.
03:11
And if --
54
191833
1150
(Râsete)
03:13
(Laughter)
55
193007
1689
03:14
if by some chance you haven't seen that in your store yet,
56
194720
3104
Și dacă din întâmplare nu l-ați văzut încă în magazin
03:17
you can rest assured that one day soon, you will.
57
197848
3099
puteți sta liniștiți pentru că în curând o să-l vedeți.
03:20
And what this does is it leads people to walk into their stores,
58
200971
3053
Și rezultatul e că îi face pe oameni
să întrebe asta:
03:24
asking this question.
59
204048
1246
(Aveți un telefon care nu face prea multe?)
03:25
And do you know what the answer to this question now is?
60
205785
2668
Și știți care e răspunsul la întrebare?
03:28
The answer is "no."
61
208477
1577
Răspunsul este „Nu.”
03:30
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much.
62
210483
3147
Nu e posibil să cumperi un telefon care nu poate prea multe.
03:33
So, in other aspects of life that are much more significant than buying things,
63
213654
5512
Și în alte domenii ale vieții care sunt mult mai importante decât cumpărăturile,
03:39
the same explosion of choice is true.
64
219190
3303
există această creștere bruscă a numărului de opțiuni.
03:42
Health care.
65
222517
1602
Sistemul sanitar; în Statele Unite nu mai e cazul
03:44
It is no longer the case in the United States
66
224143
2437
03:46
that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do.
67
226604
3852
să te duci la doctor și acesta îți spună ce să faci.
03:50
Instead, you go to the doctor,
68
230480
1523
În schimb, te duci la doctor
03:52
and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B.
69
232027
3286
și acesta îți spune: avem varianta A și varianta B.
03:55
A has these benefits and these risks.
70
235337
2382
A are aceste avantaje și aceste riscuri.
03:57
B has these benefits and these risks.
71
237743
2323
B are aceste avantaje și aceste riscuri.
Ce vrei să faci?
04:00
What do you want to do?"
72
240454
1326
04:02
And you say, "Doc, what should I do?"
73
242138
2214
Și tu zici „Doctore, ce să fac?”
04:04
And the doc says, "A has these benefits and risks,
74
244967
2990
Și doctorul spune: A are aceste avantaje și aceste riscuri
04:07
and B has these benefits and risks.
75
247981
1836
iar B avantajele și riscurile astea.
04:09
What do you want to do?"
76
249841
1539
Ce vrei să faci?
04:11
And you say, "If you were me, Doc, what would you do?"
77
251777
3567
Și tu spui „Dar dacă ai fi în locul meu, tu ce-ai face, doctore?”
04:15
And the doc says, "But I'm not you."
78
255793
2164
Și doctorul spune: „Dar nu sunt în locul tău.”
04:18
And the result is -- we call it "patient autonomy,"
79
258999
2675
Și rezultatul e „autonomia pacientului”
04:21
which makes it sound like a good thing,
80
261698
1985
ceea ce o face să pară un lucru benefic,
04:23
but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
81
263707
3402
dar de fapt e o pasare a responsabilității și deciziilor
04:27
for decision-making
82
267133
1161
de la cineva care știe ceva --
04:28
from somebody who knows something -- namely, the doctor --
83
268318
2742
în cazul acesta doctorul --
la cineva care nu știe nimic și e aproape sigur bolnav
04:31
to somebody who knows nothing and is almost certainly sick
84
271084
2778
04:33
and thus, not in the best shape to be making decisions --
85
273886
2748
și astfel nu în cea mai bună formă pentru a lua decizii --
04:36
namely, the patient.
86
276658
1214
în cazul acesta pacientul.
04:37
There's enormous marketing of prescription drugs
87
277896
2826
Există un nivel uriaș de publicitate pentru medicamentele cu rețetă
04:40
to people like you and me,
88
280746
1403
adresat oamenilor ca noi,
04:42
which, if you think about it, makes no sense at all,
89
282173
2453
ceea ce nu are nicio logică,
04:44
since we can't buy them.
90
284650
1176
deoarece noi nu le putem cumpăra.
04:45
Why do they market to us if we can't buy them?
91
285850
2341
De ce ni se adresează dacă nu le putem cumpăra?
04:48
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning
92
288215
3998
Răspunsul e că cei care fac asta
ca noi să ne sunăm doctorii în dimineața următoare
04:52
and ask for our prescriptions to be changed.
93
292237
2119
și să le cerem să ne schimbe rețetele.
04:55
Something as dramatic as our identity
94
295532
3977
Ceva atât de important ca identitatea noastră
04:59
has now become a matter of choice,
95
299533
2862
a devenit acum o problemă de alegere,
05:02
as this slide is meant to indicate.
96
302419
3351
precum sugerează acest slide.
05:05
We don't inherit an identity; we get to invent it.
97
305794
2925
Că nu moștenim o identitate, ci avem posibilitatea de a o inventa.
05:08
And we get to reinvent ourselves as often as we like.
98
308743
3295
Și că putem să ne reinventăm oricât de des vrem.
05:12
And that means that every day, when you wake up in the morning,
99
312062
3041
Și asta înseamnă că în fiecare zi când te trezești
trebuie să hotărăști ce fel de persoană vrei să fii.
05:15
you have to decide what kind of person you want to be.
100
315127
2935
05:18
With respect to marriage and family:
101
318770
2941
Cu tot respectul pentru căsătorie și familie
05:22
there was a time when the default assumption that almost everyone had
102
322497
4958
a existat o epocă în care presupunerea de la care pornea aproape oricine
05:27
is that you got married as soon as you could,
103
327479
2146
era că trebuie să te căsătorești cât de devreme poți,
05:29
and then you started having kids as soon as you could.
104
329649
2823
și apoi să ai copii cât mai repede.
05:32
The only real choice was who,
105
332496
2408
Singura opțiune era cu cine,
05:34
not when, and not what you did after.
106
334928
2613
nu când anume și nici ce vei face după aceea.
05:38
Nowadays, everything is very much up for grabs.
107
338159
2817
În zilele noastre, totul ne e foarte la îndemână.
05:41
I teach wonderfully intelligent students,
108
341000
2721
Predau unor studenți incredibil de inteligenți
05:43
and I assign 20 percent less work than I used to.
109
343745
3920
și le dau de lucru cu 20% mai puțin decât făceam eu.
05:47
And it's not because they're less smart,
110
347689
2448
Și asta nu pentru că ar fi mai puțin deștepți,
05:50
and it's not because they're less diligent.
111
350161
2305
și nu pentru că ar fi mai puțin harnici,
05:52
It's because they are preoccupied, asking themselves,
112
352490
3380
ci pentru că sunt preocupați cu tot felul de întrebări:
05:55
"Should I get married or not? Should I get married now?
113
355894
2707
„Ar trebui să mă căsătoresc sau nu? Ar trebui s-o fac acum?
05:58
Should I get married later?
114
358625
1316
Ar trebui să mă căsătoresc mai târziu? Să am întâi copii sau o carieră?”
05:59
Should I have kids first or a career first?"
115
359965
2354
06:02
All of these are consuming questions.
116
362343
2729
Toate acestea sunt întrebări care te consumă.
06:05
And they're going to answer these questions,
117
365096
2118
Și ei vor răspunde la aceste întrebări,
06:07
whether or not it means not doing all the work I assign
118
367238
2592
indiferent dacă asta înseamnă să nu-și facă toate temele
06:09
and not getting a good grade in my courses.
119
369854
2026
și să nu ia o notă bună la cursurile mele.
06:11
And indeed they should.
120
371904
1153
Și asta și trebuie să facă.
06:13
These are important questions to answer.
121
373081
2468
Sunt întrebări importante la care trebuie să răspunzi.
06:16
Work.
122
376887
1432
Munca. Suntem binecuvântați, așa cum sublinia și Carl
06:18
We are blessed, as Carl was pointing out,
123
378343
2238
06:20
with the technology that enables us to work every minute of every day
124
380605
5822
cu tehnologia care ne permite
să muncim în fiecare minut al fiecărei zile din orice loc de pe planetă,
06:26
from any place on the planet --
125
386451
2040
06:28
except the Randolph Hotel.
126
388515
1900
mai puțin de la Hotelul Randolph.
06:30
(Laughter)
127
390777
3040
(Râsete)
06:33
(Applause)
128
393841
1888
06:35
There is one corner, by the way,
129
395753
2223
Apropo, există o zonă într-un colț,
06:38
that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works.
130
398000
4606
pe care n-am s-o dezvălui nimănui, în care funcționează wireless-ul.
06:42
I'm not telling you about it, because I want to use it.
131
402630
2874
N-o să vă-o spun pentru că vreau s-o folosesc eu.
06:45
So what this means,
132
405528
1156
Asta înseamnă că această incredibilă libertate de a alege
06:46
this incredible freedom of choice we have with respect to work,
133
406708
3094
pe care o avem în legătură cu munca, e că trebuie să luăm o decizie,
06:49
is that we have to make a decision,
134
409826
1847
06:51
again and again and again,
135
411697
1859
iar și iar și iar
06:53
about whether we should or shouldn't be working.
136
413580
2613
dacă ar trebui sau n-ar trebui să lucrăm.
06:56
We can go to watch our kid play soccer,
137
416217
2388
Putem merge să vedem cum joacă puștiul nostru fotbal
06:58
and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip,
138
418629
3930
și să avem mobilul într-un buzunar
și Blackberry-ul în celălalt
07:02
and our laptop, presumably, on our laps.
139
422583
2895
și laptop-ul, probabil că pe genunchi.
07:05
And even if they're all shut off,
140
425502
2045
Și chiar dacă toate sunt închise
07:07
every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game,
141
427571
3242
în fiecare minut în care urmărim cum puștiul mutilează un meci de fotbal,
07:10
we are also asking ourselves,
142
430837
1611
ne întrebăm:
07:12
"Should I answer this cell phone call?
143
432472
2234
„Ar trebui să răspund la acest apel?
07:14
Should I respond to this email? Should I draft this letter?"
144
434730
2837
Ar trebui să răspund la acest email?”
07:17
And even if the answer to the question is "no,"
145
437591
2576
Și chiar dacă răspunsul la întrebare e „nu”
07:20
it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game
146
440191
3292
cu siguranță experiența meciului de fotbal jucat de puștiului dvs.
07:23
very different than it would've been.
147
443507
2135
va fi foarte diferită față de cum ar fi fost.
07:25
So everywhere we look,
148
445666
2041
Așadar, oriunde ne uităm,
07:27
big things and small things, material things and lifestyle things,
149
447731
3758
lucruri mari și mici, obiecte și lucruri care țin de stilul de viață,
07:31
life is a matter of choice.
150
451513
2228
viața constă în alegerile făcute.
07:34
And the world we used to live in looked like this.
151
454503
3559
Și lumea în care trăiam arăta cam așa.
[Ei bine, sunt scrise în piatră]
07:38
[Well, actually, they are written in stone.]
152
458086
2125
07:40
That is to say, there were some choices,
153
460235
1942
Ca să zicem așa, aveam unele alegeri de făcut,
07:42
but not everything was a matter of choice.
154
462201
2062
dar nu totul era o chestiune de opțiune.
07:44
The world we now live in looks like this.
155
464287
2080
Și lumea în care trăim acum arată așa.
[Kit-ul pentru cele zece porunci]
07:46
[The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit]
156
466391
2043
Și întrebarea e, asta e bine sau rău?
07:48
And the question is: Is this good news or bad news?
157
468458
3425
07:53
And the answer is "yes."
158
473047
2362
Și răspunsul e da.
07:56
(Laughter)
159
476000
1611
(Râsete)
07:58
We all know what's good about it,
160
478357
2262
Cu toții știm ce-i bine la asta,
08:00
so I'm going to talk about what's bad about it.
161
480643
2635
așa că voi vorbi despre ce-i rău.
08:03
All of this choice has two effects,
162
483302
3145
Toate aceste alegeri au două efecte,
08:06
two negative effects on people.
163
486471
1949
două efecte negative asupra oamenilor.
08:09
One effect, paradoxically,
164
489160
2555
Unul dintre efecte, în mod paradoxal,
08:11
is that it produces paralysis rather than liberation.
165
491739
3503
e că produce paralizie, mai degrabă decât eliberare.
08:15
With so many options to choose from,
166
495698
2386
Cu atât de multe opțiuni din care pot alege,
08:18
people find it very difficult to choose at all.
167
498108
3628
oamenilor li se pare foarte dificil să opteze pentru ceva.
08:22
I'll give you one very dramatic example of this,
168
502293
2683
Vă ofer un exemplu foarte semnificativ,
08:25
a study that was done of investments in voluntary retirement plans.
169
505000
5682
un studiu despre investițiile în planurile de pensii private.
08:31
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard,
170
511109
5431
Un coleg de-al meu a avut acces la datele de investiții de la Vanguard,
08:36
the gigantic mutual fund company,
171
516564
1724
uriașa companie de fonduri mutuale
08:38
of about a million employees and about 2,000 different workplaces.
172
518312
3664
care are aproape un milion de angajați și aproape 2.000 de sedii.
08:42
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered,
173
522000
5755
Și ce-a aflat e că pentru fiecare
zece fonduri mutuale pe care le oferea angajatorul,
08:47
rate of participation went down two percent.
174
527779
3758
rata de participare scădea cu două procente.
08:52
You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate
175
532270
4386
Oferi 50 de fonduri mutuale, se înscriu cu 10% mai puțini angajați
08:56
than if you only offer five.
176
536680
1657
decât dacă ai oferi numai cinci.
De ce?
08:59
Why?
177
539014
1159
09:00
Because with 50 funds to choose from,
178
540197
1984
Deoarece cu 50 de fonduri mutuale dintre care să alegi,
09:02
it's so damn hard to decide which fund to choose,
179
542205
3771
e al naibii de greu să te hotărăști ce fond să alegi
09:06
that you'll just put it off till tomorrow,
180
546000
2048
așa că o lași pe mâine.
09:08
and then tomorrow
181
548072
1199
Și apoi pe poimâine și apoi pe răspoimâine
09:09
and then tomorrow and tomorrow,
182
549295
2479
și iar pe răspoimâine, tot pe răspoimâine
09:11
and, of course, tomorrow never comes.
183
551798
1830
și acest răspoimâine nu mai vine niciodată.
09:13
Understand that not only does this mean
184
553652
2012
Înțelegeți că asta nu înseamnă doar că acei oameni
09:15
that people are going to have to eat dog food when they retire
185
555688
2959
vor consuma mâncare de câini la pensie
09:18
because they don't have enough money put away,
186
558671
2173
deoarece nu au destui bani puși deoparte,
09:20
it also means that making the decision is so hard
187
560868
2510
asta înseamnă că luarea unei decizii e atât de greu de făcut
09:23
that they pass up significant matching money from the employer.
188
563402
3656
că renunță la sume mari de bani oferite de angajator.
09:27
By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year
189
567082
4238
Neparticipând, dau cu piciorul la sume de până la 5.000 de dolari pe an
09:31
from the employer,
190
571344
1159
din partea angajatorului, care le-ar plăti fericit contribuțiile.
09:32
who would happily match their contribution.
191
572527
2132
09:35
So paralysis is a consequence of having too many choices.
192
575087
3687
Așadar, paralizia e o consecință atunci când ai prea multe opțiuni.
09:38
And I think it makes the world look like this.
193
578798
2673
Și cred că asta face ca lumea să arate cam așa.
09:41
[And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?]
194
581871
3825
[Și, în final, pentru eternitate, brânză de vaci sau de oaie?]
(Râsete)
09:45
(Laughter)
195
585720
2256
09:48
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right?
196
588000
4012
Chiar vrei să iei decizia bună dacă e pentru eternitate, nu-i așa?
09:52
You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing.
197
592036
3404
Nu vrei să alegi rău fondul de investiții nici chiar sosul pentru salată.
09:55
So that's one effect.
198
595464
1152
Așadar, acesta e un efect.
09:56
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis
199
596640
4661
Al doilea e că și dacă reușim să depășim paralizia și să facem o alegere
10:01
and make a choice,
200
601325
2031
10:03
we end up less satisfied with the result of the choice
201
603380
3968
până la urmă vom fi mai puțin satisfăcuți cu rezultatul alegerii
10:07
than we would be if we had fewer options to choose from.
202
607372
2800
decât am fi fost dacă aveam mai puține opțiuni dintre care să alegem.
10:10
And there are several reasons for this.
203
610769
1878
Și sunt câteva motive pentru asta.
10:13
One of them is, with a lot of different salad dressings to choose from,
204
613359
3749
Unul dintre ele e că având o multe sosuri pentru salată dintre care să aleg
10:17
if you buy one and it's not perfect -- and what salad dressing is? --
205
617132
3534
dacă cumpăr unul și nu e perfect,
10:20
it's easy to imagine that you could've made a different choice
206
620690
3121
e ușor să-ți imaginezi că ai fi putut face o alegere diferită
10:23
that would've been better.
207
623835
1496
care ar fi fost mai bună.
10:25
And what happens is,
208
625864
1273
Și ce se întâmplă e că alternativa pe care ți-o imaginezi
10:27
this imagined alternative induces you to regret the decision you made,
209
627161
4978
îți induce regrete față de alegerea pe care ai făcut-o
10:32
and this regret subtracts from the satisfaction you get
210
632163
2889
și aceste regrete scad din satisfacția pe care o obții de pe urma alegerii făcute
10:35
out of the decision you made,
211
635076
1405
10:36
even if it was a good decision.
212
636505
1647
chiar dacă aceasta a fost o decizie bună.
10:38
The more options there are, the easier it is to regret anything at all
213
638626
3708
Cu cât ai mai multe opțiuni, cu atât e mai ușor să regreți
10:42
that is disappointing about the option that you chose.
214
642358
2524
ceva ce e dezamăgitor în legătură cu opțiunea pe care ai ales-o.
10:45
Second, what economists call "opportunity costs."
215
645342
3009
În al doilea rând, ceea ce economiștii numesc cost de oportunitate.
10:48
Dan Gilbert made a big point this morning
216
648375
2009
Dan Gilber a demonstrat foarte clar în această dimineață
10:50
of talking about how much the way in which we value things
217
650408
4663
vorbind despre cum modul în care evaluăm lucrurile
10:55
depends on what we compare them to.
218
655095
2272
depinde cu ce le comparăm.
10:57
Well, when there are lots of alternatives to consider,
219
657391
3585
Ei bine, atunci când sunt o multitudine de alternative de luat în considerare
11:01
it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject
220
661000
5976
e ușor să-ți imaginezi caracteristicile atrăgătoare
ale alternativelor pe care le respingi
11:07
that make you less satisfied with the alternative that you've chosen.
221
667000
4668
și asta te face mai puțin satisfăcut de alternativa pe care ai ales-o.
11:11
Here's an example.
222
671692
1151
Iată un exemplu.
11:12
[I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street]
223
672867
3974
[Nu pot să nu mă gândesc la acele locuri libere de parcare din oraș]
Îmi cer scuze dacă nu sunteți din New York.
11:16
If you're not a New Yorker, I apologize.
224
676865
1916
(Râsete)
Dar iată cum ar trebui să raționați.
11:18
Here's what you're supposed to be thinking.
225
678805
2030
Avem aici acest cuplu din Hamptons.
11:20
Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate.
226
680859
2998
O proprietate foarte scumpă,
11:23
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves.
227
683881
2956
plajă superbă, o zi minunată, au tot ce le trebuie.
11:26
What could be better?
228
686861
1192
Ce și-ar putea dori mai mult?
Dar acest tip se gândește:
11:28
"Damn it," this guy is thinking,
229
688077
1578
11:29
"It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
230
689679
3991
„E august. Toți din cartierul meu din Manhattan sunt plecați.
11:33
I could be parking right in front of my building."
231
693694
3030
Aș putea parca chiar în fața biroului.”
11:37
And he spends two weeks nagged by the idea
232
697851
3664
Și petrece două săptămâni sâcâit de ideea
11:41
that he is missing the opportunity, day after day,
233
701539
3081
că ratează șansa, zi de zi, de a avea un loc de parcare minunat.
11:44
to have a great parking space.
234
704644
1718
11:46
(Laughter)
235
706386
1713
11:48
Opportunity costs subtract from the satisfaction
236
708123
2986
Costurile de oportunitate scad din satisfacția din urma alegerii
11:51
that we get out of what we choose,
237
711133
1641
11:52
even when what we choose is terrific.
238
712798
1833
chiar dacă ceea ce alegem e excepțional.
11:55
And the more options there are to consider,
239
715178
2351
Și cu cât sunt mai multe opțiuni de luat în seamă
11:57
the more attractive features of these options
240
717553
2146
cu atât caracteristicile atrăgătoare ale acestor opțiuni
11:59
are going to be reflected by us as opportunity costs.
241
719723
3014
vor fi percepute de noi ca fiind costuri de oportunitate.
12:03
Here's another example.
242
723260
1239
Iată un alt exemplu.
12:05
(Laughter)
243
725721
3144
(Râsete)
12:08
Now, this cartoon makes a lot of points.
244
728889
2685
Această caricatură sugerează multe lucruri.
12:11
It makes points about living in the moment as well,
245
731598
3133
Ne spune că ar trebui să trăim clipa
12:14
and probably about doing things slowly.
246
734755
2052
și probabil că ar trebui să facem lucrurile mai încet.
12:16
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
247
736831
3111
Dar una dintre ideile pe care le ating e că oricând alegi un lucru
12:19
you're choosing not to do other things,
248
739966
1873
alegi să nu faci alte lucruri.
12:21
and those other things may have lots of attractive features,
249
741863
2833
Și acele lucruri pot avea o mulțime de trăsături atrăgătoare
12:24
and it's going to make what you're doing
250
744720
1926
și asta va face ceea ce faci tu mai puțin atractiv.
12:26
less attractive.
251
746670
1151
12:27
Third: escalation of expectations.
252
747845
1758
În al treilea rând: extinderea așteptărilor.
12:29
This hit me when I went to replace my jeans.
253
749627
2753
Această idee mi-a venit atunci când am vrut să-mi înlocuiesc blugii.
12:32
I wear jeans almost all the time.
254
752404
2103
Port blugi aproape tot timpul.
12:34
There was a time when jeans came in one flavor,
255
754531
2490
Și a existat o epocă în care blugii erau de un singur fel
12:37
and you bought them, and they fit like crap.
256
757045
2069
și îi cumpărai și stăteau pe tine ca dracu
12:39
They were incredibly uncomfortable,
257
759138
1678
și erau incredibil de inconfortabili
12:40
and if you wore them long enough and washed them enough times,
258
760840
2929
și dacă îi purtai și spălai de destule ori
12:43
they started to feel OK.
259
763793
1315
începeau să stea mai bine.
12:45
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones.
260
765132
3090
M-am dus să-mi înlocuiesc blugii după ce i-am purtat ani buni pe cei vechi
12:48
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
261
768246
3198
și am zis: „Vreau o pereche de blugi, asta-i mărimea mea.”
12:51
And the shopkeeper said,
262
771468
1237
Și vânzătorul a spus:
12:52
"Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
263
772729
2397
„Vrei să fie strâmți, largi, potriviți?
12:55
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
264
775150
3362
Vrei cu nasturi sau cu fermoar? Îi vrei prespălați sau înălbiți în acid?
12:58
Do you want them distressed?
265
778536
1383
Vrei să fie gata uzați?
12:59
Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went.
266
779943
3235
Îi vrei evazați, îi vrei drepți...” Și nu mai termina.
13:03
My jaw dropped.
267
783202
1502
Mi-a picat fața și după ce mi-am revenit, am zis:
13:04
And after I recovered, I said,
268
784728
1527
13:06
"I want the kind that used to be the only kind."
269
786279
3126
„Vreau să fie de tipul celor care erau singurul tip”
13:09
(Laughter)
270
789429
4692
(Râsete)
13:14
He had no idea what that was.
271
794145
1832
N-avea nicio idee care-s ăia
13:16
(Laughter)
272
796001
1157
13:17
So I spent an hour trying on all these damn jeans,
273
797182
2824
așa că am petrecut o oră probând toate perechile alea blestemate de blugi
13:20
and I walked out of the store -- truth --
274
800030
2095
și am plecat din magazin cu cei mai buni blugi pe care i-am avut vreodată.
13:22
with the best-fitting jeans I had ever had.
275
802149
2708
13:24
I did better.
276
804881
1175
Am ales mai bine. Toate aceste opțiuni au făcut posibil să aleg mai bine.
13:26
All this choice made it possible for me to do better.
277
806080
3359
13:29
But --
278
809909
1151
Dar mă simțeam mai rău.
13:31
I felt worse.
279
811084
1420
13:33
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself.
280
813544
3773
De ce? Am scris o carte în care am încercat să îmi explic asta.
13:37
The reason is --
281
817341
1159
(Râsete)
13:38
(Laughter)
282
818524
4197
13:42
The reason I felt worse is that with all of these options available,
283
822745
5014
Motivul pentru care m-am simțit mai rău
e că având toate aceste opțiuni disponibile
13:47
my expectations about how good a pair of jeans should be went up.
284
827783
5388
așteptările mele despre cum ar trebui să fie o pereche de blugi buni au crescut.
13:54
I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor.
285
834092
4454
Aveam așteptări foarte scăzute.
Nu aveam nicio așteptare deosebită atunci când erau de un singur fel.
13:58
When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect.
286
838570
3598
Acum când sunt 100 de sortimente, unul dintre ei trebuie să fie perfect.
14:02
And what I got was good, but it wasn't perfect.
287
842192
2210
Și am obținut ceva bun, dar nu perfect.
14:04
And so I compared what I got to what I expected,
288
844426
3289
Așa că am comparat ceea ce am primit cu ceea ce așteptam
14:07
and what I got was disappointing in comparison to what I expected.
289
847739
3435
și rezultatul e că am fost dezamăgit în comparație cu ceea ce speram.
14:11
Adding options to people's lives
290
851198
2040
Adăugarea de opțiuni în viețile oamenilor
14:13
can't help but increase the expectations people have
291
853262
3604
nu poate face altceva decât să crească așteptările pe care oamenii le au
14:16
about how good those options will be.
292
856890
2197
despre cât de bune sunt acele opțiuni.
14:19
And what that's going to produce is less satisfaction with results,
293
859111
3452
Și drept urmare asta va duce la mai puțină satisfacție,
14:22
even when they're good results.
294
862587
1637
chiar dacă se obțin rezultate bune.
14:24
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.]
295
864248
2685
Nimeni din lumea marketingului nu știe asta.
14:26
Nobody in the world of marketing knows this.
296
866957
2162
(Râsete)
Pentru că dacă ar ști...
14:29
Because if they did, you wouldn't all know what this was about.
297
869143
4184
[Arată atât de bine. Abia aștept să fiu dezamăgit.]
voi n-ați avea idee despre ce vorbesc.
14:33
The truth is more like this.
298
873959
1904
Adevărul e mai mult cam așa.
[Totul era mai bine atunci când totul mergea mai rău]
14:36
[Everything was better back when everything was worse.]
299
876521
3069
(Râsete)
14:39
The reason that everything was better back when everything was worse
300
879614
4012
Motivul pentru care totul era mai bun atunci când totul era mai rău
14:43
is that when everything was worse,
301
883650
2142
e că atunci când totul era mai rău
14:45
it was actually possible for people
302
885816
1771
era de fapt posibil ca oamenii să experimenteze surprize plăcute.
14:47
to have experiences that were a pleasant surprise.
303
887611
2554
14:50
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens,
304
890999
4512
În ziua de azi, în lumea în care trăim, cetățenii industrializați și avuți
14:55
with perfection the expectation --
305
895535
1977
care așteptăm perfecțiunea,
14:57
the best you can ever hope for
306
897536
1505
cel mai bun lucru pe care-l poți spera e că lucrurile vor fi la fel de bune
14:59
is that stuff is as good as you expect it to be.
307
899065
2665
15:01
You will never be pleasantly surprised,
308
901754
1920
cât te aștepți să fie.
Nu vei fi niciodată plăcut surprins
15:03
because your expectations, my expectations,
309
903698
2047
deoarece așteptările tale și ale mele se înalță până la cer.
15:05
have gone through the roof.
310
905769
1334
15:07
The secret to happiness -- this is what you all came for --
311
907127
3357
Secretul fericirii -- pentru asta ați venit cu toții --
15:10
the secret to happiness is:
312
910508
2549
secretul fericirii e să ai așteptări reduse.
15:13
low expectations.
313
913081
2062
15:15
(Laughter)
314
915167
3245
(Râsete)
15:18
[You'll do]
315
918436
1390
[Vrei]
15:19
(Applause)
316
919850
1476
15:21
(Laughter)
317
921350
1482
(Aplauze)
15:24
I want to say --
318
924483
1190
Vreau să spun -- doar un scurt moment autobiografic --
15:25
just a little autobiographical moment --
319
925697
2587
15:28
that I actually am married to a wife,
320
928308
2990
că am de fapt o soție
15:31
and she's really quite wonderful.
321
931322
1951
și e de-a dreptul minunată.
15:33
I couldn't have done better.
322
933297
1343
N-aș fi putut găsi ceva mai bun.
15:34
I didn't settle.
323
934664
1565
15:36
But settling isn't always such a bad thing.
324
936253
2475
Dar să te așezi la casa ta nu-i neapărat un lucru atât de rău.
15:39
Finally,
325
939158
1150
În sfârșit, o consecință a cumpărării unei perechi de blugi care nu-ți vine bine
15:41
one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans
326
941080
3317
15:44
when there is only one kind to buy
327
944421
2186
când poți să cumperi un singur fel
15:46
is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible,
328
946631
3721
e ca atunci când nu ești mulțumit și te întrebi de ce anume
și cine e de vină, răspunsul e clar.
15:50
the answer is clear: the world is responsible.
329
950376
2393
Lumea e de vină. Ce-ai fi putut să faci?
15:52
What could you do?
330
952793
1719
15:54
When there are hundreds of different styles of jeans available
331
954536
2998
Atunci când sunt sute de stiluri diferite de blugi disponibile
15:57
and you buy one that is disappointing
332
957558
2216
și cumperi una care te dezamăgește
15:59
and you ask why, who's responsible,
333
959798
2513
și te întrebi de ce, cine-i de vină?
16:02
it is equally clear that the answer to the question is "you."
334
962335
4246
E la fel de clar că răspunsul la întrebare e: tu.
16:07
You could have done better.
335
967264
1502
Ai fi putut să alegi mai bine.
16:08
With a hundred different kinds of jeans on display,
336
968790
3186
Cu o sută de feluri diferite de blugi la alegere
16:12
there is no excuse for failure.
337
972000
2177
nu ai nicio scuză pentru eșec.
16:14
And so when people make decisions,
338
974201
2452
Așa că atunci când oamenii iau decizii,
16:16
and even though the results of the decisions are good,
339
976677
2627
chiar dacă rezultatele alegerilor făcute sunt bune
16:19
they feel disappointed about them;
340
979328
2398
se simt dezamăgiți de ele,
16:21
they blame themselves.
341
981750
1977
se învinovățesc.
16:23
Clinical depression has exploded in the industrial world
342
983751
3045
Depresia a erupt în lumea industrializată în cadrul ultimei generații.
16:26
in the last generation.
343
986820
1397
16:28
I believe a significant -- not the only, but a significant -- contributor
344
988241
3735
Cred că o contribuție importantă -- nu singura, dar importantă
16:32
to this explosion of depression and also suicide,
345
992000
3440
la această erupție a depresiilor și de asemenea a sinuciderilor,
16:35
is that people have experiences that are disappointing
346
995464
2577
e că oamenii au experiențe care sunt dezamăgitoare
16:38
because their standards are so high,
347
998065
1738
deoarece standardele lor sunt prea ridicate.
16:39
and then when they have to explain these experiences to themselves,
348
999827
3189
Și atunci când trebuie să-și explice aceste experiențe
16:43
they think they're at fault.
349
1003040
1400
cred că ei sunt de vină.
16:45
So the net result is that we do better in general, objectively,
350
1005000
4626
Așa că rezultatul general e că o ducem mai bine, obiectiv vorbind,
16:49
and we feel worse.
351
1009650
1658
și ne simțim mai rău.
16:51
So let me remind you:
352
1011935
2767
Așa că dați-mi voie să vă reamintesc.
16:54
this is the official dogma, the one that we all take to be true,
353
1014726
4614
Aceasta e doctrina oficială, aceea pe care cu toții o credem adevărată
16:59
and it's all false.
354
1019364
1965
și este în întregime falsă.
17:01
It is not true.
355
1021680
1239
Nu este adevărată.
17:03
There's no question that some choice is better than none.
356
1023292
3679
Fără discuție că e mai bine să ai câteva alegeri decât niciuna,
17:07
But it doesn't follow from that
357
1027567
2047
dar de aici nu rezultă că multe alegeri sunt mai bune decât câteva.
17:09
that more choice is better than some choice.
358
1029638
2447
17:12
There's some magical amount. I don't know what it is.
359
1032109
2538
Există un număr magic. Nu știu care e.
17:14
I'm pretty confident that we have long since passed the point
360
1034671
3027
Dar sunt destul de sigur că am trecut de mult de acel punct
17:17
where options improve our welfare.
361
1037722
2365
în care alegerile ne îmbunătățesc calitatea vieții.
17:20
Now, as a policy matter -- I'm almost done --
362
1040452
2957
Acum, ideea -- aproape am terminat --
17:23
as a policy matter, the thing to think about is this:
363
1043433
3384
ideea de reținut, lucrul la care să vă gândiți e acesta.
17:26
what enables all of this choice in industrial societies
364
1046841
4949
Ceea ce permite toate aceste alegeri
în societățile industrializate e bunăstarea materială.
17:31
is material affluence.
365
1051814
2094
17:34
There are lots of places in the world,
366
1054460
1826
Există o mulțime de locuri în lume
17:36
and we have heard about several of them,
367
1056310
1975
și am auzit de câteva dintre ele
17:38
where their problem is not that they have too much choice.
368
1058309
2733
unde problema lor nu e că au prea multe opțiuni,
problema e că au prea puține.
17:41
Their problem is they have too little.
369
1061066
1889
17:42
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem
370
1062979
3580
Așadar, eu vorbesc despre problema ciudată
17:46
of modern, affluent, Western societies.
371
1066583
3065
a societăților occidentale, moderne și bogate.
17:49
And what is so frustrating and infuriating is this:
372
1069672
3225
Și ceea ce e frustrant și supărător e asta:
17:52
Steve Levitt talked to you yesterday
373
1072921
1797
Steve Levitt a vorbit ieri despre niște scaune scumpe
17:54
about how these expensive and difficult-to-install child seats
374
1074742
6894
și greu de instalat, pentru copii, ce nu sunt bune la nimic.
18:01
don't help.
375
1081660
1698
Sunt bani aruncați pe geam.
18:04
It's a waste of money.
376
1084056
1605
18:05
What I'm telling you is that these expensive, complicated choices --
377
1085685
4816
Ceea ce vă spun eu e că aceste opțiuni, scumpe și complicate
18:10
it's not simply that they don't help.
378
1090525
1858
nu numai că nu ajută,
18:12
They actually hurt.
379
1092407
1569
acestea chiar provoacă durere.
18:14
They actually make us worse off.
380
1094000
2557
Ne fac să ne simțim mai rău.
18:16
If some of what enables people in our societies
381
1096928
3751
Dacă ceva din ceea ce ne permite să facem toate alegerile pe care le facem
18:20
to make all of the choices we make
382
1100703
1999
18:22
were shifted to societies in which people have too few options,
383
1102726
4704
ar fi transferat în societățile în care oamenii au prea puține opțiuni,
18:27
not only would those people's lives be improved,
384
1107454
2331
nu numai că viețile acelora se vor îmbunătăți,
18:29
but ours would be improved also.
385
1109809
2125
dar și viețile noastre.
18:31
This is what economists call a "Pareto-improving move."
386
1111958
3319
Asta e ceea ce economiștii numesc principiul Pareto.
18:35
Income redistribution will make everyone better off,
387
1115301
3412
Redistribuirea veniturilor va face să ne fie mai bine tuturor --
18:38
not just poor people,
388
1118737
1412
nu doar oamenilor săraci --
18:40
because of how all this excess choice plagues us.
389
1120173
2907
datorită modului în care acest exces de alegeri ne îmbolnăvește.
18:43
So to conclude.
390
1123722
1157
În concluzie.
18:44
[You can be anything you want to be -- no limits.]
391
1124903
2364
[Poți fi orice îți dorești -- fără limite]
Dacă citiți această caricatură
18:47
You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say,
392
1127291
3655
și fiind o persoană sofisticată veți spune:
18:50
"Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl."
393
1130970
4389
„Ce știe peștele ăsta?
Nu e nimic posibil în acest acvariu.”
18:55
Impoverished imagination, a myopic view of the world --
394
1135753
2854
Imaginație scăzută, o vedere miopă asupra lumii --
18:58
that's the way I read it at first.
395
1138631
1680
așa am interpretat-o prima oară.
19:00
The more I thought about it, however,
396
1140335
1818
Însă, cu cât m-am gândit mai mult la ea
19:02
the more I came to the view that this fish knows something.
397
1142177
3799
cu atât am ajuns să cred că peștele știe ceva.
19:06
Because the truth of the matter is,
398
1146000
2212
Pentru că adevărul este că
19:08
if you shatter the fishbowl so that everything is possible,
399
1148236
4233
dacă spargi acvariul pentru ca totul să fie posibil,
19:12
you don't have freedom.
400
1152493
1413
19:13
You have paralysis.
401
1153930
1776
nu mai ai libertate, ai paralizie.
19:16
If you shatter this fishbowl so that everything is possible,
402
1156373
3532
Dacă spargi acvariul astfel încât totul să fie posibil,
19:19
you decrease satisfaction.
403
1159929
2772
scazi nivelul satisfacției.
19:23
You increase paralysis, and you decrease satisfaction.
404
1163184
3620
Crești paralizia și scazi satisfacția.
19:26
Everybody needs a fishbowl.
405
1166828
1665
Oricine are nevoie de un acvariu.
19:29
This one is almost certainly too limited --
406
1169000
2344
Acesta e aproape sigur prea limitat --
19:31
perhaps even for the fish, certainly for us.
407
1171368
3005
probabil chiar și pentru un pește, însă cu siguranță pentru noi.
19:34
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery
408
1174397
4468
Dar absența unui acvariu metaforic este o rețetă pentru nefericire
19:38
and, I suspect, disaster.
409
1178889
1785
și presupun eu, dezastru.
19:41
Thank you very much.
410
1181000
1270
Vă mulțumesc foarte mult.
19:42
(Applause)
411
1182294
1642
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7