Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

2,134,810 views ・ 2007-01-16

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Matej Markota Reviewer: Miha Pelko
Ko imate 21 minut na voljo za predstavitev,
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
se dva milijona let zdi dolga doba.
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
Vendar sta dva milijona let evolucijsko komaj kaj.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
Kljub temu se je v tem času teža človeških možganov potrojila,
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
s pol kilograma, kolikor so tehtali možgani našega prednika Habilisa,
na 1,3 kilogramsko gibanico, ki jo nosimo med ušesi.
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
Kaj je takšnega na velikih možganih, da jih je narava človeku priskrbela?
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
Ko se možganom potroji velikost,
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
ne postanejo samo trikrat večji, ampak hkrati pridobijo nove strukture.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
Naši možgani so se tako povečali predvsem zato, ker so dobili nov del,
imenovan čelni reženj. Zlasti pa področje imenovano prefrontalna skorja.
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
Čemu sploh služi prefrontalna skorja, da lahko upraviči
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
celotno preobrazbo človeške lobanje v tako kratkem času?
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
Izkaže se, da ima prefrontalna skorja številne naloge.
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
Ena najpomembnejših med njmi je,
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
da deluje kot simulator doživljanja.
Piloti vadijo v simulatorjih,
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
da ne bi naredili napak med pravimi leti.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
Človek je razvil to čudovito prilagoditev,
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
da lahko dejansko doživlja dogodke
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
preden jih izkusi v resničnem življenju.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
To je veščina, ki je naši predniki niso imeli
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
in je nobena druga žival ne obvlada tako kot mi. To je čudovita prilagoditev.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
Kosa se lahko s oprijemalnim palcem, pokončno držo in govorom
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
ter je ena tistih stvari, ki nas je z dreves spravila
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
v nakupovalna središča.
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
- (Smeh) - To veščino vsi uporabljamo.
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
Na primer,
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
ni mogoče najti sladoleda z okusom jeter in čebule.
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
Ne zato, ker bi ga kdo naredil, poizkusil in se zgrozil.
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
Ampak si lahko, ne da bi pomignili,
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
predstavljate ta okus in se zgrozite preden ga naredite.
Poglejmo, kako deluje vaš simulator doživljanja.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
Naredimo kratek preizkus, preden nadaljujem s predstavitvijo.
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
Razmislite o dveh različnih življenjskih poteh,
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
simulirajte ju in povejte, katera pot vam je ljubša.
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
Prva je dobitek na loteriji. Ta je vreden 314 milijonov dolarjev.
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
Druga možnost je postati paraplegik.
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
Vzemite si trenutek za razmislek.
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
Verjetno se vam zdi, da ne potrebujete razmisleka.
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
Zanimivo je, da obstajajo podatki o teh dveh skupinah ljudi,
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
o tem kako srečni so.
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
In to je natančno, kar ste pričakovali, kaj ne?
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
Vendar to niso pravi podatki. Te sem si sam izmislil!
03:01
These are the data.
50
181038
1190
To so pravi podatki. Po petih minutah predstavitve ste že padli na preizkusu znanja.
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
Dejstvo je, da po enem letu od izgube sposobnosti uporabe nog
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
in eno leto po zmagi na lotu, so dobitniki na lotu in paraplegiki
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
enako srečni s svojim življenjem.
Naj vas ne skrbi preveč, ker ste padli na preizkusu,
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
saj vsi vedno znova padejo na vseh preizkusih.
Raziskave, ki smo jih naredili v mojem laboratoriju
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
in ki jih delajo ekonomisti in psihologi po celi državi,
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
so razkrile nekaj zelo vznemirljivega.
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
Nekaj, kar imenujemo vpliv nagnjenosti,
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
in označuje težnjo simulatorja k napakam.
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
Simulator vas prepriča v to, da so različni izidi
bolj različni, kot v resnici drži.
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
Od opazovalnih do laboratorijskih raziskav,
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
vse kaže, da zmaga ali poraz na volitvah, začetek ali konec romantične zveze,
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
uspeh ali neuspeh pri napredovanju v službi in pri opravljanju izpitov
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
in tako dalje, imajo veliko manjši učinek, manjšo globino in so krajši,
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
kot ljudje pričakujejo.
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
Najnovejša raziskava -- ki me zelo preseneča--
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
preučuje, kako velike travme vplivajo na ljudi,
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
je pokazala, da po treh mesecih,
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
s samo nekaj izjemami,
travma nima več nikakršnega vpliva na vašo srečo.
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
Zakaj?
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
Ker je srečo mogoče sintetizirati.
04:24
Why?
77
264861
1150
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
Sir Thomas Brown je leta 1642 napisal, "Sem najsrečnejši človek na svetu.
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
V meni je tisto, kar spreobrne revščino v bogastvo, nesrečo v blaginjo.
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
Bolj sem neranljiv od Ahila; usoda me nima kam udariti."
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
Kakšno izredno mašinerijo ima ta človek v glavi?
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
Izkaže se, da ima natanko enako izredno mašinerijo, kot jo imamo vsi ostali.
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
Človek ima nekaj, kar si lahko predstavljamo kot psihološki imunski sistem.
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
Sistem miselnih procesov, večinoma nezavednih,
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
ki človeku pomaga spremeniti pogled na svet,
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
zato, da se lahko bolje počuti v danih okoliščinah.
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
Kot g. Thomas imate tudi v to sposobnost.
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
Za razliko od g. Thomasa se je verjetno ne zavedate.
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
Srečo sintetiziramo, prepričani pa smo, da jo moramo iskati.
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
Ne potrebujete me, da bi vam pokazal veliko primerov, kako ljudje sintetizirajo srečo.
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
Čeprav vam bom pokazal nekaj eksperimentalnih dokazov,
jih ni potrebno iskati daleč.
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
Kot izziv samemu sebi, to namreč občasno rečem med predavanji,
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
sem vzel izvod New York Timesa in poizkusil najti primere, ko ljudje sintetizirajo srečo.
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
Tukaj so trije, ki so sintetitzirali srečo.
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
"Bolje sem fizično, finančno, emocionalno, mentalno
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
in na skoraj vseh ostalih področjih." "Niti malo mi ni žal.
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
To je bila veličastna izkušnja". "Verjamem, da se je izšlo najbolje."
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
Kdo so te osebe, ki so tako prekleto srečne?
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
Prvi je Jim Wright.
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
Nekateri ste dovolj stari, da se ga spomnite: bil je predsednik spodnjega doma ameriškega kongresa.
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
Nečastno je odstopil, ko je mlad republikanec z imenom Newt Gingrich
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
razkril njegove sumljive posle.
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
Vse je izgubil. Najvplivnejši demokrat v državi,
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
je izgubil vse.
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
Izgubil je denar, izgubil je moč.
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
Kaj ima za povedati po vseh teh letih?
"Toliko sem bolje fizično, finančno, mentalno
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
in na skoraj vseh ostalih področjih."
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
Na katerih področjih je sploh lahko bolje?
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
Zelenjavno? Mineralno? Živalno? Je kar pokrit.
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
Za Moreesea Bickhama še niste slišali.
Ko je bil izpuščen, je povedal naslednje.
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
Star je bil 78 let. 37 let je preživel
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
v Louisianskem zaporu za zločin, ki ga ni zagrešil.
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
Na koncu je bil osvobojen,
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
pri 78ih, zaradi DNK dokazov.
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
Kaj je povedal o svoji izkušnji?
06:42
Glorious!
127
402488
1164
"Niti malo mi ni žal. To je bila veličastna izkušnja."
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
Veličastna! Ni rekel:
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
"Spoznal sem par prijaznih ljudi. Imeli so telovadnico."
"Veličastna",
beseda, ki jo navadno uporabljamo za na primer religiozna doživetja.
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
Harry S. Langerman je nekdo, ki bi ga lahko poznali
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
ampak ga ne. Leta 1949 je prebral članek
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
o stojnici s hamburgerji v lasti nekih dveh bratov z imenom McDonalds.
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
Mislil si je, "to je kar dobro zamisel!"
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
Poiskal jih je. Odgovorili so mu,
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
"Franšizo ti lahko damo za 3000 dolarjev."
Harry se je vrnil v New York in prosil brata, ki je delal kot investicijski bankir,
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
naj mu posodi 3000 dolarjev.
Nesmrtne besede brata so bile:
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
"Ti bebec, nihče ne je hamburgerjev."
Denarja mu ni posodil in seveda šest mesecev kasneje
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
je imel Ray Croc povsem enako zamisel.
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
Izkazalo se je, da ljudje jedo hamburgerje
in Ray Croc je za nekaj časa postal najbogatejši Američan.
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
Na koncu --najboljša možnost--
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
nekateri boste prepoznali to sliko mladega Petea Besta,
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
ki je bil prvi bobnar Beatlesov,
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
dokler ga niso "poslali po opravkih" in skrivaj pobegnili
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
ter na turi pobrali Ringa.
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
Ko so imeli leta 1994 intervju s Pete Bestom
-- da, še vedno je bobnar in glasbenik v studiu--
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
je povedal sledeče: "Srečnejši sem, kot bi bil z Beatlesi."
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
Dobro. Nekaj pomembnega se lahko naučimo od teh ljudi
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
in to je skrivnost sreče.
07:58
then lose it.
156
478611
1172
Tukaj je, končno bo razkrita.
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
Prvo: pridobite si bogastvo, moč in ugled,
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
nato jih izgubite. (Smeh)
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
Drugo: preživite čim daljši del življenja v zaporu.
(Smeh) Tretje: Nekoga drugega naredite zelo bogatega. (Smeh)
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
In končno: nikoli se ne pridružite Beatlesom. (Smeh)
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
OK. Tako kot Ze Frank, lahko tudi jaz predvidim kaj si mislite,
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
to je: "Ja, seveda." Ko
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
ljudje sintetizirajo srečo, kakor ti gospodje,
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
se jim nasmehnemo, hkrati pa zavijamo z očmi in si mislimo,
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
08:33
We smirk,
171
513777
1151
"Ja, seveda, nikoli si res nisi želel te službe."
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
"Ja, seveda. Saj res nisi
imel dosti skupnega z njo
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
in to si odkril ravno, ko ti je
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
vrgla zaročni prstan v obraz."
Zaničljivo se nasmehnemo, ker verjamemo, da sintetizirana sreča
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
ni iste kakovosti kot tako imenovana naravna sreča.
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
Kakšni so to izrazi?
Naravna sreča je tisto, kar dobimo, ko dosežemo željeno.
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
Sintetizirana sreča je tisto, kar naredimo, ko ne dobimo željenega.
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
In v naši družbi prevladuje prepričanje,
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
da je sintetična sreča manjvredna.
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
Zakaj to verjamemo?
To je enostavno. Kakšen ekonomski sistem
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
bi še deloval,
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
če bi verjeli, da bomo enako srečni, če dobimo ali ne dobimo željenega?
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
Z vsem spoštovanjem do prijatelja Matthieu Ricarda,
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
nakupovalno središče polno Zen menihov
ne bo posebej dobičkonosno,
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
ker si le ti ne želijo stvari zadosti.
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
Skušal vam bom pokazati, da je sintetizirana sreča
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
povsem enako resnična in trajna
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
kot tista sreča, ki jo najdete,
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
ko dobite natanko to, kar ste si želeli.
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
Kot znanstvenik ne bom leporečil,
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
ampak vas bom namočil v nekaj podatkov.
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
Najprej vam bom predstavil eksperimentalno paradigmo
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
za prikaz sintetiziranja sreče
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
med starostniki. To ni moje delo.
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
To je 50 let stara paradigma, imenovana paradigma svobodne izbire.
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
Zelo je enostavna.
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
Prinesete recimo šest predmetov,
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
preiskovanec pa jih razvrsti od najbolj do najmanj zaželjenega.
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
V tem primeru, ker jih uporabljamo tudi v naslednjem poizkusu,
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
so to Monetove slike.
Vsak lahko razvrsti te Monetove slike
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
po vrsti, glede na to, koliko so mu všeč.
Zdaj vam damo na izbiro:
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
"Slučajno imamo nekaj dodatnih slik v shrambi.
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
Za nagrado lahko eno vzamete domov.
Slučajno imamo številko tri in štiri,"
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
jim povemo. To ni povsem lahko odločitev,
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
ker so slike preiskovancem podobno všeč,
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
seveda ljudje praviloma izberejo številko tri,
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
ker se jim bolj dopade od štirice.
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
10:37
What happens?
219
637231
1206
Čez nekaj časa -- lahko čez 15 minut ali čez 15 dni --
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
se preiskovancem pokaže iste dražljaje
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
in oni jih ponovno razvrstijo.
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
"Povejte, koliko so vam zdaj všeč."
Kaj se zgodi? Glejte, kako se sreča sintetizira.
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
To je rezultat, ki so ga ponovili znova in znova.
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
Gledate, kako se sreča sintetizira.
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
Bi radi še enkrat videli? Sreča!
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
"Podarjena slika je boljša, kot sem mislil!
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
Tista, ki je nisem, dobil je slaba!"
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
(Smeh) To je sintetiziranje sreče.
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
Kakšen je pravilen odgovor na to? "Ja, seveda!"
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
Tukaj je poizkus, ki smo ga naredili
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
in upam, da vas prepriča, da
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
"Ja, seveda!" ni bil pravi odgovor.
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
Naredili smo poizkus s skupino bolnikov
z anterogradno amnezijo. To so bolniki v bolnišnicah.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
Večina ima Korsakoffov sindrom,
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
ki je polinevritična psihoza -- veliko preveč so pili,
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
in ne morejo tvoriti novih spominov.
OK? Spomnijo se svojega otroštva, če pa stopite v sobo, se jim predstavite
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
in nato odidete,
ko se boste vrnili, ne bodo vedeli kdo ste.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
Vzeli smo Monetove slike v bolnišnico.
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
In prosili smo te bolnike, naj jih razvrstijo
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
od tiste, ki jim je najbolj, do tiste, ki jim je najmanj všeč.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
Nato so se odločili med številko tri in štiri.
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
Kot vsi ostali, so rekli
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
"O hvala dohtar! Čudovito! Prav bo prišla.
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
Vzel bom številko tri."
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
Rekli smo, da bodo dobili številko tri po pošti.
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
Pobrali smo vse potrebščine, odšli iz sobe
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
in počakali pol ure.
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
Spet v sobi smo rekli, "Živjo, nazaj smo."
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
Bolniki, bog jih varuj, so rekli, "Dohtar, žal mi je,
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
Imam težave s spominom, zato sem tukaj.
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
Če smo se srečali, se ne spominim."
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
"Res, Jim, se ne spomnite? Ravno sem bilo tukaj z Monetovimi slikami?"
12:24
What do they do?
263
744966
1151
"Žal mi je dohtar, ne bi vedel."
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
Nič hudega Jim. Prosil bi vas samo, da razvrstite te
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
slike glede na to, koliko so vam všeč."
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
Kaj naredijo? Najprej preverimo,
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
če se res ne spomnijo. Vprašamo te
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
pozabljive bolnike, katero so dobili,
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
katero so zadnjič izbrali, katera je njihova.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
Opazimo lahko, da ti bolniki enostavno ugibajo.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
To so zdrave kontrole, če bi to poizkusil z vami,
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
bi vsi vedeli, katero sliko ste si izbrali.
Če pa to naredim pri naših bolnikih,
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
se jim ne sanja. Med drugimi slikami ne najdejo svoje.
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
To naredijo zdrave kontrole: sintetizirajo srečo.
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
To je sprememba v oceni naklonjenosti,
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
sprememba od prvega do drugega ocenjevanja.
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
To so kontrole
-- to je čarovnija, ki sem jo pokazal,
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
zdaj jo kažem v obliki diagramov--
"Podarjena slika je boljša, kot sem mislil. Tista, ki je nimam,
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
ki sem jo pustil, ni tako dobra, kot sem mislil."
Pozabljivi bolniki naredijo povsem isto. Razmislite o teh rezultatih.
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
Ti ljudje imajo raje tisto, kar je njihovo,
čeprav ne vedo, da je njihovo.
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
"Ja, seveda" ni pravi odgovor!
Ko so ti ljudje sintetizirali srečo,
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
so resnično spremenili
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
svoj čustven, hedonističen in estetski odgovor do te slike.
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
Tega ne govorijo samo zato, ker je njihova,
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
saj ne vedo, da je njihova.
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
Ko vam psihologi kažejo stolpce,
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
veste, da vam kažejo povprečje množice ljudi.
Vendar imamo vsi ta psihološki imunski sistem,
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
to sposobnost sintetiziranja sreče,
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
čeprav nekateri to delamo bolje kot drugi.
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
Nekatere okoliščine dovoljujejo večjo uspešnost
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
od drugih okoliščin.
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
Svoboda
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
-- možnost odločanja in možnost, da si premislite --
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
je zaveznik naravne sreče, saj dopušča, da se odločite
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
med vsemi krasnimi prihodnostmi in najdete najboljšo zase.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
Svoboda odločanja
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
-- da se odločate in si premislite -- pa je sovražnik sintetizirane sreče.
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
Pokazal vam bom zakaj.
Dilbert seveda že ve.
Strip berete, medtem ko govorim.
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
"Pasja tehnična pomoč. Kako lahko škodujem?"
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
"Moj tiskalnik natisne prazno stran po vsakem dokumentu."
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
"Zakaj bi se pritoževali, če dobivate zastonj papir?"
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
"Zastonj? Mi ne dajate lastnega papirja?"
"Zaboga človek! Primerjaj kvaliteto zastonj papirja
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
z ušivim navadnim papirjem!
Samo bedak ali lažnivec bi rekel, da sta enaka!"
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
"A! Ko ste tako rekli, se mi res zdi bolj nežen!"
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
"Kaj delaš?"
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
"Ljudem pomagam sprejeti stvari, ki jih ne morejo spremeniti." Res.
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
Psihološki imunski sistem deluje najbolje,
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
ko smo povsem obtičali, ko smo ujeti.
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
To je razlika med zmenkom in zakonom, je res?
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
Če greste z nekom ven
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
in si ta brska po nosu; ne greste na drugi zmenek.
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
Če ste poročeni z nekom, ki si vrta po nosu?
Ja, saj ima veliko srce;
ne dotikaj se torte. Je res? (Smeh)
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
Najdete način, da ste srečni.
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
Pokazati vam hočem, da
ljudje tega ne vedo o sebi
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
in to neznanje nam lahko močno škoduje.
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
Tukaj je naš poizkus s Harvarda.
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
Naredili smo fotografski tečaj, črno-beli fotografski tečaj,
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
in študente smo učili dela v temnici.
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
Dali smo jim fotografske aparate, šli so naokoli,
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
naredili so 12 slik svojih najljubših profesorjev, svoje sobe, svojega psa
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
in vseh ostalih harvardskih stvari, vrednih spomina.
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
Nazaj so prinesli aparate, razvili smo negative,
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
izbrali so dve najboljši sliki
in nato smo se 6 ur učili o temnicah,
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
sliki so razvili
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
in dobili so dve čudoviti 8x10 podobi
pomembnih stvari. Nato smo rekli
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
"Kateri se boste odrekli?"
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
"Eni se moram odreči?"
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
"Da. Eno potrebujemo kot dokaz projekta.
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
Eno mi torej morate dati. Morate se odločiti.
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
Vi obdržite eno in jaz obdržim eno."
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
V poizkusu sta bila dva primera.
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
V enem primeru študentom povemo, "veste,
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
če si premislite, bom imel drugo sliko tukaj
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
in v naslednjih štirih dneh, preden jo pošljem v generalni štab,
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
vam jo rade volje -- (Smeh)-- da, "generalni štab"--
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
"vam jo rade volje zamenjam. Celo
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
v vašo sobo bom prišel
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
-- kar dajte mi email. Bolje bo, če pri vas preverim.
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
Če si kdaj premislite, lahko zamenjamo."
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
Drugi polovici študentov povemo ravno obratno:
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
"Odločite se. Pozor,
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
pošto moramo poslati v Anglijo že čez dve minuti.
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
Vaša slika bo letela preko Atlantika.
Nikoli več je ne boste videli."
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
Polovico študentov v obeh primerih
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
prosimo, naj napovedo, kako
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
všeč jim bo postala slika, ki jo bodo obdržali,
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
in slika, ki jo bodo pustili.
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
Drugi študentje gredo nazaj v svoje študentske sobe
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
in v naslednjih treh do šestih dneh naredimo meritve
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
glede zadovoljstva s slikami.
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
Poglejte kaj smo ugotovili.
Tukaj vidite kaj študentje mislijo, da se bo zgodilo.
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
Mislijo, da bodo verjetno vzljubili izbrano sliko
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
malo bolj kot sliko, ki jo pustijo,
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
vendar to niso statistično pomembne razlike.
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
Porast je majhna in ni zelo važno,
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
ali so v povratnem ali nepovratnem pogoju.
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
Napačno. Slabi simulatorji. V resnici se zgodi sledeče.
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
Tako ravno pred predajo in pet dni kasneje,
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
tisti, ki so obtičali s sliko,
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
ki nimajo izbire,
ki si ne morejo premisliti, so z njo zadovoljni!
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
17:58
Why?
391
1078127
1151
In ljudje, ki premišljujejo -- Naj jo vrnem?
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
Imam tisto pravo? Morda ta ni dobra?
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
Mogoče sem pustil dobro?" -- so se uničili.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
Slike ne marajo in v resnici
tudi, ko je priložnost za zamenjavo potekla,
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
še vedno ne marajo slike. Zakaj?
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
Ker povratni pogoj ni ugoden
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
za sintezo sreče.
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
Tukaj je zadnji del poizkusa.
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
Dobimo povsem novo skupino naivnih harvardskih študentov
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
in rečemo, "Veste, vodimo tečaj fotografije,
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
lahko ga naredimo na dva načina.
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
Lahko ga naredimo tako, da vzamete dve sliki
in imate nato štiri dni za premislek.
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
Imamo pa tudi tečaj, v katerem vzamete dve sliki,
se takoj odločite
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
in si ne morete več premisliti. Kam bi šli raje?
Jasno! 66 odstotkov študentov, dve tretjini,
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
raje izbere tečaj kjer imajo možnost, da si premislijo.
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
Mislim! 66 odstotkov študentov se odloči za tečaj, v katerem bodo
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
na koncu globoko nezadovoljni s sliko.
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
Ker ne poznajo pogojev, pod katerimi uspeva sintetizirana sreča.
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
Veliki pesnik je seveda vse povedal najbolje in tukaj podpira moje sporočilo
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
vendar pretirava:
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
"Nič ni dobro ali slabo / to naredi razmišljanje."
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
Lepo se sliši, vendar ne more biti čisto res.
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
Res nič ni dobro ali slabo?
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
Je res operacija žolčnika enaka izletu v Pariz?
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
Odgovor se zdi preveč očiten.
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
To ne more biti enako.
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
V daljši prozi, ampak bližje resnici,
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
je bil oče modernega kapitalizma, Adam Smith, ki je rekel sledeče.
To je vredno razmisleka:
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
"Velik del bridkosti in motenj v človeškem življenju
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
verjetno izhaja iz precenjevanja razlik
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
med enim stalnim stanjem in drugim...
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
Nekatera od teh stanj si seveda zaslužijo, da jih imamo raje od drugih,
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
vendar si nobeno ne zasluži, da mu sledimo
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
s tisto gorečo vnemo, ki nas sili, da kršimo pravila
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
bodisi razumnosti bodisi pravičnosti, ali da si kvarimo spokojnost jutrišnjega dne
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
zaradi sramu ob spominu na lastne norosti
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
ali s kesanjem zaradi ostudnosti lastne nepravičnosti."
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
Z drugimi besedami: nekatere stvari so boljše od drugih.
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
Moramo imeti nagnjenost k eni prihodnosti napram drugi.
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
Ko pa nas ta nagnjenja silijo v prehuda in prehitra dejanja
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
zato, ker smo precenili razliko med tema prihodnostima,
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
takrat tvegamo.
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
Ko imajo naše želje meje, delamo z veseljem.
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
Ko naše želje nimajo meja, takrat lažemo, varamo, krademo, prizadanemo druge
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
in žrtvujemo prave vrednote. Ko imajo naši strahovi meje,
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
smo razumni, pazljivi in skrbni.
Ko so naši strahovi brez meja in prenaphinjeni,
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
smo brezobzirni in strahopetni.
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
Nauk teh raziskav, ki ga hočem prenesti,
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
je, da so naše želje in skrbi nekoliko prenapihnjene,
saj lahko v sebi ustvarimo ravno tisto
kar iščemo, ko se ženemo za doživetji.
Hvala.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7