Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

2,138,358 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ellina Foutekova Reviewer: Stoyan Ilchev
Когато имаш 21 минути,
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
2 мил. години изглеждат много.
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
Но за еволюцията 2 мил. години са нищо.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
И все пак, за 2 мил. години човешкият мозък е станал три път по-тежък:
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
бил е 0.56 кг при Хабилиса,
а сега всеки има почти 1.36-килограмов мозък.
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
Защо ли природата ни е дала толкова голям мозък? Оказва се,
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
че с утроения размер
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
са се появили и нови структури.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
И една причина за големия ни мозък е, че се появила нова част:
челния лоб, и по-точно префронталния кортекс.
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
А какво прави префронталният кортекс,
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
за да оправдае целия допълнителен товар?
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
Всъщност много неща,
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
но най-важното:
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
симулира преживявания.
Пилотите се упражняват на симулатори,
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
за да избегнат грешки.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
Имаме необикновената способност
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
да си представяме преживявания, преди да
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
се случат.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
Това е трик, който нито
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
предшествениците ни, нито животните владеят.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
Също както палците, изправения стоеж и езика,
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
този трик ни вади от гората и ни
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
праща в магазина.
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
(Смях) Всички сте го правили.
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
Знаете,
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
Бен и Джери нямат сладолед от дроб и лук.
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
Не защото са го пробвали,
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
а защото човек
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
може да си представи вкуса, без да опитва сладоледа.
Нека видим как работят вашите представи.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
Ще направим бърз опит, преди да продължа.
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
Ето две бъдещи ситуации, върху които да помислите;
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
представете си ги и ми кажете коя предпочитате.
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
Да спечелите от лотарията 314 мил. долара
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
или да се парализирате?
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
Помислете.
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
Може би няма нужда.
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
Има данни за щастието на тези
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
две групи хора.
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
Това очаквахте, нали?
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
Но тези аз ги измислих.
03:01
These are the data.
50
181038
1190
Ето това са данните. Не се справихте с теста, а едва започваме.
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
Защото е факт, че година след парализата
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
и година след печалба от лотарията и двете групи са еднакво
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
щастливи.
Не се чувствайте зле, че не се справихте
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
с теста. С всички винаги е така.
Изследвания в моята лаборатория
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
и тези на икономисти и психолози
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
показват нещо изненадващо, наречено
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
въздействие на предубеждението, т.е.
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
склонността на нашите представи
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
да не работят и да преувеличават разликите
между различните ситуации.
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
Различни изследвания
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
показват, че печелене и губене на избори, намиране или загуба на партньор,
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
получаване или не на повишение, взимане или не на изпит,
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
и т.н. имат много по-малко влияние, сила и продължителност,
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
отколкото хората очакват.
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
Всъщност, скорошно изследване
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
върху ефектите на сериозни травми върху живота
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
показва, че ако травмата е от преди повече от 3 месеца,
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
с малки изключения,
няма никакъв ефект върху щастието.
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
Защо?
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
Защото щастието може да бъде синтезирано.
04:24
Why?
77
264861
1150
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
През 1642 г. сър Томас Браун пише: "Аз съм най-щастливият човек.
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
В мен има това, което може да превръща нищетата в богатство, злополучието в просперитет.
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
По-неуязвим съм от Ахил; съдбата не може да ми навреди."
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
Що за невероятна машинария има този в главата си?
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
Както се оказва, същата, каквато имаме всички.
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
Хората имат нещо като психологическа имунна система.
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
Система от умствени процеси, в голяма част подсъзнателни,
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
която им помага да променят мирогледа си,
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
за да може да се чувстват по-добре в споходилите ги обстоятелствата.
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
Също като сър Томас
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
и вие имате тази машина, но за разлика от него, не знаете за нея.
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
Ние синтезираме щастието, но мислим, че то е нещо, което да намерим.
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
Предполагам, няма нужда да ви давам много примери на хора, които синтезират щастието.
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
Но ще ви покажа експерименти,
които представят ясни доказателства.
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
Като предизвикателство взех издание на
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
Ню Йорк Таймс и потърсих примери на хора, които синтезират щастие.
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
И ето трима:
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
"По-добре съм физически, финансово, емоционално."
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
"Не съжалявам. Беше великолепно."
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
"Вярвам, че стана за добро."
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
Кои са тези образи?
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
Първият - Джим Райт.
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
Може би го помните като председател на Камарата на представителите,
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
който подаде оставка опозорен, след като един млад републиканец
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
разкри участието му в съмнителна сделка.
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
Най-влиятелният демократ
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
на САЩ
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
изгуби всичко: пари, власт.
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
Години след това казва:
"По-добре съм физически, финансово, душевно
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
и почти във всякакъв
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
друг аспект."
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
Какви други аспекти има? Зеленчуков? Всичко е покрил.
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
Морийс Бикам не сте го чували.
Морийс Бикам каза тези думи, когато го освободиха след
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
37 години в затвор
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
за престъпление, което не беше извършил.
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
Беше оправдан
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
на 78 години чрез ДНК доказателства.
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
И какво каза?
06:42
Glorious!
127
402488
1164
"Беше великолепно."
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
Великолепно? Не казва
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
"Имаше фитнес зала."
"Великолепно,"
дума, която обикновено се употребява за религиозно преживяване.
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
Хари Ленгърман е казал тези думи; можеше и да сте го чували,
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
но не сте, защото през 1949
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
прочел статия за двама братя на име МакДоналдс, които имали будка за хамбургери.
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
Идеята му харесала.
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
Намерил ги.
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
Те му поискали 3000 долара,
за да се присъедини. Хари поискал назаем от брат си,
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
банкер,
и брат му му казал:
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
"Идиот.
Никой не яде хамбургери."
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
И след 6 месеца
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
Рай Крок
имал същата идея и станал най-богатият американец.
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
И накрая
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
някой от вас разпознават тази снимка на Пийт Бест, първия барабанист
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
на Бийтълс,
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
докато не го пратиха по работа
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
и взеха Ринго на турне.
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
През 1994
- да, още е барабанист - Пийт Бест каза:
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
"По-щастлив съм, отколкото
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
щях да бъда с Бийтълс." Урокът тук
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
е тайната на щастието.
07:58
then lose it.
156
478611
1172
Ето я, разкрита най-накрая.
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
Първо: съберете богатство, власт
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
и престиж и ги загубете. (Смях)
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
Второ: прекарайте колкото можете
повече време в затвора. (Смях) Трето: направете някого наистина богат. (Смях)
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
И последно: никога не се присъединявайте към Бийтълс. (Смях)
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
Сега аз, също като Зе Франк, мога да предвидя следващата ви мисъл:
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
"Да-да."
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
Защото, когато хората синтезират щастието, както тези господа,
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
ние им се усмихваме, но си мислим:
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
08:33
We smirk,
171
513777
1151
"Ти всъщност никога не си искал тази работа."
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
"Да-да.
Всъщност не споделяше
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
много общи неща с нея
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
и го разбра, когато тя ти захвърли пръстена."
Подсмихваме се, защото вярваме, че синтетичното щастие
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
не е с качеството на "естественото" щастие.
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
Какви
са тези термини? Естествено щастие получаваме, когато стане това,
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
което искаме, а синтетично щастие си създаваме, когато не стане, това което искаме.
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
Нашето общество силно вярва,
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
че синтетичното щастие е по-нискокачествено.
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
Защо го вярваме?
Просто е. Кой икономически двигател ще продължава да
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
работи,
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
ако вярвахме, че ако не получим това, което искаме ще сме точно толкова щастливи, колкото ако го получим.
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
С извинения към моя приятел Матю Рикар, но магазин,
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
пълен със зен монаси
няма да е на печалба,
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
защото те не искат материални неща достатъчно.
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
Искам да ви подскажа, че синтетичното щастие
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
е точно толкова истинско и трайно,
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
колкото щастието, което изпитвате,
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
когато се случи това, което искате.
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
Като учен
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
ще ви покажа факти.
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
Това е експериментална парадигма,
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
която се използва, за да демонстрира синтеза на щастие сред хората.
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
Това е 50-годишна
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
парадигма: парадигмата на свободния избор.
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
Много е просто.
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
Носите, примерно, 6 обекта
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
и човекът трябва да ги подреди
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
според предпочитанията си.
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
Тук обектите са картини на Моне.
Всеки може да ги подреди
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
от най-харесваната до най-малко харесваната.
И ви даваме избор:
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
"Имаме картини в шкафа.
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
Ще ви дадем една като награда.
Имаме номер 3 и номер 4."
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
Това е труден избор,
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
защото никоя не е много по-предпочитана,
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
но хората обикновено избират номер 3,
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
защото им е харесал малко повече от 4.
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
10:37
What happens?
219
637231
1206
След време - може да е 15 мин., 15 дни -
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
същите обекти са показани на човека
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
и той трябва да ги подреди отново
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
според предпочитанията си.
Какво се случва? Синтезирано щастие.
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
Това е резултат, който е бил потвърден отново и отново.
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
Синтезира се щастие.
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
Искате ли пак да видите? Щастие! "Тази, която получих, всъщност е по-добра,
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
отколкото си мислех!
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
Другата не струва!"
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
(Смях)
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
Това е синтезът на щастие. И каква е правилната реакция? "Да-да!" Ето това е експериментът,
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
който направихме и се надявам
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
да ви убеди,
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
че "Да-да!" не е правилната реакция.
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
Експериментирахме с
група хоспитализирани пациенти с антероградна аменезия.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
Повечето имат
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
синдром на Корсаков - пили са твърде много и не могат да създават нови
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
спомени. Помнят
детсвото си, но ако влезете, представите се и си тръгнете,
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
когато
се върнете, няма да ви помнят.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
Занесохме картините в болницата.
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
И помолихме пациентите да ги класират,
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
според това колко им харесва всяка.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
И им дадохме да си изберат между номер 3 и номер 4.
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
Като всички и те казаха:
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
"Благодаря!
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
Ще взема номер 3."
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
Обяснихме им, че ще им пратим номер 3 по пощата.
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
Събрахме си материалите и тръгнахме.
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
След ½ час
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
се върнахме обратно
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
и им казахме: "Здравейте, върнахме се." Те ни казаха: "Докторе, извинете,
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
имам проблем с паметта.
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
Не ви помня."
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
"Но аз тъкмо бях тук с картините на Моне."
12:24
What do they do?
263
744966
1151
"Съжалявам, не помня."
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
"Няма проблем. Само трябва да подредиш картините
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
от картината, която най-много ти харесва до картината, която най-малко ти харесва."
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
Какво правят?
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
Нека първо потвърдим,
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
че имат амнезия. Питаме пациентите коя картина е тяхна,
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
коя са избрали миналия път.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
Откриваме, че пациентите с амнезия просто се опитват да отгатнат.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
Ако бяхте вие,
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
щяхте да знаете.
Но
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
пациентите с амнезия нямат представя. Не могат да разпознаят картината от показаните пред тях.
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
Ето какво правят те: синтезират щастие.
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
Това е промяната
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
между първия и втория път, когато са класирали.
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
Ето
това е магията,
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
сега под формата на графика -
"Моята е по-добра, отколкото си мислех."
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
"Другата е по-лоша."
Хората с амнезия правят точно същото нещо. Помислете.
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
Хората харесват повече своята картина,
но не знаят, че е тяхна.
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
"Да-да" не е правилната реакция!
Когато синтезираха щастие,
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
тези хора наистина промениха
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
своите емоционални, естетични, хедонистични реакции към картината.
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
Не го казват, само защото е тяхна,
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
защото не знаят, че е тяхна.
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
Когато психолозите показват такива графики,
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
това е средно аритметично от много хора.
Всички имаме тази психологическа имунна система, способността да
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
синтезираме щастие,
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
но някои от нас го правят по-добре.
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
И някои ситуации дават възможност да се прави по-ефективно,
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
в сравнение с други.
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
Оказва се, че свободата - възможността да правиш избор
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
и след това да го променяш -
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
е приятелят на естественото щастие, защото
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
ти дава възможността да избереш измежду всички интересни възможности в бъдещето онази, която ти допада най-много.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
Но свободата на избор
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
- да взимаш решение и да го променяш - е врагът на синтетичното щастие.
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
И ще ви покажа защо.
Разбира се,
Дилбърт вече знае.
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
"Технологична поддръжка при Догбърт. Как мога да ви употребя?"
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
"Принтерът ми вади празна страница след всеки документ."
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
"Оплаквате се от безплатна хартия?"
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
"Безплатна? Но хартията е моя."
"Ей богу, човече! Виж качеството
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
на хартията!
Само глупак или лъжец би казал, че са еднакви!"
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
"А, сега като го споменахте, наистина изглежда по-лъскава!"
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
"Какво правиш?"
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
"Помагам на хората да приемат нещата, които не могат да променят."
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
Наистина. Психологическата имунна система работи най-добре,
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
когато сме в пълна безизходица. Това е разликата между
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
ходене по срещи и брак, нали?
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
Ако излезете на среща
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
с мъж, който си бърка в носа, ще е последна.
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
Съпругът ви си бърка в носа?
Да, има златно сърце;
не пипай плодовата торта.
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
Нали? (Смях) Намирате начин да сте щастливи
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
със ситуацията. Имам предвид,
че хората не знаят това за себе си
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
и незнанието може да е огромен недостатък.
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
Ето експеримент, който проведохме в Харвард.
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
Създадохме курс по черно-бяла фотография
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
и научихме студенти как да ползват тъмната стая.
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
Дадохме им фотоапарати,
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
те отидоха из университета и направиха 12 снимки на любимите им професори, стаите, кучето
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
и на всичко друго, което искаха за спомен.
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
Върнаха ни камерите, взехме им координати за връзка,
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
избраха си двете любими снимки,
обяснихме им за тъмните стаи,
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
увеличиха две снимки
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
и придобиха два страхотни
плаката на любими неща.
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
"От коя от двете ще се откажеш?"
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
"Трябва ли?"
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
"Да. Една ни трябва
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
като доказателство за проекта.
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
Ти взимаш една и ми даваш една."
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
Имаше две групи на този експеримент.
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
На едната група казваме:
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
"Ако по-късно си промените мнението,
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
другата снимка ще е тук и в следващите 4 дни, преди да я пратим до централата,
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
- (Смях) - да, "централата" -
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
"Ще се радвам да я подменя. Даже,
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
ще
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
ви я донеса - само ми дай имейлите си.
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
Ако си промените мнението, ще сменим снимките."
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
На другата половина от студентите им е казано обратното:
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
"Изберете.
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
След малко пращаме снимките към Англия.
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
Снимката ви ще прекоси Атлантика.
Няма да я видите пак."
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
Половината от студентите във всяка група
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
са помолени да предвидят
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
колко ще им се хареса снимката, която остава с тях
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
и снимката, от която се отказват.
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
Другите студенти просто са отпратени
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
и се проследява в следващите няколко дни доколко са доволни и доколко им
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
харесват снимките.
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
Ето какво
студентите мислят, че ще стане.
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
Мислят, че може би ще харесат снимката, която задържат, повече от тази,
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
от която се отказват,
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
но това не са статистически значими разлики.
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
Увеличението е малко
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
и няма значение в коя група са били,
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
с обратимо или необратимо решение. Грешно. Лоши симулатори. Защото ето какво се случва всъщност.
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
И преди избора и 5 дни по-късно
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
хората, които
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
не могат
да си променят мението, много харесват снимката!
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
17:58
Why?
391
1078127
1151
И хората, които се чудят: "Дали да я върна?
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
Дали взех правилната? Може би тази не е добра?"
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
са се убили.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
Не си харесват снимката
и даже, след като вече
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
не могат да сменят снимката, все още не я харесват. Защо?
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
Защото обратимите случаи не са благоприятни за
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
синтезиране на щастие.
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
И ето последната част от експеримента.
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
Идват изцяло нова група наивни студенти от Харвард и им казваме:
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
"Това е курс по фотография и
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
има две възможности.
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
Когато направите двете снимки,
може да имате 4 дни, за да си промените мнението
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
или може да направите две снимки
и да решите веднага
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
без възможност за промяна. Кое избирате?
66% от студентите, това са 2/3, предпочитат да бъдат в курса,
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
където ще имат възможност да си сменят мнението.
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
66% от студентите избират да бъдат в курса,
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
който в крайна сметка ще ги направи недоволни от тяхната снимка.
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
Защото не знаят обстоятелствата, които подпомагат синтезирането на щастие.
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
Поетът го е казал най-добре и ще ми помогне в този случай,
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
макар и преувеличавайки:
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
"Няма нищо, добро или лошо, което да не е направено такова от нашето мислене"
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
Хубава поезия, но не може да е съвсем вярно.
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
Настина ли няма нищо добро или лошо?
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
Истина ли е, че
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
операция на жлъчката и пътуване до Париж са едно и също? Това е тест за интелигентност от един въпрос.
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
Не може да са едно и също.
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
По-близко до истината се е изказал
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
бащата на днешния капитализъм, Адам Смит.
Струва си да се помисли над това:
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
"Огромен източник на страданията и проблемите в човешкия живот изглежда са
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
причинени от надценяването на разликата
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
между една дълготрайна ситуация и друга...
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
Някои от тези ситуации може би, без съмнение, си заслужава да бъдат предпочитани пред други,
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
но нито една не заслужава да бъде преследвана
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
с онази пламенна амбиция, която ни кара да нарушаваме правилата
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
на благоразумието или на справедливостта, или да вредим на бъдещото си спокойствие
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
като се срамуваме от спомените за собствените си грешки или
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
като страдаме от угризенията, породени от неправдата, която сме извършили."
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
С други думи: да, някои неща са по-добри от други.
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
Би трябвало да имаме предпочитания, които ни водят към едно бъдеще вместо друго.
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
Но когато тези предпочитания ни тласкат твърде силно и твърде бързо,
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
защото сме надценили разликите между двата вида бъдеще,
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
рискуваме.
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
Когато амбицията ни е с мярка, работим радостни.
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
Когато амбицията ни е безгранична, ни кара да лъжем, да мамим, да крадем, да нараняваме другите,
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
да жертваме стойностни неща. Когато страховете ни са с мярка,
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
сме благоразумни, предпазливи, съобразителни.
Когато страховете ни са безгранични и прекалени,
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
сме безразсъдни и страхливи.
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
Урокът, който бих искал да ви остане е,
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
че нашите копнежи и притеснения са до някаква степен прекалени,
защото у себе си носим възможността да произвеждаме точно това,
което постоянно преследваме, когато избираме преживяванията.
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7