Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

2,114,994 views ・ 2007-01-16

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Charlie Psy
Кога имате 21 минута за говор,
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
тогаш две милиони години ви се чинат како многу долго време.
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
Но еволуциски, две милиони години се ништо.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
Сепак во текот на две милиони години, човечкиот мозок за трипати ја зголемил својата маса,
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
почнувајќи од мозокот на нашиот предок Хабилис, кој тежел пола килограм,
па до речиси килограм и половина парче месо кое секој од вас го има меѓу ушите.
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
Зошто големиот мозок е толку важен, па природата запнала сите да имаме по еден таков?
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
Епа, кога мозоците трипати ќе се зголемат,
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
тие не само што стануваат три пати поголеми; тие добиваат нови структури.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
И една од главните причина за големината на нашиот мозок е тоа што си добил нов дел,
наречен "фронтален лобус." И особено, еден дел наречен "пре-фронтален кортекс."
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
Е сега, што добро ви носи пре-фронталниот кортекс за да може да го оправда
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
целиот архитектонски ремонт на човековиот череп во текот на еден краток еволуциски период?
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
Епа, се испоставува дека пре-фронталниот кортекс врши многу работи,
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
но една од најважните работи е дека служи како
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
симулатор за искуствата.
Пилотите вежбаат во симулатори за лет
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
за да не направат вистински грешки во авионите.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
Луѓето ја имаат оваа неверојатна адаптација
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
со која можат да имаат искуства во нивните глави,
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
пред истите да ги испробаат во вистинскиот живот.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
Оваа финта не можел да ја прави ниту еден наш предок,
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
и ниту едно животно. Тоа е неверојатна адаптација.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
Заедно со палците, исправениот од и јазикот, тоа е
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
една од работите што им помогна на нашиот предци да се симнат од дрвјата
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
и да се залетаат во трговските центри.
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
Сега -- (Смеа) -- сите сте го направиле ова.
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
Мислам, знаете,
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
Бен и Џери не јадат сладолед од џигер и кромид
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
а тоа не е така бидејќи пробале, па рекле, "Бљак."
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
Туку бидејќи, без да станувате од вашата столица,
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
вие можете да го симулирате тој вкус и да речете "бљак" уште пред да го пробате.
Да видиме како работат вашите симулатори за искуството.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
Да направиме една мала проверка пред да продолжам со говорот.
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
Еве ви две различни иднини за кои ве повикувам да размислите малку,
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
можете да се обидете да ги симулирате, и да ми кажете која од нив би ја преферирале.
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
Една од нив е добивање на лото. Тоа се околу 314 милиони долари.
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
А другата е да станете параплегичар.
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
Значи, размислете само за момент.
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
Веројатно и не мора да размислувате.
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
Интересно, постојат податоци за овие две групи на луѓе,
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
податоци за тоа колку се среќни.
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
И токму ова очекувате да го видите, така?
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
Но, ова не се вистинските податоци. Јас ги измислив!
03:01
These are the data.
50
181038
1190
Еве ги податоците. Го паднавте квизот, а поминаа одвај пет минути од предавањето.
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
Бидејќи факт е дека година после парализата на нивните нозе,
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
и една година после добивањето на лото, добитниците на лото и параплегичарите
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
се еднакво среќни.
Е сега, нека не ви биде криво што го паднавте првиот квиз,
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
бидејќи сите луѓе паѓаат на сите квизови цело време.
Истражувањето што го спроведуваше мојата лабораторија,
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
што економистите и психолозите од целата земја го спроведуваа,
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
покажа нешто навистина запрепастувачко за нас,
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
нешто што го нарекуваме "преценето влијание,"
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
односно симулаторот е склон кон лошо функционирање.
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
Симулаторот те тера да веруваш дека различните исходи
се поразлични од она што навистина е случајот.
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
Од теренските истражувања до лабораториските студии,
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
увидовме дека добивањето или губењето на избори, добивањето или губењето на интимен партнер,
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
добивањето или недобивањето унапредување, положувањето или паѓањето на испит,
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
и така натаму, имаат далеку помало влијание, помал интензитет и помала трајност
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
одошто луѓето очекуваат да имаат.
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
Всушност, неодамнешна студија -- ова речиси ќе ме онесвестеше --
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
едно неодамнешно истражување покажа како тешките животни трауми влијаат
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
врз луѓето т.е. ако се случила траума пред три месеци,
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
со некои мали исклучоци,
таа не би имала, ама баш никаков ефект врз вашата среќа.
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
Зошто?
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
Бидејќи среќата може вештачки да се создаде.
04:24
Why?
77
264861
1150
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
Сер Томас Браум во 1642 напишал, "Јас сум најсреќниот жив човек.
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
Во мене го имам она што може да ја претвори сиромаштијата во богатство, несреќата во просперитет.
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
Јас сум понеранлив од Ахил; на ниту едно место не може да ме удри судбината."
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
Каква неверојатна машинерија има овој дечко во неговата глава?
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
Епа, се испоставува дека тоа е онаа иста неверојатна машинерија што секој од нас ја има.
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
Човечките битија имаат нешто кое можеме да го наречеме "психолошки имун систем."
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
Систем од сознајни процеси, воглавно не-свесни сознајни процеси,
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
кои им помагаат да го променат погледот кон светот,
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
со цел да се чувствуваат подобро во врска со светот во кој се наоѓаат во тој момент.
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
Како и Сер Томас, вие ја имате оваа машина.
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
За разлика пак од Сер Томас, се чини дека вие не знаете дека ја имате (Смеа)
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
Ние вештачки ја создаваме среќата, а си мислиме дека среќата е нешто што треба да се најде.
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
Не ви требам јас за да ви давам примери за луѓе како ја создаваат среќата,
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
претпоставувам. Иако ќе ви прикажам неколку експериментални докази,
сепак не мора да одите толку далеку за да дојдете до докази.
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
Како предизвик, од време на време го кажувам ова во предавањата,
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
зедов една копија од Њујорк Тајмс и се обидов да најдам некои примери за луѓе кои вештачки ја создале среќата.
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
И еве ви тројца дечки како ја создаваат среќата.
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
"Многу ми е подобро на физички, финансиски, емоционален, ментален
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
и речиси на било кој друг план." " Не се каам ниту за момент.
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
Беше велелепно доживување." Верувам дека излезе супер."
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
Кои се овие ликови што се толку проклето среќни?
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
Првиот е Џим Рајт.
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
Некои од вас сте доволно возрасни и се сеќавате: тој беше претседател на Претставничкиот Дом
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
и даде оставка поради срам кога овој млад Републиканец по има Њут Гингрич
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
дозна за дубарата што ја имаше направено.
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
Тој изгуби сè. Најмоќниот Демократ во земјата,
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
изгуби сè.
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
Ги изгуби парите; ја изгуби моќта.
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
И што има да каже за ова после сите овие години?
"Многу ми е подобро на физички, финансиски, ментален
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
и на речиси било кој друг план."
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
На каков друг план може да ви биде подобро?
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
Зеленчуков? Минерален? Животински? Сè му оди како подмачкано.
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
Морис Бикам е некој за кого никогаш не сте слушнале.
Морис Бикам ги користел овие зборови откако бил ослободен.
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
Имал 78 години. Поминал 37 години
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
во Државниот Казнен Дом на Луизијана за злосторство што не го сторил.
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
На крај беше амнестиран,
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
на 78 години, со помош на ДНК докази.
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
И што имал тој да каже за ова искуство?
06:42
Glorious!
127
402488
1164
"Не се каам ниту за момент. Ова беше велелепно искуство."
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
Велелепно! Дечково не вели,
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
"Добро, знаете, имаше некои фини дечки. Имаа фискултурна сала."
Туку вели "велелепно,"
збор кој вообичаено го чуваме за нешто како што е религиозното доживување.
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
Хари С. Лангерман ги користеше овие зборови, а тој е некој кој сте можеле да го знаете
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
но не го знаете, бидејќи во 1949 тој прочитал една мала статија во весник
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
за еден штанд со хамбургери во сопственост на некои браќа МекДоналдс.
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
И тој си помислил, "Ова е навистина прекрасна идеја!"
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
Па така тргнал да ги бара. Тие му рекле,
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
"Можеме да ти дадеме една франшиза за 3.000 долари."
Хари се вратил во Њујорк, побарал од брат му кој е инвестициски банкар да
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
му позајми 3.000 долари,
а бесмртните зборови на брат му биле,
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
"Абе идиот, кој ќе ти јаде хамбургери."
Не сакал да му позајми пари, и се разбира шест месеци подоцна
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
Реј Крок ја имал истата идеја.
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
Се покажало дека луѓето навистина јадат хамбургери,
а Реј Крок, за кратко, станал најбогатиот човек во Америка.
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
И најпосле -- знаете, најинтересниот пример --
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
некои од вас ја препознаваат оваа млада фотографија од Пит Бест,
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
првобитниот тапанар на Битлси,
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
се додека тие, знаете, не го испратиле на мисија, му се сокриле
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
и си го зеле со нив Ринго на турнеја.
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
И во 1994, кога Пит Бест бил интервјуиран
-- да, тој се уште е тапанар; да, си има свое музичко студио --
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
тој го кажал следново: "Посреќен сум за разлика од она што би бил ако останев со Битлси."
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
Во ред. Има нешто важно да се научи од овие луѓе,
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
а тоа е пак тајната за среќата.
07:58
then lose it.
156
478611
1172
Еве ја, конечно ќе ја откриеме.
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
Прво: стекнете богатство, моќ и углед,
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
а потоа изгубете ги. (Смеа)
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
Второ: поминете колку што е можно подолго време во затвор.
(Смеа) Трето: направете го некого друг ептен, ептен богат. (Смеа)
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
И на крај: никогаш немојте да им се придружите на Битлси. (Смеа)
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
Во ред. Сега јас, како Зе Франк, можам да ви ја предвидам вашата следна мисла,
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
а таа е, "Е како да не." Бидејќи кога
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
луѓето вештачки ја создаваат среќата, како овие господа,
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
сите се смееме, но некако ги превртуваме очите и велиме,
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
08:33
We smirk,
171
513777
1151
"Е како да не, никогаш не си ја посакувал работата."
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
"Е како да не. Стварно не си имал
многу заедничко со нејзе,
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
а тоа го сфати токму во моментот
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
кога она ти го фрли свршеничкиот прстен у фаца."
Ги исмејуваме оти веруваме дека вештачката среќа
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
го нема истиот квалитет како она што го нарекуваме "природна среќа."
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
Какви се овие термини?
Природна среќа е она што добиваме кога ќе го добиеме она што сме го сакале,
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
а вештачка среќа е она што го создаваме кога нема да го добиеме она што сме го сакале.
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
А во нашето општество, имаме силно верување
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
дека вештачката среќа има пониска вредност.
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
Зошто го имаме ова верување?
Епа, многу е едноставно. Дали економијата би
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
се одржала доколку верувавме
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
дека недобивањето на она што сме го сакале ќе нè направи еднакво среќни како и да сме го добиле?
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
Со сите извиненија до мојот пријател Матиè Рикард,
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
но трговски центар полн со Зен монаси
не би бил особено профитабилен
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
бидејќи тие не ги сакаат РАБОТИТЕ доволно.
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
Сакам да ви кажам дека вештачката среќа
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
е во секој поглед реална и трајна
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
како и среќата на која се сопнувате кога
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
ќе го добието она што сте го посакувале.
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
Јас сум научник, нема да користам реторика,
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
туку ќе ве опсипам со малку податоци.
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
Ќе ви покажам една експриментална парадигма
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
за да го демонстрирам вештачкото создавање на среќата
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
кај обичниот народ. Ова не е мое.
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
Ова е 50-годишна парадигма наречена "парадигмата за слободен избор."
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
Многу е едноставна.
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
Внесувате, да речеме, шест предмети,
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
и барате од субјектот да ги рангира од најмногу до најмалку привлечен.
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
Во овој случај, бидејќи експериментот за кој ќе ви зборувам ги користи нив,
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
ова се слики од Монè.
Значи, секој ги рангира овие слики од Монè
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
од онаа која најмногу им се допаѓа, до онаа која најмалку им се допаѓа.
Сега ви даваме избор:
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
"Случајно имаме неколку вишок слики во плакарот.
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
Ќе ти дадеме една како награда да си ја однесеш дома.
Случајно ги имаме број три и број четири,"
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
му кажуваме на субјектот. Ова е малку тежок избор,
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
бидејќи ниту една не е попосакувана толку силно од другата,
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
но природно, луѓето ја избираат број три
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
бидејќи им се допаднала малку повеќе од број четири.
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
10:37
What happens?
219
637231
1206
Неко време подоцна -- може да биде 15 минути; може да биде 15 дена --
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
истите слики се ставаат пред субјектот,
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
а од него се бара одново да ги рангира.
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
"Кажи ни сега колку многу ти се допаѓаат."
Што се случува? Гледајте како вештачки се создава среќата.
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
Овој резултат постојано е добиван во експериментите.
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
Гледате како се создава среќата по вештачки пат.
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
Сакате да видите уште еднаш? Среќа!
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
"Оваа што ја зедов е стварно подобра одошто си мислев!
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
Онаа што не ја зедов е стварно за никаде!"
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
(Смеа) Така се создава среќата.
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
И која е првата реакција на тоа? "Е како да не!"
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
Сега, еве го експериментот што го направивме,
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
и се надевам ова ќе ве убеди дека
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
"Е како да не!" не влегува во игра.
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
Овој експеримент го направивме со група пациенти
кои имаа антероградна амнезија. Ова се хоспитализирани пациенти.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
Повеќето од нив имаат Корсаков синдром,
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
полиневритска психоза -- односно претерале со пиењето,
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
и сега не можат да формираат нови сеќавања.
Во ред? Се сеќаваат на детството, но ако влезете и се претставите,
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
а потоа ја напуштите собата,
кога ќе се вратите, тие нема да се сеќаваат на вас.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
Ги однесовме сликите од Монè во болницата.
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
И побаравме од овие пациенти да ги рангираат
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
од онаа која најмногу им се допаѓа, до онаа која најмалку им се допаѓа.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
Потоа им дадовме да направат избор помеѓу број три и број четири.
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
Како и сите други, тие рекоа,
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
"Уау, благодарам Докторе! ќе ми се најде сликава.
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
Ќе ја земам број три."
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
Им кажавме дека сликата ќе им ја испратиме по пошта.
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
Си ги собравме материјалите и излеговме од собата,
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
чекавме пола час.
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
Назад во собата, им велиме, "Здраво, се вративме."
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
Пациентите, благословени нека се, велат, "Уф, Докторе, жал ми е.
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
Имам проблем со меморијата; затоа сум овде.
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
Ако сме се сретнале претходно, не се сеќавам."
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
"Навистина, Џим не се сеќаваш? Само што бев овде со сликите од Монè?"
12:24
What do they do?
263
744966
1151
"Извинете, Докторе, едноставно врска неам."
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
"Немај гајле, Џим. Сакам само да ги рангираш сликиве
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
од онаа што најмногу ти се допаѓа, до онаа што најмалку ти се допаѓа."
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
И што прават тие? Најпрвин да се осигураме
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
дека се навистина амнестични. Ги прашуваме
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
амнестичните пациенти да ни кажат која слика ја поседуваат,
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
која слика ја избрале последниот пат, која е нивна.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
И увидовме дека амнестичните пациенти едноставно нагаѓаат.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
Ова е нормалната контролна група, ако го направев ова со вас,
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
сите вие би знаеле која слика сте ја избрале.
Но ако го направам ова со амнестични пациенти,
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
тие немаат поим. Тие не можат да ја изберат нивната слика од низата.
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
Еве ја нормалната контролна група: тие вештачки ја создаваат среќата.
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
Така? Ова е промената во допаѓањето,
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
промената од првото рангирање до она второто.
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
Контролната група покажува
--тоа беше магијата што ви ја покажав;
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
сега ви ја покажувам во графичка форма --
"Онаа што ја поседувам е подобра одошто мислев. Онаа што не ја поседувам,
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
онаа што ја оставив, не е онолку добра колку што мислев."
Амнестичните го прават истото. Размислете за овој резултат.
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
На овие луѓе повеќе им се допаѓа сликата што ја поседуваат,
ама тие не знаат дека ја поседуваат.
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
"Е како да не" не е првата реакција!
Во моментот кога овие луѓе вештачки ја создадоа среќата
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
тие навистина ја променија
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
нивната афективна, хедоничка и естетска реакција кон оваа слика.
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
Ова не го кажуваат само бидејќи ја поседуваат,
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
оти всушност тие не знаат дека ја поседуваат.
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
Е сега, кога психолозите ви прикажуваат бар дијаграми,
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
знајте дека ви прикажуваат просеци од многу луѓе.
И најпосле, сите ние го имаме овој психолошки имун систем,
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
оваа способност за создавање на среќата,
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
но некои од нас подобро ја прават оваа финта.
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
Некои ситуации се посоодветни за изведување на оваа финта
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
отколку некои други ситуации.
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
Се испостави дека слободата
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
-- способноста да се одлучите за нешто, а потоа да се предомислите --
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
е пријател на природната среќа, бидејќи ви овозможува да изберете
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
помеѓу сите овие убави иднини и да си ја најдете онаа во која најмногу би уживале.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
Но слободата на избор
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
-- да се пишманите и да се предомислите -- е непријател на вештачката среќа.
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
Сега ќе ви покажам зошто.
Дилберт веќе знае, се разбира.
Го читате стрипот додека зборувам.
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
Догбертовата техничка поддршка. Како можам да ве злоупотребам?"
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
"Принтерот ми принта празни страни после секој документ."
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
"Зошто кукаш кога добиваш бесплатна хартија?"
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
"Бесплатна? Зарем ова не е мојата хартија?"
"Аман бе! Види го квалитетот на бесплатната хартија
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
во споредба со твојaта шугава хартија!
Само будала или лажго би рекол дека изгледаат исто!"
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
"А да! Сега кога спомна, навистина ми изгледа помазно!"
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
"Инаку што правиш?"
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
"Им помагам на луѓето да ги прифатат нештата кои не можат да ги променат." Навистина.
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
Психолошкиот имун систем најдобро функционира
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
кога сме целосно заглавени, кога сме заробени.
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
Токму ова е разликата помеѓу мувањето и бракот, така?
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
Мислам, одите на состанок со некој дечко,
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
а он си чепка во носот; повеќе со него нема да излезете.
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
Се мажите со некој дечко и тој си чепка во носот?
Да, тој има златно срце;
не си го допирај овошното чоколадо. Така? (Смеа)
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
Наоѓате начин да бидете среќни со она што се случило.
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
Сега сакам да ви покажам дека
луѓето не знаат оти им се случува ова,
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
а незнаењето може да ни предизвика огромни проблеми.
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
Еве еден експеримент што го спроведовме на Харвард.
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
Направивме еден курс за фотографија, курс за црно-бела фотографија,
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
и на студентите им дозволивме да дојдат и да научат како да ја користат мрачната комора.
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
Им дадовме фотоапарати; се прошетаа околу кампусот;
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
направија 12 слики од нивните омилени професори, нивната соба, нивното куче,
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
и со сите други работи коишто сакаа да им останат во сеќавање.
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
Ни го враќаат апаратот, го развиваме филмот,
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
одлучуваат кои се двете најдобри фотографии,
а следните 6 часа им држиме предавање за мрачните комори.
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
Ги изработуваат двете фотографии,
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
и си имаат две прекрасни 8x10 фотографии
со значајни работи на нив, а ние им викаме,
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
"Од која ќе се откажеш?"
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
Тие велат, "Морам ли да се откажам?"
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
"А да. Ни треба една како доказ за спроведениот проект.
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
Ќе мора да ми дадеш една. Мораш да се одлучиш.
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
Едната ќе си ја земеш за себе, а другата ќе ми ја дадеш."
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
Е сега, има две сценарија во овој експеримент.
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
Во еден случај, на студентите им е кажано, "Но знаете,
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
ако се предомислиш, другата слика ќе биде кај мене,
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
и во следните четири дена, пред да ја испратам во штабот,
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
со задоволство'' -- (Смеа) -- да, "штабот" --
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
"Со задоволство ќе ти ја заменам. Всушност,
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
ќе дојдам до твојата соба и ќе ти ја заменам
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
-- само прати ми имеил. Уствари, за секој случај ќе те контактирам.
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
Ако се предомислиш, веднаш ќе ти ја заменам."
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
На другата половина студенти им е кажано токму спротивното:
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
"Изберете си слика. И патем,
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
поштата веднаш ја пуштаме, за две минути, на пат за Англија.
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
Вашата фотографија ќе лета преку Атлантикот.
Никогаш повеќе нема да ја видите."
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
Е сега, половина од студентите и од двете групи
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
ги замолуваме да предвидат колку многу ќе им
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
се допаѓа сликата што ја задржале
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
и сликата што ја оставиле.
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
Другите студенти ги испраќаме во нивните мали соби
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
и во следните три до шест дена мериме
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
колку им се допаѓаат и колку се задоволни од сликите.
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
И видете што откривме.
Пред сè, еве што очекуваат студентите да се случи.
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
Тие мислат дека можеби повеќе ќе им се допаѓа сликата што ја избрале
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
во споредба со онаа што ја оставиле,
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
но овие разлики не се статистички значајни.
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
Многу мало зголемување, и не беше многу важно
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
дали биле во реверзибилната или во иреверзибилната група.
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
Погрешно. Лоши симулатори. Бидејќи еве што навистина се случи.
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
И непосредно пред замената и пет дена подоцна,
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
луѓето кои се заглавени со таа слика.
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
кои немаат избор,
не можат да се предомислат, тие си ја сакаат сликата ептен!
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
17:58
Why?
391
1078127
1151
А луѓето кои размислуваат -- "Да ја вратам ли?
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
Ја зедов ли вистинската? Можеби оваа не е добра?
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
Можеби ја оставив убавата? -- се измачуваат до крај.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
На нив не им се допаѓа сликата, и всушност
дури и кога измина периодот за замена,
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
тие се уште не си ја сакаа сликата. Зошто?
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
Бидејќи состојбата во која можете да избирате не е погодна
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
за вештачко создавање на среќата.
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
И еве ви го завршниот дел од овој експеримент.
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
Земаме потполно нова група наивни студенти од Харвард
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
и им велиме, "Знаете, спроведуваме курс за фотографија,
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
а можеме да го спроведеме на два начина.
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
Во едниот, откако ќе ги направите двете слики
ќе имате четири дена за да се предомислите,
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
а во другиот курс, откако ќе ги направите двете фотографии
и откако ќе се одлучите на лице место,
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
после тоа нема предомислување. Во кој курс би сакале да бидете вклучени?
Оф! 66 проценти од студентите, две-третини,
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
повеќе сакаат да бидат во курсот каде ќе имаат можност да се предомислат.
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
Ало? 66 проценти од студентите сакаат да бидат во курсот во кој
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
на крајот ќе бидат длабоко незадоволни од сликата.
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
Бидејќи тие не ги знаат условите во кои расте вештачката среќа.
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
Бард кажал сè како што треба, се разбира, и ја потврдува мојата поента
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
но тоа го прави хиперболично:
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
"Не постои добро или лошо / Тоа зависи од мислењето."
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
Убава поезија, но не е сосема точна.
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
Зарем навистина не постои добро и лошо?
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
Зарем операција на жолчното ќесе е исто што и патување до
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
Париз? Ми се чини дека ова е IQ тест со едно прашање.
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
Не можете сосема да ги изедначите.
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
Со една бомбастична проза, но поблиску до вистината,
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
е таткото на модерниот капитализам, Адам Смит, кога го кажал ова.
За ова вреди да размислите:
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
"Главниот извор на несреќата и пореметувањата во човечкиот живот
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
се чини дека настанува од преценувањето на разликата
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
помеѓу една перманентна ситуација и друга ...
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
Некои од овие ситуации, без сомнеж, заслужуваат да бидат попосакувани од други,
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
но ниту една од нив не вреди толку за да трагате
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
по нејзе со толкав страстен жар кој ве води да ги прекршите правилата
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
на разумот или правдата, и кој ви го нарушува мирот во душата засекогаш,
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
или преку срамот кога ќе се сетите на сопствената лудост,
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
или преку вината за ужасот и неправдата што сте ја нанеле."
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
Со други зборови: да, некои работи се подобри од другите.
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
Треба да имаме преференции кои ќе нè водат кон одредена иднина, а не кон друга.
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
Но кога овие преференции нè притискаат пресилно и пребрзо
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
поради тоа што сме ја прецениле разликата помеѓу овие иднини,
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
тогаш е ризично.
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
Кога нашата амбиција е ограничена, тогаш работиме со радост.
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
Кога нашата амбиција е неограничена, нè води да лажеме, да мамиме, да ги повредуваме другите,
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
да ги жртвуваме нештата со вистинска вредност. Кога нашите стравови се ограничени,
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
тогаш сме разборити; претпазливи; разумни.
Кога нашите стравови се неограничени и над секоја мера,
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
тогаш сме несовесни и дејствуваме кукавички.
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
Поуката што сакам да ви ја оставам од овие податоци
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
е дека нашите копнежи и грижи се до одреден степен претерани,
бидејќи ние во самите нас имаме капацитет за создавање на вредноста
по која постојано трагаме со нашето однесување.
Ви благодарам.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7