Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

Dan Gilbert pregunta: ¿por qué somos felices?

2,134,810 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

Dan Gilbert pregunta: ¿por qué somos felices?

2,134,810 views ・ 2007-01-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: sara garcia cespedes Revisor: Nataly Manjarrez Orduno
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
Cuando tenés 21 minutos para hablar
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
Dos millones de años se ven como un tiempo muy largo.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
Pero, evolutivamente, dos millones de años es nada.
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
Y sin embargo,
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
en dos millones de años el cerebro humano prácticamente triplicó su masa
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
yendo de más o menos 600 gramos de nuestro antecesor, Habilis
al pedazo de carne de kilo trescientos que todos tenemos entre las orejas.
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
¿Qué es lo que tiene un cerebro grande
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
que la naturaleza tanto quería que tuviésemos uno?
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
Bueno, pasa que cuando el cerebro triplica su tamaño
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
no sólo se hace tres veces más grande sino también gana nuevas estructuras.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
Una de las razones por las cuales nuestro cerebro se hizo tan grande
es que hay una nueva parte,
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
llamada el lóbulo frontal, particularmente una parte llamada corteza prefrontal
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
ahora, ¿qué hace la corteza prefrontal por vos que justifique
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
la entera remodelación del cráneo humano en un pestañeo evolutivo?
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
Bueno, resulta que la corteza prefrontal hace un montón de cosas
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
una de las cosas más importantes que hace
es que es un simulador de experiencias.
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
Los pilotos practican en simuladores de vuelo
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
para no cometer errores reales en los aviones.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
Los seres humanos tienen esta maravillosa adaptación
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
de poder, de hecho, tener experiencias en su cabeza
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
antes de probarlas en la vida real.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
Este es un truco que ninguno de nuestros antepasados podía hacer
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
y que ningún otro animal puede hacer igual a nosotros.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
Es una adaptación maravillosa.
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
Está ahí a lado de los pulgares oponibles y pararse erguido y el lenguaje
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
como una de las cosas que bajó a nuestra especie de los árboles
y la llevó a los centros comerciales.
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
Ahora, todos ustedes hicieron esto
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
Me refiero a, ustedes saben
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
Ben and Jerry's no tiene un helado de hígado y cebolla.
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
No porque probaron un poco y dijeron "yuck."
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
Es porque, sin dejar sus asientos
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
Pueden simular el sabor y decir yuck antes de hacerlo.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
Vamos a ver como están funcionando sus simuladores de experiencia.
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
Vamos a hacer un diagnóstico rápido. Antes de seguir con la charla.
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
Les muestro dos futuros que quiero contemplen
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
pueden tratar de simularlos y díganme cuál prefieren
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
Uno de ellos es ganar la lotería. Son más o menos 314 millones de dólares
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
Y el otro es quedar parapléjico
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
Piénsenlo un momento
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
Probablemente sientan que ni siquiera necesitan un momento
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
Interesantemente, estos son los datos de estos dos grupos de personas
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
datos sobre que tan felices son
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
Y es exactamente como lo esperaban, ¿no?
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
Pero estos no son los datos! Estos los inventé yo
03:01
These are the data.
50
181038
1190
Estos son los datos.
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
Fallaron la prueba sorpresa,
y difícilmente han pasado 5 minutos de charla
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
Porque el hecho es que después de un año de haber perdido las piernas,
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
y un año después de ganar la lotería, los ganadores de lotería y los parapléjicos
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
están igualmente felices con sus vidas
Ahora, no se sientan mal por haber fallado la prueba,
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
porque todos fallamos en todas las pruebas sorpresa todo el tiempo
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
La investigación que ha estado haciendo mi laboratorio
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
que los economistas y psicólogos del país han estado haciendo
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
reveló algo muy asombroso para nosotros
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
algo que llamamos el prejuicio de impacto
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
que es la tendencia del simulador a funcionar mal
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
el simulador te hace creer que resultados diferentes
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
son mucho más diferentes de lo que en realidad son
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
De estudios de campo a estudios de laboratorio
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
vemos que ganar o perder una elección, ganar o perder un compañero romántico
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
tener o no tener ese ascenso, pasar o no pasar ese examen en la universidad
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
progresivamente tiene mucho menos impacto, menos intensidad y mucho menos duración
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
de la que la gente espera que tenga
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
De hecho, un estudio reciente. Esto casi me deja en el suelo
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
un estudio reciente mostrando
como los grandes eventos traumáticos afectan a la gente
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
sugiere que si sucedió hace más de tres meses
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
con pocas excepciones
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
no tiene ningún impacto en nuestra felicidad
04:24
Why?
77
264861
1150
¿Por qué?
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
porque la felicidad puede ser sintetizada
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
Sir Thomas Brown escribió en 1642 "Soy el hombre vivo más feliz
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
tengo en mí lo que convierte la pobreza en riqueza, adversidad en prosperidad
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
Soy más invulnerable que Aquiles;
la fortuna no tiene lugar alguno donde golpearme"
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
¿Qué clase de singular maquinaria tiene este tipo en la cabeza?
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
Bueno, sucede que es precisamente la misma singular maquinaria que todos tenemos.
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
Los seres humanos tienen algo
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
que podemos entender como un sistema inmunológico psicológico
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
Un sistema de procesos cognitivos,
principalmente procesos cognitivos no-conscientes
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
que les ayudan a cambiar sus visiones del mundo
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
para poder sentirse mejor acerca del mundo en el que se encuentran
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
Como Sir Thomas ustedes tienen esta máquina
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
A diferencia de Sir Thomas, parece que ustedes no lo saben
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
Nosotros sintetizamos la felicidad, pero pensamos
que la felicidad es algo que se encuentra
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
No necesitan que les dé muchos ejemplos de personas sintetizando felicidad.
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
Sin embargo les voy a mostrar alguna evidencia experimental
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
no tienen que buscar mucho para encontrar evidencia
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
Agarré una copia del New York Times
y traté de encontrar ejemplos de personas sintetizando felicidad
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
Y acá hay tres personas sintetizando felicidad
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
"Estoy mucho mejor física, financiera, emocional y mentalmente
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
"No tengo un minuto de arrepentimiento fue una experiencia gloriosa".
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
¿Quiénes son estas personas tan condenadamente felices?
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
Bueno, el primero es Jim Wright
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
El era el presidente de la cámara baja estadounidense.
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
y él renunció con vergüenza cuando este joven republicano llamado Newt Gingrich
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
descubrió un trato turbio que había hecho
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
Lo perdió todo. El demócrata más poderoso del país,
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
lo perdió todo.
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
perdió su dinero, perdió su poder
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
¿Qué dice sobre eso después de todos estos años?
"Estoy mucho mejor física, financiera, emocional y mentalmente
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
y en casi todo otro sentido"
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
¿En qué otro sentido podría estar mejor?
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
¿Vegetal? ¿Mineral? ¿Animalmente? Ya lo tiene todo cubierto
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
Moreese Bickham es alguien sobre quien no han escuchado
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
Moreese Bickham pronunció estas palabras luego de ser liberado
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
Él tenía 78 años. Él pasó 37 años
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
en una prisión en Louisiana por un crimen que no cometió
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
Al final fue exonerado
a los 78 años gracias a evidencia de ADN
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
¿Y qué es lo que tiene para decir acerca de esta experiencia?
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
"No tengo 1 minuto de arrepentimiento. Fue una experiencia gloriosa"
06:42
Glorious!
127
402488
1164
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
¡Gloriosa! El no está diciendo,
Bueno, había algunas buenas personas. Fue "gloriosa"
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
una palabra que generalmente reservamos para algo como una experiencia religiosa
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
Harry S. Langerman pronunció esas palabras y el es alguien que podrían haber conocido
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
pero no, porque en 1949 leyó este pequeño artículo en el periódico
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
acerca de un puesto de hamburguesas de estos hermanos McDonalds
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
Y pensó "Esa es una muy buena idea!"
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
Entonces fue y los buscó. Ellos dijeron
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
"Podemos darle la franquicia por 3000 dólares"
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
El fue de vuelta a NY, le preguntó a su hermano que era inversionista
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
si le podía prestar los 3000 dólares
y las inmortales palabras de su hermano fueron
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
"Idiota, nadie come hamburguesas"
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
Y no le prestó el dinero, por supuesto seis meses después
Ray Croc tuvo exactamente la misma idea
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
Resulta que la gente sí come hamburguesas
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
y el, por un tiempo, se volvió el hombre más rico de Estados Unidos
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
Y finalmente,
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
algunos reconocen esta foto del joven Pete Best
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
quien es el baterista original de los Beatles,
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
hasta que, ustedes saben, le mandaron hacer algún mandado y se escabulleron
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
y recogieron a Ringo en un tour
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
bueno, en 1994 cuando entrevistaron a Pete Best
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
sí, todavía es un baterista, sí, es un músico de estudio
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
y tiene esto que decir "Estoy más feliz que lo que hubiese estado con los Beatles"
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
Ok. Hay algo importante que aprender de estas personas
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
y este es el secreto de la felicidad
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
Acá está, finalmente será revelada
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
Primero: Acumular riquezas, poder y prestigio,
07:58
then lose it.
156
478611
1172
luego, perderlo.
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
(Riras)
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
Segundo: Pasá el mayor tiempo posible en la cárcel
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
Tercero: Hacer a alguien más muy, muy rico
Y último: nunca jamás te unas a los Beatles
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
"Sí, claro" porque cuando
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
las personas sintetizan la felicidad, como al parecer estos hombres han hecho
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
todos les sonreímos, pero ponemos los ojos en blanco diciendo,
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
"Sí claro, no querías luego ese trabajo"
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
"Ajá, claro, en serio no
tenían tanto en común con ella
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
y te diste cuenta de eso justo en el momento
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
en que te tiró el anillo de compromiso a la cara"
08:33
We smirk,
171
513777
1151
Sonreímos con soberbia porque pensamos que la felicidad sintética
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
No es de la misma calidad que lo que podríamos llamar felicidad natural
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
¿Qué son estos términos?
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
La felicidad natural es lo que tenés cuando obtenés lo que querías,
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
y la felicidad sintética es lo que hacemos cuando no tenemos lo que queríamos
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
Y es nuestra sociedad tenemos la fuerte creencia
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
que la felicidad sintética es de un tipo inferior
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
¿Por qué tenemos esa creencia?
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
Bueno, es muy simple.
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
¿Qué tipo de maquinaria económica seguiría girando
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
si creyésemos que no tener lo que queremos nos hará igualmente felices que tenerlo?
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
Con mis disculpas a Matthieu Ricard
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
un centro comercial lleno de monjes Zen
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
no será particularmente productivo
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
porque ellos no quieren cosas lo suficiente.
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
Quiero sugerirles que la felicidad sintética
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
es tan real y duradera
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
como el tipo de felicidad contra la cual te chocas
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
cuando obtenés exactamente lo que estabas buscando
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
Soy un científico, entonces no voy a hacer esto con retórica
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
sino marinándolos en un poco de datos
primero déjenme mostrarles un paradigma experimental que se usa
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
para demostrar la síntesis de felicidad
entre personas regulares. Y esto no es mío.
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
Este en un paradigma de 50 años llamado el paradigma de la libre elección
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
Es muy simple
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
Traés, digamos, seis objetos
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
pedís a un sujeto que los ordene por preferencia del más al menos atractivo
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
en este caso, porque el experimento del cual les voy a contar los usa,
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
estas son impresiones de Monet
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
Entonces, todos pueden ordenarlas
desde la que les gusta más a la que les gusta menos
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
Ahora te damos una elección:
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
“De casualidad tenemos algunas impresiones extras en el clóset
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
Te vamos a dar una como premio para que lleves a casa
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
Sucede que tenemos la número tres y la número cuatro,”
le decimos al sujeto.
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
La elección es un poco difícil,
porque ninguna se prefiere mucho sobre la otra,
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
pero naturalmente, la gente tiende a elegir la número tres
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
porque les gusta un poco más que la cuatro
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
Algún tiempo después (puede ser 15 minutos o 15 días)
El mismo estímulo se le es mostrado
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
Y al sujeto se le pide re ordenar el estímulo
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
“Decinos cuál te gusta más ahora”
¿Qué pasa? Miren como es sintetizada la felicidad
10:37
What happens?
219
637231
1206
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
Este es el resultado que se ha replicado una y otra vez
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
Están viendo como la felicidad se sintetiza
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
¿Quiéren verlo de nuevo? ¡Felicidad!
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
“El que me dieron es realmente mejor de lo que pensé
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
¡El que no me dieron apesta!!
Esa es la síntesis de la felicidad
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
(Riras)
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
Ahora, ¿cuál es la respuesta correcta a eso? “¡Sí, claro!”
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
Este es el experimento que hicimos,
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
y espero que esto los convenza
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
de que “¡Sí, claro!” no era la respuesta correcta.
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
Hicimos este experimento con un grupo de pacientes
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
que tenían amnesia anterógrada. Son pacientes hospitalizados
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
La mayoría tiene el síndrome de Korsakoff,
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
una psicosis multi-neurítica, porque tomaron demasiado
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
no pueden formar nuevos recuerdos.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
¿Ok? Recuerdan su niñez, pero si entrás y te presentas
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
y después dejás la habitación
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
cuando regresas ya no recuerdan quien sos.
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
Llevamos nuestras impresiones de Monet al hospital.
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
Y les pedimos a los pacientes que las ordenen
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
desde la que más les gustaba a la que menos.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
Les dimos a elegir entre la tres y la cuatro
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
Como todos los demás, dijeron,
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
Gracias doctor! Eso es genial, podría usar una nueva impresión.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
Me llevo la número tres
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
Les explicamos que se las enviaríamos por correo.
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
Juntamos nuestros materiales y dejamos la habitación,
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
esperamos media hora.
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
De vuelta en la habitación, dijimos, “hola, estamos de regreso”.
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
Los pacientes dijeron, “ah, doctor, lo siento,
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
tengo un problema de memoria, por eso estoy acá.
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
si lo conocí antes, no lo recuerdo”.
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
“En serio Jim, ¿no te acordás? Recién estuve acá con las impresiones de Monet”
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
“Lo siento doctor, no tengo idea.”
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
“No importa Jim. Todo lo que quiero que hagas es ordenar esto
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
desde la que más te gusta a la que menos”.
12:24
What do they do?
263
744966
1151
¿Y qué hicieron? Bueno, primero vamos a asegurarnos
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
de que realmente tienen amnesia. Preguntamos a estos
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
pacientes amnésicos cual era la que ellos tenían,
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
cuál eligieron la última vez, cuál era suya.
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
Y los pacientes amnésicos sencillamente adivinaban
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
Estos son controles normales, donde si te pregunto a cualquiera de ustedes,
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
todos van a saber cuál es.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
Pero si lo haces con pacientes amnésicos,
no tienen idea. No pueden elegir una de la línea.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
Esto es lo que los controles normales hacen: sintetizan la felicidad.
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
¿Verdad? Éste es el cambio en el orden,
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
el cambio de la primera vez que ordenaron y la segunda
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
Los controles normales muestran
- Esa es la magia que les mostré,
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
ahora se las muestro de esta forma gráfica --
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
“El que yo tengo es mejor de lo que pensaba. El que no tengo,
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
el que dejé atrás, no era tan bueno como lo pensé.”
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
Los amnésicos hacen exactamente la misma cosa. Piensen en este resultado.
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
A estas personas les gusta más el que tienen,
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
pero ellos no saben que lo tienen.
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
“Sí, claro”, ¡no es la respuesta correcta!
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
Lo que estas personas hicieron cuando sintetizaron felicidad
es realmente cambiar
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
su reacción afectiva, hedónica, estética con la impresión.
No sólo lo dicen porque lo tienen
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
porque no saben que lo tienen
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
Ahora, los psicólogos te muestran barras,
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
vos sabés que te muestran promedios de mucha gente.
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
Y sin embargo, todos nosotros tenemos este sistema inmunológico psicológico,
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
esta capacidad de sintetizar la felicidad,
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
pero algunos de nosotros hacemos este truco mejor que otros
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
Y algunas situaciones permiten a todos hacerlo más eficientemente
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
que en otras situaciones.
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
Resulta que la libertad
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
– la habilidad de decidirte y cambiar de opinión –
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
es la amiga natural de la felicidad, porque te permite elegir
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
entre todos esos deliciosos futuros y encontrar el que más vas a disfrutar.
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
Pero la libertad de elección
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
– tomar decisiones y cambiar de idea – es la enemiga de la felicidad sintética.
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
Y les voy a mostrar por que. Dilbert ya lo sabe por supuesto.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
“Soporte técnico de Dogbert. ¿Cómo puedo abusarlo?”
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
“Mi impresora imprime una página en blanco después de cada documento.”
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
“¿Por qué se quejaría de tener papel gratis?”
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
“¿Gratis? ¿No me están dando mi propio papel?”
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
¡hombre! ¡Mirá la calidad del papel gratis
comparando con tu feo papel regular!
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
¡Sólo un tonto o un mentiroso diría que se ven igual!“
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
“¡Ah! Ahora que lo mencionas, sí se ve un poco más sedoso”
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
“¿Qué estas haciendo?”
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
“Estoy ayudando a las personas a aceptar cosas que no pueden cambiar”. Ciertamente
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
El sistema inmunológico psicológico funciona mejor
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
cuando estamos totalmente atascados, cuando estamos atrapados.
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
Esa es la diferencia entre noviazgo y matrimonio.
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
Cuando salís con un tipo,
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
y se mete el dedo en la nariz; no volvés a salir con él
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
¿Estas casada con un tipo que se mete el dedo en la nariz?
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
Sí, pero tiene un corazón de oro;
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
no toques la torta. ¿Sí?
Vas a encontrar una manera de estar feliz con lo que sucedió.
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
Ahora lo que quiero mostrarles es que
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
la gente no sabe esto acerca de sí mismos,
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
y no saber esto puede volverse una suprema desventaja.
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
Acá está un experimento que hice en Harvard.
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
Hicimos un curso de fotografía, un curso de fotografía en blanco y negro,
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
y permitimos que los alumnos que vengan y aprendan a usar el cuarto oscuro
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
Entonces les dimos cámaras, fueron por el campus,
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
tomaron doce fotos de sus profesores favoritos, sus dormitorios, su perro.
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
Y todas esas otras cosas de las cuales querían recuerdos.
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
Nos trajeron la cámara, hicimos las hojas de contacto
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
decidieron cuales eran las dos mejores,
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
y estuvimos seis horas enseñándoles sobre cuartos oscuros,
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
e imprimieron dos,
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
y tuvieron dos glossies de 8 por 10 de
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
cosas de significaban algo para ellos, y dijimos,
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
“¿Cuál te gustaría dejar?”
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
Ellos dijeron, “¿Tengo que dejar una?”
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
“Oh, sí. Necesitamos una como evidencia del proyecto de aula.
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
Entonces tenés que darme una. Tenés que tomar una decisión
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
Vos te quedás con una, y yo me quedo con una.”
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
Ahora, hay dos condiciones en este experimento.
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
En un caso, al estudiante se le dice, “Pero, sabes,
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
si querés cambiar de idea, siempre voy a tener la otra acá,
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
y en los próximos cuatro días, antes de que las mande a la central,
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
estaría encantado” sí, “central”
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
“Estaría encantado de cambiarla contigo.
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
De hecho, voy a ir a dejártela en tu dormitorio
sólo mandame un email. Mejor, voy a checarlo contigo
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
Si querés cambiar de opinión, es totalmente retornable.
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
A la otra mitad de los estudiantes se les dijo exactamente lo contrario:
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
“Elegí, y por cierto,
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
se esta mandando el correo, dios, en dos minutos, a Inglaterra.
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
Tu fotografía estará volando a través del Atlántico
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
Nunca más vas a verla”.
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
Ahora, a la mitad de los estudiantes en cada una de estas condiciones
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
Se les pide hacer predicciones sobre que tanto
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
van a gustar de las fotos que van a conservar
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
y la que van a dejar atrás.
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
A otros estudiantes sencillamente son enviados de vuelta a sus dormitorios
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
Y se les mide durante los siguientes tres a seis días
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
En su gusto, su satisfacción con la fotografía
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
Y miren lo que encontramos
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
Primero, esto es lo que los estudiantes piensan que va a pasar
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
Ellos piensan que va a llegar a gustarles la fotografía que eligieron
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
un poco más que la que dejaron atrás,
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
pero estas diferencias no son significativas estadísticamente
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
hay un pequeño incremento, y no importa mucho
si estaban es la condición reversible o irreversible
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
Mal-o. Malos simuladores. Porque esto es lo que realmente está pasando.
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
Justo antes del cambio y cinco días después
a la gente que está atorada con su fotografía,
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
que no tiene opción
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
que nunca puede cambiar de opinión, realmente le gusta!
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
Y la gente que esta deliberando “¿Debería devolverla?”
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
¿Será que elegí la correcta? ¿Quizá esta no sea la buena?
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
Quizá dejé la buena. Se suicidó
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
no les gusta su fotografía, y de hecho
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
incluso después de que el tiempo de cambiarla expiró,
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
todavía no les gusta su fotografía.
17:58
Why?
391
1078127
1151
¿Por qué?
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
Porque la condición reversible no es propicia
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
a la síntesis de la felicidad.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
Entonces esta es la pieza final del experimento
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
Trajimos todo un grupo nuevo de inocentes estudiantes de Harvard
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
y dijimos, “Saben, estamos haciendo un curso de fotografía,
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
y podemos hacerlo de dos formas.
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
Podemos hacerlo de tal forma que cuando toman las dos fotografías,
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
van a tener cuatro días para cambiar de opinión
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
O vamos a hacer otro curso donde toman dos fotografías
y deciden ahí mismo
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
y nunca más pueden cambiar de opinión. ¿En que curso quieren estar?”
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
¡Dah! 66 porciento de los estudiantes, dos tercios,
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
prefirieron estar en el curso donde podrían cambiar de opinión.
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
¿Hola? 66 porciento de los estudiantes eligieron el curso en el que
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
van a estar profundamente insatisfechos con la fotografía
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
Porque no saben en que condiciones crece la felicidad sintética
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
El Bard lo dijo mejor, claro, y está probando mi punto acá
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
pero lo está haciendo hiperbólicamente:
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
“No hay nada bueno o malo / pero pensarlo lo hace así”
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
Es linda poesía, pero no puede ser exactamente correcto.
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
¿Realmente no hay nada bueno o malo?
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
En serio ¿operarse de la vesícula y viajar a París
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
son la misma cosa? Eso se ve como un test de CI de una sóla pregunta
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
No pueden ser exactamente lo mismo
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
En una prosa más pomposa, pero más cerca de la verdad,
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
está el padre del capitalismo moderno, Adam Smith, y el dijo.
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
Vale la pena pensar en esto:
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
“Esta gran fuente de tanto miseria como desorden en la vida humana
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
parece venir de la sobrevaluada diferencia
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
entre una situación permanente y otra…
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
Algunas de estas situaciones pueden, sin duda, merecerse ser preferidas a otras,
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
pero ninguna puede merecerse que se la persiga
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
con tal ardor apasionado que nos lleve a violar las reglas
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
de la prudencia o la justicia, o corromper la futura tranquilidad de nuestras mentes
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
por la vergüenza que acarrea el recuerdo de nuestra propia insensatez
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
o por el remordimiento del horror de nuestra propia injusticia”.
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
En otras palabras: sí, algunas cosas son mejores que otras.
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
Tenemos que tener preferencias que nos lleven a un futuro en lugar del otro.
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
Pero cuando estas preferencias
nos arrastran demasiado fuerte y demasiado rápido
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
porque sobrevaluamos las diferencias entre esos futuros,
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
estamos en riesgo.
Cuando nuestra ambición está atada, nos lleva a trabajar alegremente
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
Cuando nuestra ambición no está atada,
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
nos lleva a mentir, engañar, robar, lastimar a otros,
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
a sacrificar cosas de verdadero valor. Cuando nuestros miedos están atados,
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
somos prudentes, cautelosos, atentos.
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
Cuando nuestros miedos no están atados y son pretenciosos,
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
somos impudentes y cobardes.
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
La lección con la que quiero dejarles de estos datos
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
es que nuestros anhelos y preocupaciones son hasta cierto punto pretenciosos
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
porque dentro nuestro tenemos la capacidad de hacer la materia misma
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
que estamos constantemente buscando cuando escogemos una experiencia
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
Gracias
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7