Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

2,114,816 views ・ 2007-01-16

TED


Vinsamlega tvísmelltu á enska textann hér að neðan til að spila myndbandið.

Translator: Sigurður Jökulsson Reviewer: Karvel Arnarsson
Þegar þú hefur bara 21 mínútu til að tala
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
þá virðast 2 milljón ára vera virkilega langur tími.
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
En í þróunarsögunni eru 2 milljón ár ekkert.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
Samt, á 2 milljónum ára, tókst mannheilanum að næstum þrefaldast í massa,
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
sem byrjaði sem 600 gramma heili forfeðra okkar, Hæfimönnunum,
og er orðinn að næstum 1500 gramma kjöthleifinum sem allir hafa milli eyrna sinna í dag.
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
Hvað er það við stóran heila sem náttúran var svo áköf að láta okkur öll hafa slíkann?
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
Nú, það kemur í ljós að þegar heilinn þrefaldast í stærð,
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
verða þeir ekki bara þrefalt stærri, þeir öðlast nýja byggingu.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
Og ein af aðalástæðum fyrir því að heilinn okkar varð svona stór er að hann fékk nýjann hluta
sem kallast ennisblað. Og sérstaklega, hluti heilans sem kallast heilabörkur.
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
Hvað gerir heilabörkurinn eiginlega fyrir þig sem ætti að réttlæta
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
algjöra hönnunarbreytingu á mennsku höfuðkúpunni á augnabliki í þróunarsögunni?
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
Jú, það leiðir í ljós að heilabörkurinn gerir helling af hlutum,
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
en einn af mikilvægustu hlutunum sem hann gerir
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
er að hann er reynslu hermir
Flughermar æfa í flughermum
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
svo að þeir þurfi ekki að gera raunveruleg mistök í flugvélum.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
Manneskjur hafa þessa stórkostlegu aðlögun
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
að þeir geta raunverulega upplifað reynslu í hausnum á sér
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
áður en þær reyna þær í alvöru heiminum.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
Þetta er bragð sem engir forfeður okkar gátu gert,
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
og ekkert annað dýr getur gert í líkingu við það sem við getum. Þetta er stórkostleg aðlögun.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
Þetta er alveg í líkingu við griptæka þumalinn og að standa upprétt og tungumál
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
sem einn af hlutunum sem kom okkar tegund úr trjánum
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
og inn í verslunarkjarnana.
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
Nú - (hlátur) - þið hafið öll gert þetta.
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
Ég meina, þið vitið,
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
Ben og Jerry hafa aldrei búið til lifur og lauk ís.
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
Það er ekki af því að þeir hrærðu það saman, smökkuðu og sögðu: "Ojj."
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
Það er vegna þess, að án þess að fara úr sætinu ykkar,
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
hafið þig hermt eftir bragðinu sem kæmi og sagt ojj áður en þið búið ísinn til.
Látum nú sjá hversu vel reynslu hermirinn ykkar virkar.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
Gerum bara stutta greiningu áður en ég held áfram með restina af fyrirlestrinum.
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
Hér eru tvær mismunandi framtíðir sem ég býð ykkur að íhuga,
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
og þið getið reynt að herma þær sagt mér hvora þið mynduð frekar kjósa.
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
Ein er að vinna í lottóinu. Það er um 314 milljón dollarar.
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
Hin framtíðin er að lamast fyrir neðan mitti.
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
Nú, hugsið ykkur um í smástund.
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
Ykkur finnst trúlega að þið þurfið ekki smástund til að hugsa ykkur um.
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
Merkilegt nokk, þá eru til gögn um þessa tvo hópa,
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
gögn um hve hamingjusamir þeir eru.
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
Og það er nákvæmlega eins og þið bjuggust við, er það ekki?
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
En þetta eru ekki gögning. Ég bjó þessi til!
03:01
These are the data.
50
181038
1190
Þetta eru gögnin. Þið félluð í skyndiprófinu, og þið eru vart komin fimm mínútur inn í fyrirlesturinn.
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
Af því að staðreyndin er sú að ári eftir að hafa misst máttinn í fótunum,
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
og ári eftir að hafa unnið í lottóinu, eru lottóvinningshafar og fólk sem er lamað fyrir neðan mitti,
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
jafn hamingjusöm með líf sitt.
Nú, ekki líða of illa yfir því að hafa fallið í fyrsta skyndiprófinu,
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
af því að allir falla á öllum skyndiprófunum alltaf.
Rannsóknin sem að rannsóknarstofan mín hefur verið að gera,
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
sem hagfræðingar og sálfræðingar í kringum hnöttinn hafa verið að gera,
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
hefur sýnt okkur eitthvað sem að okkur brá við að vita.
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
Eitthvað sem að við köllum árekstrar hlutdrægni,
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
sem að er tilhneigingin fyrir herminn að vinna illa.
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
Til að hermirinn geti látið þig trúa að mismunandi niðurstöður
eru meira mismunandi en þær eru í raun og veru.
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
Frá vettvangs rannsóknum til rannsókna á tilraunastofum,
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
sjáum við að vinna eða tapa kosningum, eignast að tapa rómantískum maka,
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
að fá eða ekki fá stöðuhækkun, ná eða falla á framhaldsskóla prófunum,
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
þegar allt kemur til alls, hafa þessi atriði minni áhrif, minni ákafa og miklu minni endingu
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
en fólk hefði haldið að þau hefðu.
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
I raun, hefur nýleg rannsókn -þetta sló mig næstum í gólfið-
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
nýleg rannsókn sýnir hvernig stór lífs áföll hafa áhrif á fólk
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
gefur til kynna að if það hefði gerst fyrir þrem mánuðum síðan,
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
aðeins með örfáum undantekningum,
höfðu þau engin áhrif nokkrunvegin á hamingju þína.
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
Af hverju?
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
Af því að hamingja getur verið mynduð (búin til)
04:24
Why?
77
264861
1150
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
Sir Thomas Brown skrifaði árið 1642, "Ég er hamingjusamasti núlifandi maður.
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
Ég hef það í mér sem að getur breytt fátækt í ríkidóm, mótlæti í farsæld
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
Ég er meira ósærandi en Akkíles; örlög hafa engan stað til að slá mig."
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
Hverskonar stórmerkilega vélbúnað hefur þessi maður í hausnum á sér?
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
Jú, það kemur í ljós að það er nákvæmlega sami stórmerkilegi vélbúnaðurinn sem við höfum öll.
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
Mannskepnan hefur eitthvað sem að við gætum litið á sem sálrænt ónæmiskerfi.
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
Kerfi af hugsana ferlum, aðallega ómeðvituðum hugsanaferlum,
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
sem hjálpa þeim að breyta því hvernig þau sjá heiminn,
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
svo að þeim líði betur með heiminn sem að þau finna sig í.
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
Eins og Sir Thomas, þá hafið þið þessa vél.
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
Ólíkt Sir Thomas, þá virðist sem þið ekki vita af því.
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
Við búum til hamingju, en við höldum að hamingja sé eitthvað sem að maður finnur.
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
Nú, þú þarft ekki mig til að gefa ykkur of mörg dæmi um fólk sem að býr til hamingju,
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
grunar mig. Ég ætla samt að sýna ykkur nokkrar reynslysögur sem sönnun,
maður þarf ekki að líta langt til að finna sannanir.
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
Til að skora á sjálfan mig, úr því ég segi þetta annað slagið í fyrirlestrum,
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
tók ég afrit af New York Times og reyndi að finna nokkru tilvik af fólki sem að býr til hamingju.
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
Og hér eru þrír náungar sem búa til hamingju.
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
"Ég er miklu betur settur líkamlega, fjárhagslega, tifinningalega, andlega
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
og á næstum allann annan máta." "Ég sé ekki eftir neinu eina einustu mínútu.
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
Þetta var stórfengleg lífreynsla." "Ég trúi því að allt hafi farið á besta veg."
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
Hverjar eru þessar persónur sem eru svona svakalega ánægðar?
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
Jú, fyrsti var Jim Wright.
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
Sum ykkar ery nógu gömul til að muna: hann var formaður Hús Fulltrúanna
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
og hann sagði af sér með ósóma þegar þessi ungi repúblíkani sem heitir Newt Gingrich
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
uppgvötaði skuggalega bóka útgáfusamning sem hann hafði gert.
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
Hann tapaði öllu. Valdamesti demókratinn í landinu,
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
hann tapaði öllu.
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
hann tapaði peningunum sínum, hann tapaði völdunum sínum,
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
Hvað getur hann sagt öllum þessum árum seinna um þetta allt saman?
"Ég er betur settur líkamlega, fjárhagslega, andlega
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
og á næstum allann annan máta."
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
Hvern annan máta getur hann verið betur settur sem?
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
Grænmetislega? Steinefnalega? Dýralega? Hann náði flestum mátum nokkuð vel þarna.
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
Moresse Bickham er einhver sem þú hefur aldrei heyrt um.
Moreese Bickham sagði þessi orð þegar honum var sleppt.
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
Hann var 78 ára gamall. Hann var 37 ár
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
í Louisiana ríkisfangelsinu fyrir glæp sem hann framdi ekki.
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
Hann var fyrir rest sýknaður,
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
þegar hann var 78 ára, með hjálp DNA sönnunargagna.
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
Og hvað hafði hann að segja um þessa lífsreynslu?
06:42
Glorious!
127
402488
1164
"Ég sé ekki eftir einni einustu mínútu. Þetta var stórfengleg lífsreynsla."
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
Stórfengleg! Þessi náungi er ekki að segja,
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
"Nú, æ þú veist, það voru nokkrir fínir gaurar. Þeir höfðu líkamræktarsal."
Þetta var "stórfenglegt,"
orð sem við spörum vanalega fyrir eitthvað eins og trúarlega lífsreynslu.
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
Harry S. Langerman sagði þessi orð, eins og þið gætuð hafa vitað
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
en ég ekki, vegna þess að árið 1949 las hann litla grein í blaði
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
um hamborgarastað sem var í eigu þessarra bræðra sem hétu McDonalds.
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
Og hann hugsaði, "Þetta er mjög sniðug hugmynd!"
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
Þannig að hann fór og fann þá. Þeir sögðu,
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
"Við getum gefið þér leyfi fyrir þessu fyrir 3000 dali."
Harry fór aftur til New York, spurði bróður sinn sem var fjárfestingamaður í banka
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
hvort hann gæti lánað sér 3000 dollara,
og bróðir hans sagði þessi ódauðlegur orð,
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
"Asninn þinn, enginn borðar hamborgara."
Hann vildi ekki lána honum peningana, og að sjálfsögðu sex mánuðum síðar
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
Ray Croc fékk nákvæmlega sömu hugmynd.
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
Það kom víst í ljós að fólk borðar jú hamborgara,
og Ray Croc, í smá tíma, varð ríkasti maður Ameríku.
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
Og í síðasta lagi -- þú veist, það besta af öllum mögulegum heimum --
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
sum af ykkur þekkja þessa ungu mynd af Pete Best,
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
sem var upprunalegi trommarinn í Bítlunum,
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
þangað til að þeir, þið vitið, sendu hann út í sendiferð og laumuðust í burtu
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
og tóku Ringo með á tónleikaferð.
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
Jæja, árið 1994 þegar Pete Best var tekinn viðtali
-- já hann er ennþá trommari; já, hann er stúdíó tónleikamaður--
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
hann hafði þetta að segja: "Ég er ánægðari en ég hefði orðið með Bítlunum."
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
Allt í lagi. Það er eitthvað mikilvægt sem er hægt að læra af þessu fólki,
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
og það er leyndardómur hamingjunnar.
07:58
then lose it.
156
478611
1172
Hérna er það, loksins til að vera sýnt.
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
Fyrst: safnið að ykkur miklum auð, völdum, og virðingu,
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
og tapið því öllu. (Hlátur)
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
Næst: eyðið eins miklu af ykkar lífi í fangelsi og þið getið.
(Hlátur) Í þriðja lagi: gerið einhvern annann virkilega virkilega ríkann. (Hlátur)
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
Og að lokum: aldrei nokkruntíma ganga í Bítlanna. (Hlátur)
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
Allt í lagi. Nú get ég, eins og Ze Frank, séð fyrir ykkar næstu hugsun,
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
sem er, "kanntu annan." Af því að þegar
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
fólk býr til hamingju, eins og þessir herramenn virðast hafa gert,
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
þá brosum við að þeim, en við rúllum aftur augunum og segjum kaldhæðnislega,
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
08:33
We smirk,
171
513777
1151
"Auðvitað, þú vildir í raun og veru ekki starfið."
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
"Ó já auðvitað. Þú hafðir í rauninni ekki
það mikið sameiginlegt með henni,
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
og þú áttaðir þig á því akkúrat þegar
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
hún kastaði trúlofunarhringnum í andlitið á þér."
Við brosum út í annað vegna þess að við trúum að tilbúin hamingja
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
er ekki í jafn miklum gæðum og það sem við myndum kalla náttúrulega hamingju.
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
Hverjir eru þessir skilmálar?
Náttúruleg hamingja er það sem við fáum þegar við fáum það sem við vildum,
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
og tilbúin hamingja er það sem við búum til þegar við fáum ekki það sem við vildum.
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
Og í okkar samfélagi, finnst okkur
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
að tilbúin hamingja er óæðri gerðin.
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
Af hverju finnst okkur það?
Jú, það er mjög einfalt. Hvers konar hagfræði vél
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
myndi halda áfram að vinna
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
ef við trúðum að fá ekki það sem við vildum myndi gera okkur eins ánægð og að fá það sem við vildum?
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
Með einægri afsökunarbeiðni til vinar míns Matthieu Ricard,
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
verslunarkjarni fullur af Zen munkum
mun ekki vera mjög arðbær
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
vegna þess að þeir vilja ekki nógu mikið dót.
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
Ég vil leggja til ykkar að tilbúin hamingja
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
er alveg jafn raunveruleg og endingargóð
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
og sú tegund hamingju sem þið verðið fyrir
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
þegar þið fáið nákvæmlega það sem þið voruð að leita eftir.
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
Nú, ég er vísindamaður, þannig að ég ætla ekki að gera þetta með tómu blaðri
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
heldur með því að marínera ykkur dálítið með smá gögnum.
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
Leyfið mér fyrst sýna ykkur tilraunar dæmi sem er notað
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
til að sýna fram á tilbúning hamingju
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
meðal eldra fólks. Og þetta er ekki mitt.
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
Þetta er 50 ára gamalt dæmi sem kallast frjálst val dæmið.
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
Það er mjög einfalt.
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
Þú kemur með, segjum, sex hluti,
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
og þú spyrð viðfangsefnið að raða þeim í röð frá þeim hlut sem þeim líkar best við til þess hlutar sem þeim líkar síst við.
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
Í þessu tilviki, af því að tilraunin sem ætla ég að segja ykkur frá notar þau,
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
þetta eru Monet prentanir.
Þannig, allir geta raðað þessum Monet prentunum
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
frá þeirri sem þeim líkar best við, til þeirrar sem þeim líkar síst.
Núna gefum við ykkur val:
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
"Við eigum til nokkrar auka prentanir í skápnum.
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
Við ætlum að gefa ykkur eina sem ykkar laun til að taka með heim.
Við eigum til prentanir af númer 3 og númer 4,"
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
segjum við viðfangsefninu. Þetta er nokkuð erfitt val,
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
af því að hvorug myndin er mynd sem að viðfangsefnið kýs frekar að hafa en hina,
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
en eðlilega, fólk myndi velja mynd númer 3
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
af því að þeim líkaði hana aðeins betur en númer 4.
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
10:37
What happens?
219
637231
1206
Stundum síðar -- það gæti verið 15 mínútur, það gæti verið 15 dagar --
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
sami hvati er settur fyrir framan viðfangsefnið,
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
og viðfangsefnið er beðið að endurraða hvötunum.
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
"Segðu mér hve mikið þér líkar þær núna."
Hvað gerist? Horfið á hamingjuna vera búna til.
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
Þetta er niðurstaða sem hefur verið endurtekin aftur og aftur.
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
Þú ert að horfa á hamingju vera framleidda
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
Viltu sjá þetta aftur? Hamingja!
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
"Þessi sem ég fékk er mun betri en ég hélt!
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
Sú sem ég fékk ekki ekki er ömurleg!"
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
(Hlátur) Þetta er framleiðsla hamingju.
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
Nú hvað er rétt svar við þessu? "kanntu annan!"
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
Nú, hér er tilraunin sem við gerðum,
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
og ég vona að þetta sannfærir ykkur um að
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
"kanntu annan!" var ekki rétt svar.
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
Við gerðum þessa tilraun á hópi sjúklinga
sem að þjáðist af framvirku óminni. Þetta eru súklingar sem eru á sjúkrahúsum.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
Flestir af þeim hafa Korsakoff's einkenni,
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
víðförul taugabólgu sturlun sem stafar af -- þeir drukku alltof mikið,
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
og þeir geta ekki fengið nýjar minningar.
Allt í lagi? Þeir muna æskuna sína, en ef þú labbaðir inn og kynntir þig,
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
og yfirgæfir herbergið,
þegar þú kæmir til baka myndu þeir ekki vita hver þú værir.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
Við tókum Monet prentanirnar með okkur til spítalans.
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
Og við báðum sjúklingana að raða þeim
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
frá þeirri sem þeim líka helst til þeirrar sem þeim líkar síst.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
Við gáfum þeim síðan kostinn að vela milli númer 3 og númer 4
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
Eins og allir aðrir, sögðu þeir,
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
"Vá, takk læknir! Þetta er frábært! Ég gæti vel notað nýtt prentverk.
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
Ég vel númer 3."
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
Við útskýrðum að við myndum senda þeim númer 3 í pósti.
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
Við söfnuðum saman dótinu okkar og yfirgáfum herbergið,
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
og biðum í hálftíma.
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
Við fórum aftur í herbergið, við sögðum, "Halló, við erum komnir aftur."
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
Sjúklingarnir, blessi þá, sögðu, "Eh, læknir, mér þykir það leitt,
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
Ég á við minnisvandamál að stríða, þess vegna er ég hérna.
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
Ef ég hef hitt þig áður, þá man ég það ekki."
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
"Virkilega, Jim, manstu ekki? Ég var bara með þessar Monet prentanir?"
12:24
What do they do?
263
744966
1151
"Fyrirgefður, læknir, ég hef bara ekki hugmynd."
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
"Ekkert mál, Jim. Það eina sem ég við að þú gerir er að raða þessum
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
frá því sem þér líkar best til þess sem þér líkar síst."
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
Hvað gera þeir? Jæja, athugum fyst og göngum úr skugga með að
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
þeir séu virkilega minnislausir. Við báðum þessa
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
óminnis sjúklinga um að segja okkur hvert þeirra þeir ættu,
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
hvert þeirra þeir kusu síðast, hvert er þeirra.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
Og það sem við fundum út er að óminnis sjúkingarnir giska bara.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
Þetta eru eðlileg viðmið, ef að ég gerði þetta við ykkur,
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
myndu þið öll vita hverja prentun þið hefðuð kosið.
En ef að ég spyr óminnis sjúkling,
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
þá hafa þeir ekki hugmynd. Þeir geta ekki valið sína mynd af rekkanum.
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
Þetta er það sem að eðlileg viðmið gera: þau búa til hamingju.
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
Rétt? Þetta er breytingin í viðlíkingar röðuninni,
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
breytingin frá fyrra skiptinu sem að þeir röðuðu myndunum til seinna skiptisins sem að þeir röðuðu þeim.
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
Eðlileg viðmið sýna
-- þetta var galdurinn sem ég sýndi ykkur,
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
núna sýni ég ykkur þetta í garfísku formi --
"Sá sem ég á er betri en ég hélt. Sá sem ég á ekki,
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
sá sem ég skyldi eftir, er ekki eins góð og ég hélt."
Óminnisfólk gerir nákvæmlega það sama. Hugsið aðeins um þessa niðurstöðu.
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
Þetta fólk líkar betur við þá sem þeir eiga,
en þeir vita ekki að þeir eiga hana.
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
"Kanntu annan" er ekki rétt svar!
Það sem að þetta fólk gerði þegar það bjó til haminjuna
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
er að það virkilega raunverulega breyttist
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
tilfinningaleg,ánægjumatsleg, fegurðarmatsleg viðbrögð þeirra við þessarri mynd.
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
Þeir eru ekki að segja þetta af því að þeir eiga hana,
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
því þeir vita ekki að þeir eiga hana.
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
Núna, þegar sálfræðingar sýna ykkur súlur,
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
þá veistu að þeir eru að sýna ykkur meðaltal fjölda fólks.
En samt, öll okkar hafa þetta sálfræðilega ónæmiskerfi,
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
þennan möguleika að búa til hamingju,
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
en sum af okkur gera þetta bragð betur en hinir.
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
Og sumar aðstæður leyfa öllum að gera það mun áhrifaríkar
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
en aðrar aðstæður gera.
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
Það kemur í ljós að frelsi
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
-- eiginleikinn að gera upp þinn eigin hug og skipta um skopun --
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
er vinur náttúrulegrar hamingju, því að það leyfir þér að ákveða
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
meðal allra þessarra girilegru framtíða og finnur þessa einu sem þú nýtur mest.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
En frelsi að velja
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
-- að breyta og gera upp þinn hug -- er óvinur tilbúnar hamingju.
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
Og ég ætla að sýna ykkur af hverju.
Dilbert veit það nú þegar, að sjálfsögðuþ
Þú ert að lesa teiknimyndaræmuna meðan ég er að tala.
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
"Tækniaðstoð Dogberts. Hvernig get ég misnotað þig?"
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
"Prentarinn minn prentar tóma síðu eftir hvert skjal sem ég prenta."
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
"Af hverju ertu að kvarta yfir því að fá ókeypis pappír?"
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
"Ókeypis? Er ég ekki bara að gefa sjálfum mér minn eigin pappír?"
"Egad, maður! Skoðaðu gæðin á ókeypis pappírnum
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
berðu hann saman við þinn ömurlega venjulega pappír!
Aðeins kjánar eða lygarar myndu segja að þeir lytu eins út!"
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
"Ah! Núna þegar þú nefnir þa, þá virðist hann vera aðeins mýkri!"
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
"Hvað ertu að gera?"
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
"Ég er að hjálpa fólki að sætta sig við hluti sem að það getur ekki breytt." Virkilega
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
Sálfræðilega ónæmiskerfið okkar virkar best
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
þegar við erum virkiklega föst, þegar við erum í gildru.
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
Þetta er munurinn á að vera á stefnumóti og að vera giftur, ekki satt?
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
Ég meina, þú ferð á stefnumót með náunga,
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
og hann borar í nefið á sér; þú vilt ekki fara á annað stefnumót.
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
Þú giftist náunga og hann borar í nefið á sér?
Já, þú sérð hjarta úr gulli;
ekki koma við ávaxtakökuna. Ekki satt? (Hlátur)
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
Þú finnur aðferð til að vera ánægð með það sem hefur gerst.
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
Nú það sem ég vil sýna ykkur er að
fólk veit þetta ekki um sjálft sig,
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
og að vita það ekki getur komið sér virkilega illa.
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
Hér er tilraun sem við gerðum í Harvard.
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
Við héldum ljósmyndanámskeið, svart-hvítar ljósmyndanámskeið,
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
og við leyfðum nemendunum að koma inn og læra hvernig átti að nota myrkraherbergið.
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
Svo gáfum við þeim mynd, þau fóru um campusinn,
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
Þau tóku 12 myndir af þeirra uppáhalds prófessorum og þeirra herbergisaðstæðum og hundinum þeirra,
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
og alla aðra hluti sem þeim langaði að eiga minningar um í Harvard.
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
Þau komu með myndavélina til okkar, við gerðum myndaörk
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
Þau komast að því hverjar eru tvær bestu myndirnar,
og við eyðum nú 6 tímum í að kenna þeim um myrkraherbergi,
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
og þau stækka tvær af myndum sínum upp,
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
og þau hafa tvær frábærar 8 x 10 tommu glansmyndir af
þýðingarmiklum hlutum fyrir þeim, og við segjum,
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
"Hvora myndir þú frekar vilja gefa á bátinn?"
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
Þau segja,"Þarf ég að gefa aðra á bátinn?"
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
"Ó, já. Við þurfum eina sem sönnun um bekkjarverkefnið.
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
Þannig að þið þurfið að gefa mér eina. Þið verðið að velja.
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
Þið megið halda einni, og ég fæ að halda hinni."
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
Núna, það eru til tvær aðstæður fyrir þessari tilraun.
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
I einu tilvikinu, þá er nemendunum sagt, "En þú veist,
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
ef þú vilt skipta um skoðun, Þá hef ég alltaf hina hérna,
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
og næstu fjóra daga, áður en ég raunverulega sendi hana til höfuðstöðvanna,
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
I myndi glaður" --(Hlátur)-- jám "höfuðstöðvanna" --
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
"Ég myndi glaður skipta á myndinni fyrir þig. Reyndar,
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
Ég skal mæta til ykkar í herbergið ykkar og gefa
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
-- gefið mér bara tölfupóst. Enn betra, ég kíki bara á ykkur.
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
Ef þið viljið skipta um skoðun, þá er er það minnsta mál."
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
Hinum helmingnum af nemendunum er sagt akkúrat hið andstæða:
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
"Veljið ykkar mynd. Ó meðal annars,
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
pósturinn er að fara út eftir, úff, eftir 2 mínútur, til Englands.
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
Myndunum ykkar verður flogið alla leið yfir Atlantshaf.
Þið munið aldrei sjá þær aftur."
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
Nú, helmingur nemendanna við hvora af þessum aðstæðum
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
eru beðin um að meta hversu mikið
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
þau munu koma til með að líka við myndina sem að þau héldu eftir
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
og myndina sem að þau skyldu eftir.
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
Aðrir nemendur eru bara sendir til baka í sýnar litlu vistaverur
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
og þau eru mæld næstu 3 til 6 daga
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
hversu mikið þeim líkar, eru sátt, við myndirnar.
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
Og sjáið hvað við fundum.
Til að byrja með, hér er það sem að nemendurnir héldu að myndi gerast.
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
Þeir héldu að þeir myndu kannski koma til með að líka við myndina sem að þau völdu.
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
aðeins meira en þá sem að þau skyldu eftir,
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
en þetta var ekki tölfræðilega merkjanlegur munur.
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
Það er lítil aukning, og það skiptir ekki miklu máli
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
hvort að þeir voru í hópnum sem gat skipt um skoðun eða ekki.
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
Rangt. Slæmir hermar. Af því að hér er það sem er raunverulega að gerast.
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
Báðir rétt áður en skiptin áttu sér stað og 5 dögum síðar,
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
fólkið sem sat uppi með myndina sína,
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
sem hafði ekkert val,
sem gat aldrei skipt um skoðun, líkaði hana svakalega mikið!
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
17:58
Why?
391
1078127
1151
Og fólkið sem að hugsa sig um -- "Ætti ég að skila henni?
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
Valdi ég réttu myndina? Kannski er þessi ekki sú góða?
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
Kannski skyldi ég eftir þá góðu?" -- hafa drepið sig.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
Þeim líkar ekki við myndina sína, og í raun
jafnvel eftir að möguleikinn á að skipta á myndum hefur runnið út,
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
þá líkar þeim ennþá ekki við myndina sína. Af hverju?
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
Af því að breytanlega ástantið er ekki hjálplegt
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
fyrir tilbúnu hamingjuna.
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
Þannig að hér er endanlegi parturinn af þessari tilraun.
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
Við komum með heilan hóp af barnalegum Harvard nemendum
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
og við segjum, "Veistu hvað, við ætlum að halda ljósmyndanámskeið,
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
og við getum gert það á einn eða annan máta.
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
Við gætum gert það þannig að þegar þið takið tvær myndirnar,
þá hafið þið 4 daga til að skipta um skoðun,
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
eða við getum gert það þannig að þegar þið takið tvær myndirnar
og þið gerið upp ykkar hug undir eins
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
og þið getið ekki breytt því. Hvort námskeiðið myndir þú frekar vilja vera í?
"Döö! 66% af nemendunum, tveir þriðju,
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
kusu að vera í námskeiðinu þar sem að þau höfðu kostinn á að skipta um skoðun.
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
Halló? 66% af nemendunum kusu að vera í námskeiðinu sem að þau munu
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
á endanum verða innilega óánægð með myndina.
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
Af því að þeir vita ekki aðstæðurnar sem að tilbúin hamingja þarf til að vaxa.
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
The Bard sagði allt best, að sjálfsögðu, og hann gerir punktinn hér
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
en hann gerir það með íkjum:
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
"það er ekkert gott eða slæmt / En að hugsa gerir það svo."
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
Þetta er fínt ljóð, en það getur ekki verið nákvæmlega rétt.
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
Er virkilega ekkert gott eða slæmt?
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
Er það virkilega málið að gallblöðruaðgerð og ferð til Parísar
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
eru nákvæmlega sami hluturinn? Þetta virðist vera einnar spurningar greindavísitölupróf.
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
Þau geta ekki verið nákvæmlega það sama.
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
Í aðeins háfleygara orðalagi, en nær sannleikanum,
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
var faðir nútíma kapítalismans, Adam Smith, og hann sagði þetta.
Það er þess virði að íhuga þau orð:
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
"Hin mikla uppspretta af bæði eymd og óreiðu í lífi manns
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
virðist koma frá yfirmati mismuns
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
milli eins varanslegs ástands til hins næsta ...
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
Sum af þessum ástöndum gætu, eflaust, átt skilið að vera vænlegri en önnur,
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
en engin þeirra eiga skilið að vera elt
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
með þeim ástríðufulla hita sem fær okkur til að brjóta reglur
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
hvort það sé vegna tillitssemi eða réttlæti, eða til að spilla framtíð hreinleika huga okkar,
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
hvort sem það sé af skömm af minningum af eigin kjánaskap
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
eða af iðrun fyrir hryllingin af okkar eigin óréttlæti."
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
Með öðrum orðum: já, sumir hlutir eru betri en aðrir.
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
Við ættum að hafa forsmekk sem leiðir okkur í eina framtíð frekar en aðra.
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
En þegar þessi forsmekkur keyrir okkur of stíft og of hratt
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
vegna þess að við höfum ofmetið muninn milli þessarra framtíða,
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
erum við í hættu.
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
Þegar metnaðurinn okkar er bundinn, leiðir hann okkur til að vinna hamingjusamlega.
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
Þegar metnaðurinn okkar er óbundinn, leiðir okkur til lyga, svika, þjófnaðar, til að meiða aðra,
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
til að fórna hlutum sem hafa raunverulegt virði. Þegar óttar okkar eru bundnir,
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
þá erum við tillitssöm, við erum varkár, við erum umhyggjusöm.
Þegar óttar okkar eru óbundnir og yfirblásnir,
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
við erum kærulaus, og við erum skræfur.
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
Lexían sem ég vil skilja eftir með ykkur frá þessum gögnum
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
er að okkar langanir og áhyggkjur okkar eru bæði upp að vissu marki yfirblásin,
vegna þess að við höfum innan okkur eiginleikann að búa til þann munað
sem við erum í sífellu að elta þegar við veljum reynslu.
Takk fyrir.
Um þessa vefsíðu

Þessi síða mun kynna þér YouTube myndbönd sem eru gagnleg til að læra ensku. Þú munt sjá enskukennslu kennt af fremstu kennurum víðsvegar að úr heiminum. Tvísmelltu á enska textann sem birtist á hverri myndbandssíðu til að spila myndbandið þaðan. Textarnir fletta í takt við spilun myndbandsins. Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða beiðnir, vinsamlegast hafðu samband við okkur með því að nota þetta snertingareyðublað.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7