Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

2,115,060 views ・ 2007-01-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Robert Staffen Reviewer: Linda Magáthová
Keď máte na prezentáciu 21 minút,
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
dva milióny rokov sú popri tom ako večnosť.
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
Z pohľadu evolúcie sú však 2 milióny rokov ničím.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
Za tento „okamih“ sa však ľudskému mozgu
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
podarilo takmer strojnásobiť svoju veľkosť.
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
z polkilového mozgu nášho predka Habilisa
na takmer kilo a pol toho, čo máme medzi ušami dnes.
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
Prečo príroda tak veľmi chcela, aby mal každý z nás veľký mozog?
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
Keď je mozog trikrát väčší,
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
nie je to len nafúknutý objem. Vytvárajú sa nové štruktúry.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
Náš mozog vyrástol aj vďaka tomu, že pribudla nová časť,
ktorá sa nazýva čelný lalok.
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
A z nej najmä časť nazývaná prefrontálna kôra.
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
Čo také robí prefrontálna kôra, že evolúcii stojí
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
za kompletnú generálku ľudskej lebky?
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
Prefrontálna kôra dokáže množstvo vecí,
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
ale v jednom skutočne vyniká.
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
Je to náš simulátor zážitkov.
Pilot sa učí lietať na leteckom simulátore,
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
aby nespravil chybu, keď sedí v skutočnom lietadle.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
Ľudské bytosti majú úžasnú schopnosť
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
skutočne prežiť veci v hlave
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
ešte predtým, ako si ich vyskúšajú naživo.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
Toto je trik, ktorý nedokázal žiadny z našich predchodcov,
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
v ktorom sa nám nevyrovná žiadne iné zviera.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
Nádherná adaptácia.
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
Spolu s protistojným palcom, vzpriamenou postavou a jazykom
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
nás tento trik dostal zo stromov
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
až do nákupných centier.
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
Všetci z vás si to už vyskúšali.
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
Zmrzlinári nepredávajú
cibuľovo-pečeňovú zmrzlinu.
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
Nie preto, že by ju pripravili, ochutnali a povedali „blé“.
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
Ale preto, že aj bez reálnej skúsenosti dokážete nasimulovať jej chuť
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
a povedať „fuj“ skôr, ako sa pustíte do jej výroby.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
Pozrime sa na to, ako váš simulátor zážitkov funguje.
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
Kým prejdem ďalej, spravme si rýchly test.
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
Predstavte si dva rôzne scenáre vašej budúcnosti,
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
nasimulujte si ich v hlave a povedzte mi, ktorú verziu by ste si vybrali.
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
Prvá je, že vyhráte lotériu. 314 miliónov dolárov.
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
Druhá, že zostanete na vozíčku.
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
Dám vám chvíľku na rozmyslenie.
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
Asi ju ani nepotrebujete, čo?
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
Zaujímavé je, že o týchto dvoch skupinách ľudí máme dáta,
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
dáta o tom, akí sú šťastní.
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
Toto je presne to, čo ste očakávali, nie?
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
Toto ale nie sú správne údaje. Vymyslel som si ich!
03:01
These are the data.
50
181038
1190
Tieto sú správne.
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
Neprešli ste kvízom a to ešte neuplynulo ani päť minút z prednášky.
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
Faktom je, že po roku od úrazu
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
a rok od výhry v športke, vozíčkari sú na tom
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
so šťastím rovnako ako výhercovia.
Nič si nerobte z toho, že ste kvíz neprešli,
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
pretože nikto žiadne kvízy nikdy neprechádza.
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
Výskum, ktorý robíme v našom laboratóriu,
a výskumy, ktoré robili ekonómovia a psychológovia po celej krajine
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
nám ukázali čosi prekvapujúce.
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
Nazývame to zlým odhadom dôležitosti,
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
ktorý je dôvodom, prečo náš simulátor nepracuje správne.
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
Simulátor nás nechá veriť v iné výsledky,
ako skutočne prídu.
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
Laboratórne testy aj prieskumy priamo v teréne ukazujú,
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
že nezáleží na tom, či vyhráme, alebo prehráme voľby,
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
získame alebo stratíme lásku,
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
povýšia nás alebo nie, či spravíme skúšku, alebo z nej vyletíme.
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
Každá z týchto situácií má na nás oveľa menší vplyv
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
a trvá kratšie ako očakávame.
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
Nedávna štúdia ma takmer priklincovala k zemi.
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
Výskum naznačuje, že trauma, ktorou ľudia prešli
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
pred viac ako tromi mesiacmi
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
nemá – až na málo výnimiek –
na naše šťastie takmer žiadny vplyv.
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
Prečo?
Šťastie si vieme vyrobiť.
04:24
Why?
77
264861
1150
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
Sir Thomas Brown napísal v roku 1642: „Som najšťastnejší muž na svete.
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
Mám schopnosť premeniť chudobu na bohatstvo, nešťastie na blahobyt.
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
Vydržím viac ako Achiles; osud ma nemá ako zraniť.“
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
Aký úžasný mechanizmus má tento chlapík v hlave?
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
Presne taký istý, ako každý z nás.
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
Ľudské bytosti v sebe majú niečo ako psychologický imunitný systém.
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
Systém rozumových procesov, najmä nevedomých,
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
ktoré nám pomáhajú meniť pohľad na svet,
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
aby sme sa cítili lepšie vo svete, v ktorom sa nachádzame.
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
Aj vy v sebe máte tento prístroj, tak ako Sir Thomas.
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
Narozdiel od Sira Thomasa však o tom asi neviete.
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
Dokážeme si pre seba šťastie vyrobiť, ale myslíme si, že ho treba hľadať.
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
Myslím, že vám nebudem musieť ukázať príliš veľa príkladov
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
Hoci vám ukážem množstvo experimentálnych dôkazov,
po skutočné dôkazy nikto z vás nemusí chodiť ďaleko.
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
Raz za čas si na prednáškach skúšam takúto hru:
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
vezmem si výtlačok New York Times
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
a snažím sa nájsť príklady ľudí, ktorí si vyrábajú šťastie.
A tu sú traja chlapíci.
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
„Som na tom oveľa lepšie fyzicky, finančne, psychicky
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
a takmer vo všetkých ostatných ohľadoch.“
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
„Neľutujem ani minútu. Bol to vynikajúci zážitok.“
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
„Verím, že to skončilo najlepšie, ako mohlo.“
Kto sú títo neskutočne šťastní ľudia?
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
Prvý je Jim Wright.
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
Niektorí z vás si ho možno pamätajú ako predsedu Snemovne reprezentantov,
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
ktorý odstúpil, keď mladý republikán Newt Gingrich
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
vytiahol na svetlo sveta jeho nepekný kšeft.
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
Stratil všetko. Najsilnejší demokrat v krajine,
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
stratil všetko.
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
Peniaze. Moc.
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
Čo na to vraví celé roky po udalosti?
„Som na tom lepšie finančne, fyzicky, psychicky,
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
takmer vo všetkých ostatných ohľadoch.“
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
Akými inými spôsobmi?
Zeleninovo? Minerálne? Zvieraco? To je aj celkom samozrejmé.
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
Moresse Bickham je neznámy človek.
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
Povedal tieto slová po tom, čo ho prepustili z väzenia.
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
Mal 78 rokov. Strávil 37 rokov
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
v štátnej väznici v Louisiane, za zločin, ktorý nespáchal.
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
Nakoniec bol oslobodený
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
vo veku 78 rokov, vďaka DNA dôkazu.
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
A čo povedal o svojej skúsenosti?
„Neľutujem ani minútu. Bola to vynikajúca skúsenosť.“
06:42
Glorious!
127
402488
1164
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
Vynikajúca! Tento človek nevraví:
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
„Bolo tam pár fajn ľudí a mali sme aj telocvičňu.“
Vraví, že to bolo vynikajúce,
slovo, ktorým zvyčajne opisujeme náboženský zážitok.
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
Harry S. Langerman povedal tieto slová. Možno by ste ho mohli poznať.
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
V roku 1949 si prečítal v novinách malý článok
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
o hamburgerovom stánku, ktorý vlastnili dvaja bratia McDonaldovci
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
A pomyslel si „hm, dobrý nápad.“
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
Tak ich našiel a oni mu povedali:
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
„Môžeme ti dať frančízu za 3 000 dolárov.“
Harry sa vrátil do New Yorku a od brata, ktorý bol investičný bankár,
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
si vypýtal pôžičku 3000 dolárov.
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
Nesmrteľné slová jeho brata zneli:
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
„Idiot, nikto predsa neje hamburgery.“
Nepožičal mu peniaze a o 6 mesiacov dostal
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
Ray Croc rovnaký nápad.
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
Ukázalo sa, že ľudia jedia hamburgery,
a Ray Croc sa dokonca na istý čas stal najbohatším mužom v Amerike.
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
A napokon – viete, najlepší možný svet –
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
možno niektorí z vás na tejto fotografii spoznávate Peta Besta,
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
pôvodného bubeníka Beatles,
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
bubnoval v Beatles dovtedy, kým ho nevyhodili
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
a na turné si nevzali Ringa Starra.
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
V roku 1994, keď s Petom Bestom robili rozhovor
– je mimochodom stále bubeníkom, štúdiovým hráčom –
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
povedal toto: „Som šťastnejší, ako keby som hral s Beatles.“
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
Ok. Myslím, že od týchto ľudí sa môžeme naučiť niečo dôležité.
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
Tajomstvo, ako byť šťastný.
07:58
then lose it.
156
478611
1172
Tu je návod, konečne v plnej kráse.
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
Po prvé: nahromaďte bohatstvo, moc a prestíž
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
a potom všetko straťte. (smiech)
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
Druhé: strávte vo väzení toľko času, ako je len možné.
(smiech) Do tretice: postarajte sa, aby bol niekto iný veľmi bohatý.
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
A nakoniec: nikdy nehrajte v Beatles. (smiech)
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
OK. Teraz, tak ako Ze Frank, predpoviem vašu ďalšiu myšlienku,
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
ktorá je: „Dobre, v poriadku.“
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
Pretože keď ľudia syntetizujú šťastie, ako nám ukázali títo páni,
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
usmievame sa na nich, ale tak trochu prevraciame očami a vravíme:
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
08:33
We smirk,
171
513777
1151
„Vieš čo, aj tak si nikdy skutočne nechcel tú prácu.“
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
„Poviem ti, podľa mňa
ste nikdy nemali veľa spoločného
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
a zistili ste to práve vtedy,
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
keď ti vhodila ten snubný prsteň do tváre.“
Posmievame sa, pretože veríme, že umelé šťastie
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
nemá tú istú kvalitu ako niečo, čo voláme „prirodzené šťastie“.
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
Čo znamenajú tieto výrazy?
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
Prirodzené šťastie je to, čo pociťujeme, keď dostaneme, čo chceme,
a umelé šťastie je to, čo si vyrábame, keď nedostávame, čo chceme.
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
A v našej spoločnosti vládne silné presvedčenie,
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
že umelé šťastie je len druhotriedne.
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
Prečo v to veríme?
Odpoveď je celkom jednoduchá.
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
Aký druh ekonomického pohonu by fungoval,
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
keby sme verili, že keď niečo nedosiahneme,
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
môže nás to urobiť tak isto šťastnými, ako keď to dosiahneme.
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
Ospravedlňujem sa môjmu priateľovi Matthieu Ricardovi,
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
ale obchodné centrum plné Zen mníchov
nebude nijak extra ziskové,
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
pretože mnísi proste nie sú dosť kúpychtiví.
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
Chcel by som podotknúť, že umelé šľastie
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
je v každom ohľade také skutočné a trvalé
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
ako ten druh šťastia, ktoré pociťujete,
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
keď dosiahnete presne to, po čom túžite.
Som vedec, takže tu nebudem len kecať,
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
ale vás aj vykúpem v nejakých dátach.
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
Chcem vám ukázať experimentálny vzor, ktorý sa používa
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
na demonštráciu syntézy šťastia
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
medzi normálnymi starými ľuďmi.
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
Je to 50 rokov starý vzor, ktorý voláme „paradigma slobodnej voľby“.
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
Je veľmi jednoduchý.
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
Ukážete 6 objektov
a požiadate subjekt, aby ich označil podľa toho, ako sa mu páčia.
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
V tomto prípade, sme v experimente, ktorý vám chcem predviesť,
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
použili Monetove obrazy.
Každý dokáže označiť Monetove obrázky
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
od toho, ktorý sa mu páči najviac, po ten, ktorý sa mu páči najmenej.
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
A teraz vám dám možnosť:
„Máme v skrini ešte ďalšie kópie.
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
Jednu z nich vám dáme ako odmenu, ktorú si vezmete domov.
náhodou máme obrázky č. 3 a č. 4,“
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
to povieme subjektu. Je to trocha ťažká voľba,
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
pretože ani jeden z nich nie je silne preferovaný proti druhému,
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
ale prirodzene, ľudia majú tendenciu vybrať si obrázok č. 3,
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
pretože sa im páčil trocha viac ako č.4.
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
10:37
What happens?
219
637231
1206
O nejaký čas neskôr, môže to byť 15 minút alebo 15 dní,
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
dáme pred subjekt tie isté stimuly,
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
a požiadame subjekt, aby ich prehodnotil.
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
„Povedzte nám, ako sa vám páčia teraz.“
Čo sa stane? Sledujete, ako sa syntetizuje šťastie.
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
Tento výsledok sa opakuje znova a znova.
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
Sledujete, ako sa vyrába šťastie.
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
Chcete to vidieť ešte raz? Šťastie!
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
„Ten, čo som si vybral, je ešte lepší ako som si myslel!
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
Ten čo som si nevybral, je hnusný!“
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
(smiech) To je syntéza šťastia.
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
Ako na toto odpovedať? „No dobre, ale...“
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
Previedli sme tento experiment,
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
a ja dúfam, že toto vás presvedčí,
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
že „No dobre, ale...“ nebola správna reakcia.
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
Tento pokus sme robili so skupinou pacientov,
ktorí mali anterográdnu amnéziu. Boli to hospitalizovaní pacienti.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
Väčšina z nich mala Korsakovov syndróm,
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
dôsledok nadmerného pitia alkoholu,
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
a nedokázali si vytvárať nové spomienky.
OK? Pamätali si detstvo, ale keď ste vošli do miestnosti a predstavili ste sa
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
a odišli ste z miestnosti,
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
po návrate do miestnosti vás nespoznali.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
Doniesli sme Monetove obrázky do nemocnice.
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
Požiadali sme pacientov, aby ich označili
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
od toho, ktorý sa im páči najviac, po ten, ktorý sa im páči najmenej.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
Potom sme im dali možnosť voľby medzi č.3 a č.4.
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
Reagovali ako každý iný,
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
„Super, ďakujem doktor, obrázok by sa mi hodil.
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
Vyberiem si č.3.“
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
Vysvetlili sme im, že im obrázok pošleme domov poštou.
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
Zbalili sme si veci, odišli sme z miestnosti
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
a počkali sme pol hodiny.
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
Keď sme sa vrátili, povedali sme: „Zdravíme, sme späť.“
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
A pacienti, boh im žehnaj, hovorili: „Doktor, je mi ľúto,
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
mám problémy s pamäťou, preto som v nemocnici.
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
Ak sme sa už stretli, tak si to nepamätám.“
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
„Jim, naozaj si to nepamätáš? Pred chvíľou sme tu boli s obrázkami Moneta.“
12:24
What do they do?
263
744966
1151
„Je mi ľúto doktor, nepamätám si to.“
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
„To je v poriadku, Jim. Chcel som len, aby si označil tieto obrázky
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
od toho, ktorý sa ti páči najviac, po ten, ktorý sa ti páči najmenej.“
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
Viete, čo urobili? Poďme sa najskôr presvedčiť,
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
že mali skutočne amnéziu. Požiadali sme
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
týchto pacientov s amnéziou, aby nám povedali, ktorý obrázok vlastnia,
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
ktorý si vybrali poslednýkrát, ktorý je ich.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
A zistili sme, že pacienti s amnéziou len tipovali.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
Toto je normálny druh kontrol, ktoré keby som robil s vami,
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
všetci by ste vedeli, ktorý obrázok ste si vybrali.
Ale keď to vyskúšate s pacientmi s amnéziou,
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
nemajú ani potuchy. Nedokážu vybrať ich obrázok.
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
Toto robia normálne kontroly: vyrábajú šťastie.
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
Toto je zmena v tom, čo sa nám páči,
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
Zmena od prvého hodnotenia k druhému.
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
Bežné kontroly dokazujú –
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
to je to kúzlo, čo som vám ukázal,
teraz vám to predvediem v grafickej forme –
„Obrázok, ktorý vlastním je lepší, než som si myslel. A ten, čo nevlastním,
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
ten, ktorý som si nevybral, nie je ani taký dobrý, ako som si myslel.“
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
Pacienti s amnéziou robia to isté! Zamyslite sa nad tým výsledkom.
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
Týmto ľuďom sa viac páčia obrázky, ktoré vlastnia,
ale nepamätajú sa, že ich vlastnia.
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
„No dobre, ale...“ nie je správna odpoveď!
Aby ste pochopili, čo títo ľudia robili,
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
keď vyrábali šťastie: oni skutočne zmenili
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
ich emocionálne, pôžitkárske, citové reakcie k tomu obrázku.
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
Nevravia to len preto, že ho vlastnia,
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
pretože oni si nepamätajú, že ho vlastnia.
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
Keď vám psychológovia ukazujú nejaké grafy,
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
viete, že je to priemer robený z mnohých ľudí.
A predsa, my všetci máme takýto psychologický imunitný systém,
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
túto schopnosť vyrábať šťastie,
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
ibaže niektorí z nás to vedia lepšie ako iní.
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
A v niektorých situáciách sa to dá urobiť
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
efektívnejšie ako v iných.
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
Ukazuje sa, že sloboda,
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
schopnosť rozhodnúť sa a schopnosť zmeniť vaše rozhodnutie,
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
je priateľom prirodzeného šťastia, pretože vám umožňuje si vybrať
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
medzi všetkými tými lákavými možnosťami a nájsť tú, ktorá vás bude tešiť najviac.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
Ale sloboda voľby, schopnosť vytvoriť
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
a zmeniť svoj názor, je nepriateľom syntetického šťastia.
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
Ukážem vám prečo.
Dilbert (komiksová postava) to už samozrejme vie.
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
Čítajte so mnou.
„Dogbertova technická podpora. Ako vás môžem zneužiť?“
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
„Moja tlačiareň tlačí prázdnu stranu po každom dokumente.“
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
„Prečo sa sťažujete – dostávate papier zadarmo?“
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
„Zadarmo?
Nedávate mi len môj vlastný papier?“
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
„No dovoľte! Porovnajte si kvalitu toho papiera!
Iba hlupák alebo klamár môže tvrdiť, že vyzerajú rovnako.“
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
„Hmm! Keď ste to spomenul, veru sa mi zdá, že je jemnejší!“
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
„Čo vlastne robíte?“
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
„Pomáham ľudom prijať veci, ktoré nemôžu zmeniť.“
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
Veru tak. Psychologický imunitný systém funguje najlepšie,
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
keď sme úplne zamotaní a v pasci.
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
To je rozdiel medzi rande a manželstvom,
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
Keď s niekým idete na rande a on sa špáre v nose,
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
na ďalšie rande už s ním nepôjdete.
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
Ale keď ste vydatá za chlapa, ktorý sa špáre v nose?
No, má srdce zo zlata,
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
nechytaj ten koláč, drahý!
Nachádzate si spôsob, ako byť šťastní s tým, čo máte.
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
Teraz vám chcem ukázať,
že ľudia si toto o sebe neuvedomujú
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
a to sa môže stať našou veľkou nevýhodou.
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
Tento experiment sme robili na Harvarde.
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
Vytvorili sme fotografický kurz, kurz čiernobielej fotografie,
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
a umožnili sme študentom, aby sa naučili používať tmavú komoru.
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
Dali sme im fotoaparáty, chodili po univerzite,
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
odfotili 12 fotiek, obľúbeného profesora, izbu na intráku, ich psy
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
a všetko ostatné, na čo chceli mať z Harvardu spomienky.
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
Doniesli fotoaparát, vytvorili sme malé vzorky fotiek,
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
vybrali si dve najlepšie fotky,
a potom sme ich šesť hodín učili, ako používať tmavú komoru.
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
Zväčšili si dve vybrané fotky
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
a vytvorili si dve úžasné lesklé fotky,
ktoré pre nich mali zmysel a povedali sme im,
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
„Ktorej fotky by si sa vzdal?“
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
„Musím sa vzdať jednej?“
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
„Áno, musíme jednu poslať ako dôkaz tohto triedneho projektu.
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
Takže mi musíš jednu dať. Musíš sa rozhodnúť.
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
Jednu si necháte vy a jednu si vezmem ja.“
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
V tomto pokuse boli dve skupiny.
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
V jednom prípade sme povedali študentom:
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
„Ak chcete zmeniť vaše rozhodnutie, tá druhá fotka bude stále tu,
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
počas štyroch následujúcich dní, pred tým než ju pošlem na centrálu,
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
rád to urobím“ (smiech)
...áno, „centrála“...
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
„Rád vám to vymením, pokojne
prídem za vami na intrák...
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
alebo mi dajte e-mail. To je ešte lepšie, pozriem sa na to.
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
Ak zmeníte názor, kedykoľvek to vymeníme!“
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
Druhej polovičke študentov sme povedali presne opačnú vec:
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
„Rozhodnite sa. A mimochodom,
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
pošta odchádza, och bože, už za dve minúty do Anglicka.
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
Vaša fotka poletí cez Atlantik.
Už ju nikdy neuvidíte.“
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
A teraz poprosíme polovičku študentov z každej skupiny,
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
aby predpovedali, ako veľmi
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
sa im bude páčiť fotka, ktorú si nechali,
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
a ako fotka, ktorú odovzdali.
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
Druhú polovicu študentov pošleme na internát
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
a za tri až šesť dní budeme merať,
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
ako sa im páčia a ako sú spokojní s fotkami.
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
A pozrite, čo sme zistili.
Tak najskôr sa pozrime, čo si študenti myslia, že sa stane.
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
Myslia si, že možno sa im bude páčiť fotka, ktorú si vybrali
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
o trocha viac ako tá, ktorú odovzdali.
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
Ale tento rozdiel je štatisticky nedôležitý.
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
Je to len malý nárast a veľmi nezáleží na tom,
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
či sa fotka dala alebo nedala vymeniť.
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
Chyba! Zlá simulácia. Pretože tu vidíte, čo sa stane naozaj.
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
V oboch prípadoch, či tesne pred výmenou, alebo päť dní neskôr,
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
ľudia, ktorí zostali s jednou fotkou,
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
tí, ktorí nemali možnosť voľby,
tí, ktorí nemenili svoje rozhodnutie, tým sa ich fotka veľmi páči!
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
17:58
Why?
391
1078127
1151
A ľudia, ktorí zvažujú: „Mal by som to vrátiť?
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
Vybral som tú správnu? Možno to nie je tá dobrá?
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
Možno som sa tej lepšej vzdal?“ sú v pasci.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
Nepáči sa im ich fotka a v skutočnosti
aj potom, ako vyprší možnosť na výmenu,
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
sa im ich fotka stále nepáči. Prečo?
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
Pretože možnosť výmeny nepodporuje
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
výrobu umelého šťasia.
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
A toto je posledná súčasť experimentu.
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
Zhromaždíme úplne novú skupinu netušiacich študentov z Harvardu
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
a povieme im: „Robíme fotografický kurz
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
a mohli by sme to robiť dvoma spôsobmi.
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
Môžme to urobiť tak, že urobíte dve fotky
a budete mať štyri dni na to, aby ste sa rozhodli,
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
alebo robíme ešte ďalší kurz, kde odfotíte dve fotky
a musíte sa rozhodnúť hneď
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
a už to nebudete môcť zmeniť. Ktorý kurz si vyberiete?“
Šup! 66 % študentov, dve tretiny,
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
dávajú prednosť kurzu, kde môžu zmeniť svoje rozhodnutie.
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
Čože? 66 % študentov si vyberie kurz,
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
v ktorom budú nakoniec hlboko sklamaní z vybratej fotky.
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
A to preto, že nepoznajú podmienky, v ktorých sa darí syntetickému šťastiu.
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
Najlepšie vysvetlenie, samozrejme, nám ponúkajú slová básnika
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
aj keď sú trocha nadnesené:
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
„Nič nie je dobré alebo zlé, len naša myseľ určí tento rozdiel.“
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
To sú pekné verše, ale v skutočnosti to tak byť nemôže.
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
Naozaj nie je rozdiel medzi zlým a dobrým?
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
Je to tak, že operácia žlčníka a výlet do Paríža
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
sú vlastne tie isté veci? Vyzerá to ako IQ test s jednou otázkou.
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
Nemôže to byť to isté.
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
Trocha bombastická próza, ale bližšie k pravde,
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
je od otca moderného kapitalizmu, Adama Smitha, ktorý hovorí:
– porozmýšľajme o tom:
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
„Zdá sa, že najväčší zdroj trápenia a zmätkov v ľudskom živote
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
vzniká z preceňovania rozdielu
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
medzi jednou stálou situáciou a inou...
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
Niektoré z týchto situácii môžu mať bezpochyby prednosť pred inými,
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
ale ani jedna si nezaslúži byť nasledovaná
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
s vášnivým zápalom, ktorý nás vedie k porušeniu pravidiel,
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
prezieravosti alebo spravodlivosti, alebo ničí budúci pokoj našej mysle,
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
či už zahanbením zo spomienky na naše vlastné bláznovstvo
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
alebo ľútosťou nad hrôzou našej vlastnej krivdy.“
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
Inými slovami, áno, niektoré veci sú lepšie ako druhé.
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
Mali by sme mať preferencie, ktoré nás povedú do jednej budúcnosti
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
na úkor druhej.
Ale ak nás tieto preferencie ženú príliš tvrdo a príliš rýchlo,
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
pretože sme precenili rozdiel medzi týmito verziami budúcnosťami,
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
tak naozaj riskujeme.
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
Keď máme naše ambície pod kontrolou, pomáhajú nám pracovať s radosťou.
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
Keď nám naše ambície prerastú cez hlavu, vedie nás to k podvádzaniu,
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
kradnutiu, zraňovaniu druhých
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
a k vzdaniu sa vecí skutočnej hodnoty. Ak kontrolujeme náš strach,
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
sme rozvážni, obozretní, pozorní.
Keď necháme priechod našim obavám,
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
sme nezodpovední a sme zbabelí.
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
Chcem, aby ste si z týchto informácií
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
vzali poučenie, že vaše túžby aj obavy sú do istej miery prehnané,
pretože máme schopnosť vyrobiť si presne tú vec,
za ktorou sa neustále naháňame, keď sa rozhodujeme.
Ďakujem.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7