Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

2,138,358 views ・ 2007-01-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Emese Varkonyi Nagy Lektor: Júlia Martonosi
Ha az embernek 21 perce van beszélni,
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
kétmillió év igazán hosszú időnek tűnik.
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
Ám az evolúciót tekintve kétmillió év semmiség.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
Mégis, kétmillió év alatt az emberi agy tömege közel megháromszorozódott.
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
Habilis ősünk ¼ font tömegű agyától eljutottunk
az itt lévők fülei között található, majdnem 3 font súlyú húspogácsáig.
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
Miről is szól ez a nagy agy, amivel a természet jónak látott mindannyiunkat ellátni?
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
Nos, kiderült, hogy amikor az agy mérete megháromszorozódik,
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
nem egyszerűen háromszor nagyobb lesz, hanem új szerkezetekkel gyarapodik.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
Amiért az agyunk olyan nagyra nőtt, annak az egyik fő oka az, hogy egy új résszel gyarapodott,
az úgynevezett elülső lebennyel, és különösképpen egy olyan résszel, amelyet az agykéreg elülső területének nevezünk.
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
Tehát mit csinál az agykéreg elülső területe, amely alapján indokolható
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
az emberi koponya felépítésének teljes vizsgálata az evolúciós időfolyam felvillanásában?
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
Nos, úgy tűnik, hogy az agykéreg elülső területe sokmindent csinál,
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
ám az egyik legfontosabb, hogy
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
ez egy élmény-szimulátor.
Repülőgép pilóták repülőgép-szimulátorokban gyakorolnak azért,
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
hogy ne kövessenek el valóságos hibát a gépeken.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
Az embereknek megvan ez a bámulatos alkalmazkodási képessége,
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
hogy ténylegesen élményeket tudnak átélni a fejükben,
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
mielőtt kipróbálnák azokat a valóságban.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
Ez egy olyan mutatvány, amelyre egyetlen ősünk sem volt képes
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
és amelyet semmilyen más állat sem képes úgy csinálni, mint mi. Bámulatos alkalmazkodás.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
Ez egy sorban van a szembefordítható hüvelykujjal, a felegyenesedéssel és a nyelvvel,
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
mint azon dolgok egyike, amely lehozta a fajunkat a fáról
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
és bevitte a bevásárló központokba.
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
Tehát -- (nevetés) -- mindannyian csinálták már ezt.
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
Úgy értem, tudják,
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
Ben and Jerry (a brit-holland Unilever konglomerátum fagylaltkészítményeket gyártó részlege) nem tart májas-hagymás fagylaltot.
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
Nem azért, mert készítettek ilyet és nem ízlett nekik.
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
Hanem azért, mert - anélkül hogy kikelnénk a fotelünkből -
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
el tudjuk képzelni azt az ízt és mondani, hogy fúj, mielőtt elkészítenénk.
Nézzük hogyan működnek az élmény-szimulátoraink.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
Futtassunk le egy gyors diagnózist, mielőtt rátérnék a továbbiakra.
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
Gondolkodjanak el a következő két különböző jövőn,
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
próbálják elképzelni és mondják meg, melyiket választanák.
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
Az egyik: nyerni a lottón, mondjuk 314 millió dollárt.
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
A másik: paraplégiásnak lenni. (az alsó végtagok bénulása)
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
Nos, gondolják csak végig.
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
Valószínűleg úgy érzik, nem szükséges átgondolni.
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
Érdekes, hogy vannak rendelkezésre álló adatok e két embercsoportról,
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
adatok arról, hogy mennyire boldogok.
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
Nos, ez pontosan az, amit vártak, igaz?
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
Ám ezek nem azok az adatok, ezeket én csináltam!
03:01
These are the data.
50
181038
1190
Ezek a valós adatok. Elbuktak a teszten, pedig még alig öt perce hallgatják az előadást
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
Mivel tény, hogy egy évvel a lábak bénulása után
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
és egy évvel a lottónyeremény után a nyertesek és a paraplégiások
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
egyformán elégedettek az életükkel.
Szóval, ne érezzék olyan rosszul magukat amiatt, hogy elbukták az első tesztkérdést,
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
mivel mindenki állandóan elrontja az összes tesztet.
A laboratóriumom által végzett kutatás,
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
amelyet közgazdászok és pszichológusok is végeztek országszerte,
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
igazán meglepő eredménnyel zárultak.
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
Valami, amit elfogultsági hatásnak nevezünk,
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
amely hajlamossá teszi a szimulátort a nem megfelelő működésre.
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
A szimulátor elhiteti hogy a különböző eredmények
eltérőbbek annál, mint amilyenek a valóságban.
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
A tereptanulmányoktól a laboratóriumi vizsgálatokig
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
azt látjuk, hogy egy választás elvesztése vagy megnyerése, egy szerelmestárs megtalálása vagy elvesztése,
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
egy előléptetés bekövetkezte avagy hiánya, bukás vagy siker egy főiskolai vizsgán,
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
és így tovább, sokkal kisebb hatással, kisebb erősséggel bír és sokkal kevesebb ideig befolyásol
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
mint ahogyan azt az emberek várnák.
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
Valójában egy újkeletű tanulmány - ez szinte letaglóz -
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
egy friss tanulmány arról, hogy az életük során elszenvedett nagyobb traumák hogyan hatnak az emberekre
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
azt sugallja, hogy ha mindez több, mint három hónappal ezelőtt történt,
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
néhány kivételtől eltekintve
nincs hatással a boldogságunkra.
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
Miért?
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
Mert a boldogság mesterséges úton előállítható.
04:24
Why?
77
264861
1150
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
Sir Thomas Brown írta 1642-ben: "Én vagyok a legboldogabb élő ember.
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
Birtokában vagyok annak, amely a szegénységet gazdagsággá, a nyomort jólétre fordítja.
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
Sebezhetetlenebb vagyok, mint Akhilleusz; a szerencse nem befolyásol engem."
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
Miféle figyelemre méltó gépezet működik ennek a fickónak a fejében?
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
Nos, be kell látnunk, hogy ugyanaz a figyelemre méltó gépezet, amellyel mindannyian rendelkezünk.
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
Az emberek birtokában vannak valaminek, amit pszichológiai immunrendszernek nevezhetünk.
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
Ez észlelő folyamatok, nagyrészt nem tudatos megismerő folyamatok rendszere,
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
amely segít az emberek világról alkotott nézeteinek megváltoztatásában,
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
azért, hogy jobban érezzék magukat abban a világban, ahol ők is élnek.
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
Sir Thomashoz hasonlóan, Önökben is működik ilyen gépezet.
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
Sir Thomastól eltérően, úgy tűnik, Önök ezt nem tudják.
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
Előállítjuk a boldogságot, de azt hisszük, a boldogság olyan valami, amit meg kell találni.
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
Tehát, nincs szükség arra, hogy túl sok példát említsek a boldogság mesterséges előállításáról,
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
azt gyanítom. Mindazonáltal mutatni fogok néhány kísérleti bizonyítékot,
nem is kell messzire mennünk a bizonyítékért.
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
Önmagammal szembeni kihívásképpen, mivel ezt előadásonként csak néha említem,
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
vettem egy New York Times-t és kerestem néhány példát a boldogság mesterséges előállításáról.
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
Itt is van három fickó, akik boldogságot mesterségesen állítanak elő.
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
"Sokkal jobban vagyok fizikailag, pénzügyileg, érzelmileg, mentálisan
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
és majdnem minden más területen." "Egy percet sem sajnálok.
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
Ragyogó élmény volt." "Azt hiszem, a lehető legjobban alakult."
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
Kik ezek a figurák, akik ilyen átkozottul boldogok?
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
Nos, az első Jim Wright.
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
Néhányan Önök közül elég idősek ahhoz, hogy emlékezzenek rá: a Képviselőház elnöke volt
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
és dicstelenül vonult vissza, amikor a fiatal republikánus Newt Gingrich
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
rájött egy kétes könyvügyletére.
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
Mindent elveszített. Az ország leghatalmasabb demokratája,
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
mindent elveszített.
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
Elveszítette a pénzét, a hatalmát,
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
Mi mondanivalója lehet erről ennyi évvel később?
"Sokkal jobban vagyok fizikailag, pénzügyileg, mentálisan
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
és majdnem minden más területen is."
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
Még milyen más területen érezheti jobban magát?
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
Növényileg? Ásványilag? Állatilag? Szinte mindent felsorolt.
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
Moreese Bickham-ről még nem hallottak korábban.
Moreese Bickham mondta ezeket a szavakat szabadon bocsátásával kapcsolatban.
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
78 éves volt. 37 évet töltött
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
a Lousianai Állami Fegyházban egy olyan bűncselekmény miatt, amelyet el sem követett.
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
Végül felmentették
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
78 éves korában, egy DNS bizonyítéknak köszönhetően.
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
És mit mondott erről az élményéről?
06:42
Glorious!
127
402488
1164
"Egy percet sem sajnálok. Pompás tapasztalat volt."
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
Pompás! Ez a fickó nem azt mondja,
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
"Szóval, tudják, volt néhány kedves srác. Volt tornatermük."
Hanem azt, hogy "pompás",
azt a szót, amit általában olyan dolgokra használunk, mint pl. egy vallási élmény.
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
Harry S. Langeman szavai ezek, és őt ismerhették volna
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
de nem ismerik, mert 1949-ben olvasott egy kis cikket az újságban
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
egy hamburger-elárusítóhelyről, amely a McDonalds testvérek tulajdonában volt.
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
Azt gondolta: "Ez egy jó ötlet!"
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
Megkereste a testvéreket, akik azt mondták:
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
"Adunk erre Önnek franchise jogot 3000 dollárért."
Harry visszament New York-ba, és kérte a befektetési bankárként dolgozó testvérét,
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
hogy adja kölcsön a 3000 dollárt,
mire a testvére halhatatlanná vált szavai a következők voltak:
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
"Idióta, senki sem eszik hamburgert."
Nem adott neki kölcsön, és persze hat hónappal később
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
Ray Crocnak ugyanez az ötlet jutott eszébe.
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
Úgy tűnik, az emberek esznek hamburgert,
és Ray Croc egy időre Amerika leggazdagabb emberévé vált.
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
És végül - tudják, az összes lehetséges világ legjobbika -
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
páran Önök közül felismerhetik ezen a fotón Pete Best-et,
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
aki a Beatles eredeti dobosa volt,
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
amíg, tudják, elküldték egy megbízással és leléptek
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
és Ringo-t választották a turnéra.
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
Nos, amikor Pete Best-et megkérdezték 1994-ben
- igen, még mindig dobos, igen, stúdiózenész -
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
ezt válaszolta: "Boldogabb vagyok, mint amilyen a Beatles-szel lettem volna"
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
Rendben. Ezektől az emberektől tanulhatunk valami igazán fontosat,
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
és ez a boldogság titka.
07:58
then lose it.
156
478611
1172
Itt is van, végre leleplezzük.
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
Először: szerezz vagyont, hatalmat és tekintélyt,
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
aztán veszítsd el. (nevetés)
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
Másodszor: töltsd az életed lehető legnagyobb részét börtönben.
(nevetés) Harmadszor: tégy másvalakit nagyon, nagyon gazdaggá. (nevetés)
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
Végül: soha ne csatlakozz a Beatles-hez. (nevetés)
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
Oké. Nos, Ze Frankhoz (amerikai előadóművész) hasonlóan meg tudom jósolni a következő gondolataikat,
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
mégpedig: "Na persze." Mivel amikor
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
az emberek mesterségesen állítják elő a boldogságot, mint ahogyan ezek az urak tették,
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
mosolygunk rájuk, de a szemünket forgatva azt mondjuk:
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
08:33
We smirk,
171
513777
1151
"Persze-persze, na de nem erre vágytál."
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
"Na persze, rendben. Igazán
semmi közös nem volt bennetek,
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
és erre pont akkor döbbentél rá,
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
amikor az arcodba vágta az eljegyzési gyűrűt."
Mi pedig önelégülten mosolygunk, mert azt gondoljuk, hogy a mesterségesen előállított boldogság
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
nem ugyanaz, mint amit természetes boldogságnak hívunk.
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
Mik ezek a feltételek?
A természetes boldogság az, ha megkapjuk, amit akartunk,
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
a mesterséges boldogság pedig, amit mi állítunk elő, ha nem kapjuk meg, amit akartunk.
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
A mi társadalmunk pedig erősen azt hiszi,
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
hogy a mesterséges boldogság alsóbbrendű.
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
Miért hisszük ezt?
Nos, ez nagyon egyszerű. Miféle gazdasági motor
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
működne továbbra is
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
ha azt hinnénk, hogy ha nem kapjuk meg, amit akarunk, az ugyanolyan boldoggá tesz, mintha megkapnánk?
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
Ezer bocsánat Matthieu Ricard barátomnak (buddhista szerzetes)
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
de egy Zen szerzetesekkel tömött bevásárlóközpont
nem igazán lesz jövedelmező,
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
mert a szerzetesek nem akarnak elég cuccot.
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
Állítom Önöknek, hogy a mesterséges boldogság
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
minden részletében ugyanannyira valós és maradandó,
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
mint az a fajta boldogság, amelyre akkor bukkannak rá,
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
amikor azt kapják, amit szerettek volna.
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
Szóval, én tudós vagyok, így nem retorikai oldalról közelítem meg a témát,
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
hanem néhány adatot zúdítanék Önökre.
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
Hadd mutassak először is egy kísérleti mintát, amit arra használnak,
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
hogy bemutassák vele a boldogság mesterséges előállítását
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
egyszerű idős embereken. És ez nem az enyém.
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
Ez egy 50 éves paradigma, amit a szabad választás paradigmájának neveznek.
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
Nagyon egyszerű.
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
Behozunk, mondjuk, 6 tárgyat,
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
és megkérjük az alanyt, hogy rangsorolja azokat a legkedveltebbtől a legkevésbé kedveltig.
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
Ebben az esetben, mivel a kísérlet, amiről szó van, kihasználja őket,
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
ezek Monet-nyomatok.
Tehát, mindenki tudja rangsorolni ezeket a Monet-nyomatokat,
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
a legkedveltebbtől a legkevésbé kedveltig.
Ekkor választhatnak:
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
"Véletlenül van néhány fölös nyomatunk a szekrényben.
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
Önnek adunk egyet díj gyanánt, amit hazavihet.
Éppen a hármas és négyes számúból van több."
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
mondjuk az alanynak. Ez egy kicsit nehéz választás,
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
mivel egyiket sem részesítették túlságosan előnyben a többivel szemben,
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
de természetesen az emberek a hármas számút választják,
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
mert az egy kicsit jobban tetszett nekik a négyesnél.
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
10:37
What happens?
219
637231
1206
Kicsivel később - ez lehet 15 perc, de lehet 15 nap is -
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
ugyanazt az ösztönzőt tesszük az alany elé,
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
és arra kérjük, hogy rangsorolja újra őket.
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
"Mondja meg, hogy most mennyire tetszenek Önnek."
Mi történik? Nézzék, hogyan állítódik elő a boldogság mesterségesen.
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
Ez az az eredmény, amely állandóan megismétlődik.
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
Most azt látják, hogyan lesz a mesterséges boldogság.
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
Szeretnék mégegyszer látni? Boldogság!
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
"Amelyik nekem jutott tényleg jobb, mint hittem!"
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
Amelyik nem jutott nekem, tényleg rossz"
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
(nevetés) Ez a boldogság mesterséges előállítása.
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
Vajon mi a helyes válasz erre? "Na persze!"
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
Tehát, következzen a kísérletünk,
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
remélem ez meggyőzi Önöket arról,
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
hogy a "Na persze!" nem a jó válasz volt.
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
Ezt a kísérletet egy csoport olyan pácienssel folytattuk,
akik anterográd amnéziában szenvednek. Ők kórházi betegek.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
Legtöbbjüknek Korszakov-szindrómája van,
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
polineuritis pszichózis - nagyon sokat ittak,
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
és képtelenek új emlékeket tárolni.
Rendben? Emlékeznek a gyerekkorukra, de ha bemegyünk és bemutatkozunk nekik,
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
aztán kimegyünk a szobából,
a visszatértünkkor nem tudják, kik vagyunk.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
Elvittük a Monet-nyomatokat a kórházba.
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
Megkértük a pácienseket, hogy rakják sorba őket
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
a legkedveltebbtől a legkevésbé kedveltig.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
Aztán megkértük őket, hogy válasszanak a hármas és négyes kép közül.
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
Ahogyan mindenki más, ők is azt mondták:
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
"Hű, köszönöm, Doki! Ez nagyszerű! Jól jönne egy új kép.
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
A hármast választom."
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
Mondtuk, hogy el fogjuk küldeni nekik a hármas számút.
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
Összeszedtük a cuccainkat és elhagytuk a szobát,
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
majd vártunk fél órát.
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
Majd visszatértünk a szobába, mondván: "Helló, visszajöttünk."
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
A betegek, áldja meg őket, így szóltak: "Ó, doki, sajnálom,
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
Memóriazavarban szenvedek, emiatt vagyok itt.
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
Ha már találkoztunk, arra emlékszem."
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
"Tényleg, Jim, nem emlékszik? Arra sem, hogy nemrég itt jártam a Monet-nyomatokkal?"
12:24
What do they do?
263
744966
1151
"Sajnálom, doki, fogalmam sincs minderről."
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
"Semmi baj, Jim. Annyit kérek csak, hogy rakja sorba ezeket
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
a legjobban tetszőtől a legkevésbé tetszőig."
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
Mit csinálnak a betegek? Nos, először is bizonyosodjunk meg róla, hogy
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
tényleg amnéziások. Megkérjük ezeket az
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
amnéziás betegeket, hogy mondják meg, melyik az övék,
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
melyiket választották legutolsó alkalommal, melyik a sajátjuk.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
Az eredmény az, hogy az amnéziás betegek csak találgatnak.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
Ezek a normál ellenőrzések, amelyek alapján ha Önökkel végezném ezt a kísérletet,
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
mindannyian tudták volna,
De ha amnéziásokkal végzem a kísérletet,
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
fogalmuk sincs. Nem tudják kiválasztani a saját nyomatukat a sorból.
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
A normál kontrollszemélyek pedig a következőt teszik: előállítják a boldogságot.
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
Igaz? Ez a változás a tetszési listában,
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
az első alkalommal történt rangsorolástól a második rangsorolásig történt változás.
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
A normál kontrollszemélyek megmutatják,
- ezt a varázslatot mutattam Önöknek,
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
most grafikusan is mutatom -
"Amelyik az enyém, az jobb mint gondoltam. Amelyik nem az enyém,
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
amit ott hagytam, nem olyan jó, mint gondoltam."
Az amnéziások pontosan ugyanezt csinálják. Gondolják végig az eredményt.
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
Ezeknek az embereknek jobban tetszik az, amelyik az övék,
de nem tudják, hogy az az övék.
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
A "Na persze!" nem a megfelelő válasz!
Amit ezek az emberek csináltak a boldogság előállítása során az az,
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
hogy valóban, igazán megváltoztatták
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
a képhez fűződő érzelmi, élvezeti, esztétikai reakcióikat.
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
Nem csak azért mondják, mert a tulajdonukban van a kép,
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
mivel nincsenek tisztában vele, hogy az az övék.
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
Tehát, ha a pszichológusok oszlop-táblázatokat mutatnak Önöknek,
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
Önök tudják, hogy abban sokak átlagértékét mutatják.
Mégis, mindannyian rendelkezünk ezzel a pszichológiai immunrendszerrel,
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
a boldogság előállításának képességével,
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
ám néhányan közülünk jobban csinálják, mint a többiek.
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
Némely helyzetben eredményesebben működik,
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
mint más helyzetekben.
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
Olybá tűnik, hogy a szabadság,
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
- a döntés és a változtatás képessége -
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
a természetes boldogság barátai, mivel enged választani
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
az ígéretes jövők között és megtalálni a leginkább nekünk valót.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
Ám a választás szabadsága
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
- a változtatás és a döntés - a mesterséges boldogság ellensége.
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
Rögtön megmutatom, miért.
Dilbert (az amerikai üzleti életet kifigurázó képregény főhőse) persze már tudja ezt.
A beszédem alatt Önök olvassák a képregényt.
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
"Dogbert (a képregény kutya szereplője) technikai segítsége. Hogyan bánthatnám meg?
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
"A nyomtatóm minden irat után egy fekete oldalt is nyomtat."
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
"Miért panaszkodna azért, hogy hozzájut egy ingyen papírhoz?"
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
"Ingyen? Hát nem a saját papíromat adja ide?"
"Ejnye, barátom! Nézze csak az ingyenes papír minőségét
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
összehasonlítva a maga vacak szokványos papírjával!
Csak egy bolond vagy hazug állítaná, hogy egyformák!"
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
"Ó! Most hogy mondja, tényleg kissé selymesebbnek tűnik!"
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
"Mit csinál?"
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
"Segítek, hogy az emberek elfogadják azt, amin nem tudnak változtatni." Valóban.
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
A pszichológiai immunrendszer akkor működik a legjobban,
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
ha teljesen elakadtunk, csapdába estünk.
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
Ez a különbség a randizás és a házasság között, nem?
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
Úgy értem, randizunk egy sráccal
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
és ő piszkálja az orrát; nem megyünk vele második randira.
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
Hozzámentünk egy fickóhoz, aki piszkálja az orrát?
Igen, arany szíve van;
ne nyúlj a gyümölcstortához! Igaz? (nevetés)
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
Megtaláljuk a módját, hogy elégedettek legyünk a jelenlegi helyzettel.
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
Amit most mutatni szeretnék Önöknek, az az, hogy
az emberek mindezt nem tudják magukról,
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
és mindennek a fel nem ismerése okozza a legfőbb hátrányt.
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
Következzen egy kísérlet, amit a Harvardon végeztünk.
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
Elindítottunk egy fotózás tanfolyamot, egy fekete-fehér fotó tanfolyamot,
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
és megengedtük a hallgatóknak, hogy bejöjjenek és megtanulják, hogyan működik a sötétkamra.
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
Adtunk nekik fényképezőgépeket, ők bebarangolták az egyetem területét,
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
12 fotót készítettek a kedvenc professzoraikról, a szobájukról és a kutyájukról,
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
és mindarról, amiről szerettek volna egy harvardi emléket.
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
Visszahozták a gépeket, előhívtuk a negatívokat,
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
kiválasztották a két legjobb képet,
majd hat órát a sötétkamráról szóló tanulással töltöttek.
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
A fotók közül kettőt felnagyítottak,
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
tehát van két nagyszerű, fényes 8x10-es fotójuk,
számukra sokat jelentő tartalommal, és a következőket mondjuk:
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
"Melyikről mondanának le?"
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
Válasz: "Le kell mondanom az egyikről?"
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
"Igen, az egyikre szükség van a csoportfeladat bizonyítékaként.
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
Egyet át kell adniuk nekem. Választaniuk kell.
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
Egyet megtarthatnak, és én is megtartok egyet."
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
Ebben a kísérletben két körülményt kell figyelembe vennünk.
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
Az egyik esetben ezt mondjuk a hallgatóknak: "Tudják,
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
ha mégis meggondolnák magukat, nálam mindig itt van a másik,
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
és a következő négy napban, mielőtt elpostáznám a központba,
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
örömmel - (nevetés) - igen, "a központba" -
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
örömmel kicserélem a magukéval. Tulajdonképpen
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
eljövök a kollégiumba és odaadom
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
- csak küldjenek egy email-t. Még jobb, ha én jelentkezem.
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
Ha meggondolnák magukat, a kép biztosan visszaküldhető.
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
A hallgatók másik felének épp az ellenkezőjét mondjuk:
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
"Válasszanak. Mellesleg
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
a levelet máris küldjük, hűha, két percen belül, Angliába.
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
A képük az Atlanti-óceán felett szárnyal majd.
Nem fogják viszontlátni többé."
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
Szóval, a hallgatók fele az egyik, fele a másik feltétel alapján
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
kell, hogy megjósolja azt, mennyire
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
fogják szeretni azt a képet, amelyiket megtartanak
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
és azt, amelyiket ott hagyják.
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
Más hallgatókat egyszerűen csak visszaküldünk a kollégiumi szobáikba,
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
és a következő 3-6 napban azt mérjük,
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
hogy mennyire tetszik nekik, mennyire elégedettek a képekkel.
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
Nézzék csak az eredményt.
Először is, jöjjön az, hogy a hallgatók mit gondolnak arról, mi fog történni.
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
Szerintük valószínüleg kicsivel jobban fogják kedvelni azt a képet, amit választottak,
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
annál, amit hátrahagytak,
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
ám ezek statisztikailag nem jelentős különbségek.
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
Nagyon kis növeledés, és nem igazán számít az, hogy
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
a kicserélhető vagy a nem kicserélhető feltétel csoportjában voltak.
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
Hibás! Rossz szimulánsok. Mivel a következő történik valójában:
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
Mindkét csoport, mielőtt kicserélnék, illetve öt nappal később
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
azok, akik az eredeti választásuknál kénytelenek maradni,
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
akik nem választhatnak,
akik nem gondolhatják meg magukat, azoknak nagyon is tetszik!
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
17:58
Why?
391
1078127
1151
És azok, akik tanakodnak: "Vajon vissza kellene vinnem?"
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
A jót választottam? Talán nem ez a jó választás?
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
Talán ott hagytam a jobbat?" - a saját csapdájukba estek.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
Nem tetszik nekik a kép, és tényleg
még a cserelehetőség lejárta után
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
sem tetszik nekik a kép. Miért?
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
Mert a visszafordíthatósági feltétel nem segíti elő
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
a boldogság szintézisét.
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
Lássuk tehát e kísérlet végső részletét.
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
Beterelünk egy vadonatúj csapat naiv harvardi hallgatót,
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
és a következőket mondjuk: "Tudják, indítunk egy fotótanfolyamot,
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
amit két lehetséges mód közül egyféleképpen csinálunk.
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
Csinálhatjuk úgy, hogy amikor elkészítették a két képet,
négy napjuk lenne arra, hogy meggondolják magukat,
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
vagy úgy, hogy a tanfolyamon fotóznak két képet
és rögtön döntenek róluk,
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
amin nem lehet változtatni. Melyik tanfolyamon szeretnének részt venni?
"Bah! A hallgatók 66 százaléka, kétharmada
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
választaná azt a kurzust, ahol lehetősége van a változtatásra.
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
Hahó! A hallgatók 66 százaléka választja azt a tanfolyamot, ahol
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
végül nagyon elégedetlen lesz a képpel,
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
mivel nincsenek tisztában a mesterséges boldogság előállításának feltételeivel.
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
A bárd persze mindezt a legjobban mondta el, és alátámasztja, amit mondok,
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
ám szándékosan eltúlozva:
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
"Nincsen jó vagy rossz. Az erről való elmélkedés teszi azzá."
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
Nagyszerű költészet, de nem lehet teljesen igaz.
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
Valóban nincsen jó és rossz?
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
Tényleg az a helyzet, hogy egy epehólyag-műtét és egy párizsi utazás
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
ugyanaz? Ez inkább egy egykérdéses IQ-tesztnek tűnik.
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
Nem lehetnek ugyanazok.
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
Dagályosabb szöveggel, de közelebb az igazsághoz
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
így szólt a modern kapitalizmus atyja, Adam Smith:
Érdemes fontolóra venni:
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
"Az emberi élet nyomorúságának és zűrzavarainak forrása
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
abból látszik előadódni, hogy túlértékeljük a különbséget
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
egyik tartós helyzet és egy másik között...
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
Ezen helyzetek némelyike kétségtelenül előnyösebb másokkal szemben,
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
de egyik sem érdemes arra, hogy hajszoljuk
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
olyan szenvedélyes hévvel, amely akár a körültekintő magatartás, akár az igazságosság szabályainak megszegéséig vezet,
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
avagy az elménk jövőbeli nyugalmának megrontásához vezet,
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
akár a saját könnyelműségünkre való emlékezés szégyene miatt,
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
vagy a saját igazságtalanságunk szörnyűsége keltette lelkiismeretfurdalás miatt.
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
Más szóval: igen, bizonyos dolgok jobbak másoknál.
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
Lennie kell preferenciáinknak, amelyek alapján megválasztjuk a jövőt egy másikkal szemben.
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
Ám amikor ezek a preferenciák túl erősen és gyorsan hajtanak minket,
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
mert túlértékeltük a lehetséges jövők közötti különbséget,
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
kockázatos helyzetben leszünk.
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
Ha az ambícióink korlátozva vannak, örömmel munkálkodunk.
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
Ha azonban az ambícióinknak nincsenek korlátai, az hazugsághoz, csaláshoz, lopáshoz, mások bántásához vezet,
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
és hogy feláldozzuk az igazi értékkel bíró dolgokat. Ha a félelmeink korlátozva vannak,
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
meggondoltak, óvatosak és gondosak vagyunk.
Amennyiben a félelmeinknek nincsenek korlátai és túlzóak,
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
vakmerőek és gyávák vagyunk.
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
Mindezekből az adatokból a következő tanulságot szeretném Önökre hagyni:
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
Mind a vágyaink, mind az aggodalmaink némileg eltúlzottak,
mert megvan a képességünk arra, hogy magunk állítsuk elő azokat az árukat,
amelyeket állandóan kergetünk, amikor élményt választunk.
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7