Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

2,115,302 views ・ 2007-01-16

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Ana Rozados Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
Cando tes 21 minutos para falar,
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
dous millóns de anos parecen moito tempo.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
Mais evolutivamente, dous millóns non son nada.
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
Porén, en dous millóns de anos
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
o cerebro humano case triplicou a súa masa,
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
pasando do cerebro de medio quilo que tiñan os nosos devanceiros, Habilis,
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
a uns miolos de case quilo e medio
que temos todos agora entre as orellas.
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
Que acontece cun cerebro grande,
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
para que a natureza tivese tanta ansia de nos dar un a todos?
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
Porque cando o cerebro triplica o seu tamaño
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
non só se fai tres veces máis grande, senón que adquire novas estruturas.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
Unha das razóns polas que o cerebro se agrandou é porque ten unha parte nova
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
chamada lobo frontal,
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
en particular unha zona chamada córtex prefrontal.
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
Que fai o córtex prefrontal para xustificar
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
todo o cambio arquitectónico do cranio humano
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
nun chiscar de ollos evolutivo?
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
Resulta que o córtex prefrontal fai unha chea de cousas,
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
pero unha das máis importantes é ser un simulador de experiencias.
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
Os pilotos practican en simuladores de voo
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
para non cometer erros reais en avións.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
O ser humano posúe esta adaptación marabillosa
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
de poder crear experiencias na súa cabeza
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
antes de experimentalas na vida real.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
Ningún dos nosos devanceiros podía facer este truco,
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
e non pode facelo ningún outro animal como o facemos nós.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
É unha adaptación marabillosa.
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
Está ao mesmo nivel que o dedo prénsil, erguerse en dúas patas e a linguaxe
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
como unha das cousas que fixo que a nosa especie saíse das árbores
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
e entrase no centro comercial.
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
(Risos)
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
Todos fixestes isto.
Ben&Jerry’s non teñen xeados de fígado e cebola,
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
e non porque bateran un pouco, o probaran e dixeran: "Que noxo!",
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
senón porque sen erguerte do sofá
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
podes simular ese sabor e dicir "que noxo" antes de elaboralo.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
Imos ver como funcionan os simuladores de experiencias.
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
Fagamos un breve diagnóstico
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
antes de continuar co resto da charla.
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
Imos ver dous futuros diferentes e convídovos a que os contempledes.
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
Podedes simulalos e dicirme cal pensades que preferiredes.
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
Un deles é gañar a lotería. Son uns 314 millóns de dólares.
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
E o outro é quedar parapléxico.
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
(Risos)
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
Pensádeo un intre.
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
Seguramente non precisades tempo para pensalo.
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
É curioso que existen datos sobre estes dous grupos de persoas,
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
datos sobre o felices que son.
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
Iso é exactamente o que esperabades, non si?
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
Pero eses non son os datos. Inventeinos eu!
03:01
These are the data.
50
181038
1190
Estes son os datos.
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
Suspendestes o test e levades cinco minutos escasos na clase.
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
Porque o feito é que un ano despois de perderen a mobilidade nas pernas,
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
e un ano despois de gañaren a lotería, os que gañaron a lotería e os parapléxicos
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
son igual de felices coas súas vidas.
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
Non vos sintades mal por suspender o primeiro test
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
porque todo o mundo suspende sempre todos os exames sorpresa.
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
A investigación que levou a cabo o meu laboratorio,
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
que desenvolveron psicólogos e economistas por todo o mundo,
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
revelounos en realidade algo bastante sorprendente,
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
ao que lle chamamos o nesgo do impacto,
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
que é a tendencia do simulador a funcionar mal.
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
Porque o simulador faiche crer que as diferentes posibilidades
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
son máis dispares do que en realidade son.
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
Desde estudos de campo aos do laboratorio,
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
vemos que gañar ou perder unha elección, gañar ou perder unha parella,
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
conseguir ou non un ascenso, aprobar ou non un exame,
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
etc., ten moito menos impacto, menos intensidade e dura moito menos
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
do que a xente espera que teña.
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
Isto case me derruba:
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
un estudo recente demostra que canto maiores son os traumas vividos,
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
se pasasen uns tres meses antes,
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
quitando algunhas excepcións,
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
non terían impacto sobre a felicidade.
04:24
Why?
77
264861
1150
Por que?
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
Porque a felicidade pode sintetizarse.
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
Sir Thomas Brown escribiu en 1642: "Son o home máis feliz do mundo.
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
Teño o don de converter a pobreza en riqueza, a adversidade en prosperidade.
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
Son máis invulnerable que Aquiles; o fado non ten lugar para me abater".
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
Que clase de maquinaria extraordinaria ten este home na cabeza?
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
Pois resulta que ten precisamente a mesma que temos todos.
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
Os humanos teñen algo
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
que podemos considerar "sistema psicoinmune":
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
Un sistema de procesos cognitivo, sobre todo non conscientes,
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
que lles axuda a cambiar a súa visión do mundo,
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
para se sentiren mellor
na situación na que se atopan.
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
Coma Sir Thomas, tedes esta máquina.
A diferencia del, parece que non o sabedes.
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
Sintetizamos a felicidade, pero cremos que é algo que se atopa.
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
Xa non precisades que vos dea
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
moitos exemplos de xente que sintetiza a felicidade, supoño.
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
Pero vouvos amosar algunhas probas experimentais,
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
non tedes que ir moi lonxe para atopalas.
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
Nun exemplar do New York Times
tentei buscar exemplos de xente que sintetiza a felicidade.
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
Aquí temos tres tíos que a sintetizan.
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
"Estou moito mellor física, financeira e mentalmente...
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
"Non teño nada de que me laiar. Foi unha experiencia gloriosa".
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
"Coido que resultou ser o mellor".
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
Quen son estes personaxes que están tan felices?
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
O primeiro é Jim Wright.
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
Algúns tedes idade para lembralo:
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
Era o presidente da Cámara de Representantes
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
e caeu en desgraza e dimitiu
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
cando aquel mozo republicano, Newt Gingrich,
destapou un turbio negocio que el fixera.
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
Perdeuno todo.
O demócrata máis poderoso do país perdeuno todo.
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
Perdeu o diñeiro e o poder.
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
Que di el despois de todos eses anos?
"Estou moito mellor física, financeira e mentalmente
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
e en case todos os aspectos".
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
En que outros sentidos podería estar mellor?
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
Vexetal? Mineral? Animalmente?
Xa os cubriu case todos.
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
Nunca oístes falar de Moresee Bickham.
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
Moresee Bickham dixo estas palabras tras ser liberado.
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
Tiña 78 anos.
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
Pasara 37 nun cárcere do estado de Louisiana
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
por un crime que non cometera.
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
[Ao final liberárono
por boa conducta na metade da súa sentenza].
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
Que dixo da súa experiencia?
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
"Non teño nada de que me laiar. Foi unha experiencia gloriosa". Gloriosa!
06:42
Glorious!
127
402488
1164
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
Non di:
"Había tipos agradables. Tiñan un ximnasio".
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
"Gloriosa",
unha palabra que se reserva para algo coma unha experiencia relixiosa.
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
Harry S. Langermann pronunciou estas palabras, e poderiades coñecelo,
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
porque en 1949 leu un artigo no xornal
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
sobre un posto de hamburguesas de dous irmáns, os McDonalds.
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
E pensou: "É unha idea estupenda!"
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
Entón foi xunta eles e dixéronlle:
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
"Podémosche dar unha franquía por 3000 dólares".
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
Harry volveu a Nova York, pediulle a seu irmán, investidor financeiro,
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
un préstamo de 3000 dólares e a frase inmortal do irmán foi:
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
"Parvo, ninguén come hamburguesas".
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
Non lle deixou o diñeiro e,
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
por suposto, seis meses despois Ray Kroc tivo xusto a mesma idea.
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
Resulta que a xente come hamburguesas,
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
e Ray Kroc, por un tempo, converteuse no home máis rico de EE. UU.
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
E, por último,
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
algúns recoñeceredes esta foto antiga de Pete Best,
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
o batería orixinal dos Beatles,
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
ata que, xa sabedes, mandárono por aí, pasaron del
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
e colleron a Ringo na xira.
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
En 1994, cando entrevistaron a Pete Best
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
(si, segue a ser batería, si, é músico de estudio)
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
dixo isto: "Son máis feliz do que sería cos Beatles".
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
Ben. Hai algo importante que aprender desta xente,
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
o segredo da felicidade.
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
E aquí vai ser revelado por fin.
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
Primeiro: acumular riqueza, poder e prestixio e logo perdelo.
07:58
then lose it.
156
478611
1172
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
(Risos)
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
Segundo: pasar tanto tempo como poidas no cárcere.
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
(Risos)
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
Terceiro: facer moi, moi rica a outra persoa.
E por último: non xuntarse cos Beatles.
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
(Risos)
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
Si, xa.
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
Porque cando a xente sintetiza a felicidade,
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
como parece que fixeron estas persoas,
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
todos lles sorrimos, pero dalgún xeito poñemos os ollos en branco:
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
"Si, xa, en realidade nunca quixeches o traballo".
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
"Ah, si, claro. A verdade é que non tiñas tanto en común con ela,
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
e imaxinabas que co tempo
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
che tiraría o anel de compromiso na cara".
08:33
We smirk,
171
513777
1151
Facemos un escarnio porque cremos que a felicidade sintética
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
non ten a mesma calidade que a que chamamos felicidade natural.
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
Que significan estes termos?
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
A felicidade natural é a que obtemos cando conseguimos o que queremos,
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
e a felicidade sintética é a que creamos cando non conseguimos o que queremos.
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
Na nosa sociedade temos unha crenza arraigada
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
de que a felicidade sintética é dunha categoría inferior.
Por que temos esa crenza?
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
Ben, é moi simple.
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
Que clase de motor económico seguiría funcionando
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
se cremos que non obter o que queremos
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
nos pode facer tan felices como obtelo?
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
Que me perdoe o meu amigo Matthieu Ricard,
un centro comercial cheo de monxes zen
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
non vai ser especialmente rendible
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
porque non precisan demasiadas cousas.
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
(Risos)
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
Quero ensinarvos que a felicidade sintética
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
é tan real e duradeira
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
coma o tipo de felicidade que atopades
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
cando conseguides exactamente o que buscades.
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
Son científico, así que non vou facer isto con retórica,
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
senón mergullándovos nuns cantos datos.
Deixádeme ensinarvos primeiro un paradigma experimental usado
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
para demostrar a síntese da felicidade entre vellos amigos normais.
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
E non é meu.
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
É un paradigma que ten 50 anos, o da "libre elección".
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
É moi simple.
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
Traes, por exemplo, seis obxectos,
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
pídeslle a alguén que os puntúe do que máis ao que menos lle gusta.
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
Neste caso, porque os usa o experimento,
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
son láminas de Monet.
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
Todos podedes puntuar as láminas de Monet
desde a que máis vos gusta ata a que vos gusta menos.
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
Agora dámosvos a elixir:
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
"Temos máis láminas no armario.
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
Imos darvos unha como premio para levardes para a casa.
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
Resulta que temos o número tres e o número catro", dicímoslle á persoa.
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
É unha elección algo difícil,
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
porque non preferimos moito máis unha cá outra,
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
pero polo xeral a xente adoita coller o número tres
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
porque lle gusta un pouco máis có número catro.
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
Tempo despois, poden pasar 15 minutos ou 15 días...
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
sométese á persoa aos mesmos estímulos,
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
e pídeselle que volva puntuar eses estímulos.
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
"Dinos canto che gustan agora".
10:37
What happens?
219
637231
1206
Que acontece?
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
Observade como se sintetiza a felicidade.
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
Este é o resultado que se repite unha e outra vez.
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
Estades a ver a felicidade sintetizada.
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
Queredes volver vela?
10:48
Happiness!
224
648023
1153
A felicidade!
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
"O que gañei é moito mellor do que pensaba!
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
O que non levei non vale nada!"
Esa é a síntese da felicidade.
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
(Risos)
Entón, cal é a resposta correcta a iso?
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
"Si, xa!"
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
Aquí está o experimento que fixemos,
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
espero que vos convenza de que
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
"si, xa!" non era a resposta correcta.
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
Fixemos este experimento cun grupo de pacientes
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
con amnesia anterógrada.
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
Son pacientes hospitalizados,
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
a maioría con síndrome de Korsakov,
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
unha psicose polineurítica.
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
Beberon demasiado e non poden crear novos recordos.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
Lembran a infancia pero se te achegas e te presentas
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
e logo marchas da sala,
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
cando volves non saben quen es.
Levamos as láminas de Monet ao hospital.
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
E pedímoslles a estes pacientes que as puntuasen
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
da que máis lles gustaba á que lles gustaba menos.
Logo démoslles a escoller entre o número tres e o catro.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
Igual que os demais, dixeron:
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
"Vaia, grazas, doutor. Está xenial! Unha lámina nova.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
Vou coller o número tres".
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
Explicámoslles que lles enviariamos por correo o número tres.
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
Recollemos os materiais, saímos da sala
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
e contamos media hora.
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
(Risos)
Volvemos á sala e dixemos: "Ola, estamos de volta".
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
Os pacientes, benditos sexan, dixeron: "Doutor, síntoo,
teño un problema de memoria; por iso estou aquí.
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
Se nos coñecemos antes, non o lembro".
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
"De verdade non se lembra de min? Vin antes coas láminas de Monet".
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
"Síntoo, doutor, non teño nin idea".
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
"Non se preocupe, Jim. Só preciso que puntúe estas láminas
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
da que máis lle guste á que lle guste menos".
12:24
What do they do?
263
744966
1151
E que fan?
Ben, primeiro imos comprobar que de verdade teñen amnesia.
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
Pedímoslles aos pacientes con amnesia que nos digan que lámina teñen,
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
cal foi a que escolleron a última vez, a deles.
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
E o que fan os pacientes con amnesia é supoñer.
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
Son controis rutineiros, que se volos fixese a vós,
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
todos saberiades que lámina escollestes.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
Pero ao facelo a pacientes con amnesia, non teñen nin idea.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
Non saben escoller a súa lámina da lista.
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
Isto é o que fan os controis rutineiros: sintetizan a felicidade.
Non si? Este é o cambio na puntuación,
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
desde a primeira vez que puntúan ata a segunda vez.
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
Os controis rutineiros demostran a maxia que vos ensinei;
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
agora vou amosárvola de xeito gráfico:
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
"O que teño é mellor do que pensaba.
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
O que non teño, aquel que non escollín,
non é tan bo como pensaba".
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
Os amnésicos fan exactamente o mesmo. Pensade neste resultado.
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
A eles gústalles máis o que teñen,
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
pero non saben que o teñen.
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
"Si, xa" non é a resposta correcta!
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
O que fixeron eles cando sintetizaron a felicidade
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
foi en realidade cambiar
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
as súas reaccións afectivas, hedónicas e estéticas ante a lámina.
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
Non o din só porque é deles,
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
porque non saben que o teñen.
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
Cando os psicólogos vos ensinan barras,
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
sabedes que vos están a ensinar as medias de moita xente.
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
E porén todos temos este sistema psicoinmune,
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
esta capacidade para sintetizar a felicidade,
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
pero a algúns dásenos mellor ca a outros.
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
E algunhas situacións provocan que calquera o faga de xeito máis efectivo
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
ca outras situacións.
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
Resulta que a liberdade,
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
a capacidade de tomar decisións e de cambialas,
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
é unha aliada natural da felicidade, porque che permite escoller
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
entre todos os prometedores futuros
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
e atopar aquel do que máis gozarías.
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
Pero a liberdade de elección,
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
de cambiar e tomar decisións,
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
é inimiga da felicidade sintética.
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
E vouvos amosar por que. Dilbert xa o sabe, claro.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
"Asistencia Dogbert. Como podo abusar de vostede?"
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
"A impresora saca unha folla en branco con cada páxina".
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
"Por que queixarse por ter papel gratis?"
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
"Gratis? Non me estás a dar o meu propio papel?
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
"Mira a calidade do papel gratis comparada co teu ruín papel normal!
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
Só un parvo ou un mentireiro diría que parecen iguais!"
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
"Agora que o dis, si que semella un pouco máis satinado!"
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
"Que fas?"
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
"Axudarlle á xente a aceptar as cousas que non poden cambiar". Exacto.
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
O sistema psicoinmune funciona mellor
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
cando estamos totalmente atascados, cando estamos atrapados.
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
Esa é a diferenza entre namorar e estar casados.
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
Se saes con alguén
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
e mete o dedo no nariz non volves ter outra cita.
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
E se estás casada e mete o dedo no nariz?
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
Ten un corazón de ouro. Non toques o pastel!
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
Buscas un xeito de ser feliz con esa situación.
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
(Risos)
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
Agora, o que quero ensinarvos
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
é que a xente non sabe isto sobre ela mesma,
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
e non sabelo pode converterse na nosa maior desvantaxe.
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
Este é un experimento feito en Harvard.
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
Organizamos un curso de fotografía en branco e negro,
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
e deixámoslles aos alumnos vir e aprender a usar o cuarto de revelado.
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
Démoslles cámaras e eles foron polo campus
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
e tiraron 12 fotos dos seus mestres favoritos,
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
do seu dormitorio e do seu can,
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
e de todas as cousas que querían ter como lembranzas de Harvard.
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
Trouxéronnos a cámara, creamos unha folla de contacto,
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
imaxinaron cales eran as dúas mellores fotos
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
e pasamos seis horas ensinándolles o cuarto de revelado.
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
E amplían dúas,
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
e teñen dúas fermosas fotos de 20x25
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
de cousas importantes para eles, e dicimos:
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
"Cal queres descartar?"
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
"Debo descartar unha?"
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
"Si, precisamos unha como proba do proxecto de clase.
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
Así que debes darme unha. Tes que tomar unha decisión.
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
Debes quedar ti con unha e eu con outra".
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
Hai dúas condicións neste experimento.
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
Nun dos casos, díselles aos estudantes:
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
"Xa sabes, se queres cambiar de idea,
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
sempre vou ter eu aquí a outra,
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
e nos seguintes catro días, antes de enviala por correo á central..."
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
Si, a central...
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
"Estarei encantado de trocarcha.
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
De feito, irei ao teu cuarto, só tes que enviarme un correo.
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
Mellor aínda, vereino contigo.
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
Se queres cambiar de idea é totalmente reversible.
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
Á outra metade de alumnos díselles xusto o contrario:
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
"Toma unha decisión e, por certo,
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
o correo sae en dous minutos cara a Inglaterra.
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
A túa foto estará voando sobre o Atlántico.
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
Non a volverás ver".
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
A metade dos estudantes en cada un destes casos
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
debe facer predicións
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
sobre canto lles vai gustar a foto coa que queden
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
e a foto que descartan.
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
A outros estudantes envíanos aos seus cuartos
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
e mídenlles durante os seguintes tres a seis días
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
o seu agrado e satisfacción coas fotos.
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
Mirade o que descubrimos.
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
Primeiro o que os estudantes cren que vai pasar.
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
Pensan que se cadra lles vai gustar a foto que escolleron
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
algo máis que a que descartaron,
pero estas diferenzas non son estatisticamente significativas.
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
É un incremento moi pequeno e non importa moito
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
se están na situación reversible ou na irreversible.
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
É un erro. Malos simuladores. Porque isto é o que pasa en realidade.
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
Xusto antes do intercambio e cinco días máis tarde,
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
ás persoas que están apegadas a esa foto,
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
que non teñen elección,
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
que non poden cambiar de opinión,
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
gústalles moito!
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
E as persoas que están deliberando: "Debo cambiala?
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
Escollín a axeitada? Se cadra esta non é a boa?
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
Quizais descartei a boa?" suicidáronse.
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
Non lles gusta a súa foto
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
e de feito, mesmo despois de caducar a opción de cambiar,
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
segue sen lles gustar a foto.
17:58
Why?
391
1078127
1151
Por que?
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
Porque a situación [reversible] non conduce
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
á síntese da felicidade.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
E aquí vai a parte final deste experimento.
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
Traemos un novo grupo enteiro de estudantes inxenuos de Harvard
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
e dicímoslles: "Mirade, estamos a facer un curso de fotografía e
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
podemos facelo de dous modos.
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
Podemos facelo de modo que cando tiredes as dúas fotos
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
teñades catro días para cambiar de idea,
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
ou facemos outro curso no que tirades dúas fotos
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
e tomades unha decisión no momento e nunca podedes cambiala.
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
Que curso preferides facer? Ah!
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
66 por cento dos estudantes, dous terzos,
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
prefiren estar no curso no que teñen opción de cambiar de idea.
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
Como? 66 por cento dos estudantes escollen asistir ao curso
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
no que finalmente estarán moi insatisfeitos coa foto.
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
Porque non coñecen as condicións nas que agroma a felicidade sintética.
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
O Bardo contouno todo mellor, claro, e defende aquí a miña versión
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
pero faino de xeito hiperbólico:
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
"Non hai nada bo ou ruín/ Mais pensalo faino bo ou ruín".
É un fermoso poema, pero non pode ser totalmente certo.
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
De verdade non hai nada bo ou ruín?
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
En serio unha operación da vesícula biliar e unha viaxe a París
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
son o mesmo?
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
(Risos)
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
Parece un test de CI dunha soa pregunta.
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
Non poden ser o mesmo.
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
Nunha prosa máis solemne pero máis próxima á verdade,
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
o pai do capitalismo moderno, Adam Smith, dixo o seguinte.
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
Vale a pena contemplar isto:
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
"A gran fonte tanto da miseria coma das desordes da vida humana
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
parece proceder de sobrevalorar a diferenza
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
entre unha situación permanente e outra...
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
Sen dúbida algunhas situacións merecen ser preferidas fronte a outras,
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
pero ningunha pode merecer ser perseguida
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
con ese ardor apaixonado que nos conduce a violar as regras,
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
sexan de prudencia ou xustiza,
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
ou a corromper a futura tranquilidade da nosa mente,
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
sexa por vergoña ou por lembranza da nosa propia estupidez,
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
ou polo arrepentimento do horror da nosa propia inxustiza".
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
Noutras palabras: si, algunhas cousas son mellores ca outras.
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
Debemos ter preferencias que nos conduzan cara a un futuro sobre outro.
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
Pero cando esas preferencias nos resulten difíciles ou moi rápidas
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
porque sobrevaloramos as diferenzas entre eses futuros,
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
corremos un risco.
Cando a nosa ambición ten límites, lévanos a traballar con alegría.
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
Cando a nosa ambición é ilimitada,
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
lévanos a mentir, a enganar, a roubar, a ferir a outros,
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
a sacrificar cousas con valor real.
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
Cando os nosos medos son limitados,
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
somos prudentes, cautos,
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
reflexivos.
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
Cando os nosos medos son ilimitados e desbordantes,
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
somos imprudentes e covardes.
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
A lección que quero compartir con vós a partir destes datos
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
é que os nosos desexos e preocupacións son en certo xeito desbordantes
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
porque temos dentro de nós a capacidade de fabricar a propia materia prima
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
que estamos a buscar constantemente cando escollemos a experiencia.
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
Grazas.
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7