Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

راز شاد زیستن از زبان دن گیلبرت

2,134,810 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

راز شاد زیستن از زبان دن گیلبرت

2,134,810 views ・ 2007-01-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Moeeny Reviewer: Hasan Moeeni
وقتی بیست دقیقه وقت برای سخنرانی به شما بدهند،
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
دو میلیون سال برای شما خیلی طولانی به نظر می رسد.
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
ولی از دیدگاه تکاملی دو میلیون سال چیزی نیست.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
با این حال در طی دو میلیون سال وزن مغز انسان تقریبا سه برابر شده است.
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
از مغز هابیلیس که حدود نیم کیلو بوده است،
به این تکه گوشت یک و نیم کیلویی که بین گوشهای ما قرار دارد رسیده ایم.
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
یک مغز بزرگ به چه درد می خورد که طبیعت اینقدر علاقمند بوده است که برای ما مغز بزرگتری تدارک ببیند.
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
روشن شده است که وقتی مغز اندازه اش سه برابر می شود،
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
به این معنی نیست که فقط سه بار بزرگتر شده است بلکه ساختارهای جدیدی به آن اضافه می شود.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
و یکی از مهمترین دلایلی که مغز ما اینقدر بزرگ شده است این است که یک قسمت جدید
به اسم لب پیشانی به آن اضافه شده است. به طور خاص، قسمتی که به آن قشر پیش پیشانی می گوییم.
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
و فایده قشر پیش پیشانی برای انسان،
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
که دردسر بزرگ کردن جمجه و مغز را در یک چشم به هم زدن از دید تکاملی توجیه می کرده است،
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
این است که، مشخص شده که قشر پیش پیشانی خیلی کارها می کند،
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
ولی یکی از مهمترین این کارها این است که
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
امکان شبیه سازی تجربه ها را به انسان می دهد.
می دانید که خلبانها برای تمرین از شبیه سازهای پرواز استفاده می کنند،
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
تا اشتباهات را در هواپیمای واقعی انجام ندهند.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
انسان ها این سازگاری بی نظیر را پیدا کرده اند،
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
که می توانند قبل از اینکه در دنیای واقعی چیزها را امتحان کنند،
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
در ذهنشان آنها را تجربه کنند.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
این کاری است که هیچ یک از نیاکان ما نمی توانند انجام بدهند،
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
و هیچ حیوانی نمی تواند به این شکلی که ما می توانیم، این کار را انجام بدهد. این یک سازگاری بی نظیر است.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
این قابلیت، در کنار قابلیتهایی مثل انگشتهای قابل تقابل و قامت ایستاده و زبان،
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
باعث شدند که انسان از جنگل بیرون بیاید،
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
و به فروشگاهها برود!
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
(خنده) همه شما این کار را کرده اید.
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
منظور من این است که مثلا ...
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
فروشگاههای بن و جری بستنی با طعم جگر و پیاز نمی فروشند،
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
نه به این خاطر که یک بار برای امتحان بستی با طعم جگر و پیاز درست کرده اند و چشیده اند و گفته اند:‌اخ.
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
بلکه به خاطر این است که بدون اینکه از صندلی تان بلند شوید،
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
می توانید این طعم را شبیه سازی کنید و بگویید: اخ. بدون اینکه بخواهید واقعا این بستی را بچشید.
بیایید ببینیم این شبیه سازهای شما چطوری کار می کنند.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
بیایید قبل از اینکه بقیه سخنرانی را گوش بکنیم یک تست ساده روی دستگاه شبیه ساز شما ها انجام بدهیم و ببینیم آیا درست کار می کنند یا نه.
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
در این اسلاید شما دو تا عاقبت را می بینید که من از شما می خواهم خوب به آنها نگاه کنید،
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
و می توانید در ذهن خودتان این دو را شبیه سازی کنید و ببینید که کدام را بیشتر می پسندید.
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
سمت چپ برنده شدن در لاتاری و دریافت ۳۱۴ میلیون دلار است.
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
و سمت راستی فلج شدن از کمر به پایین است.
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
خوب یک لحظه فکر بکنید،
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
احتمالا فکر می کنید نیاز به فکر کردن ندارید.
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
خیلی جالب است که در مورد این دو گروه افراد اطلاعات علمی وجود دارد.
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
اطلاعات علمی در مورد میزان شادی اینها
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
و این چیزی است که شما انتظار دارید. درست است؟
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
ولی اینها اطلاعات واقعی نیستند. من اینها را از خودم ساخته ام.
03:01
These are the data.
50
181038
1190
این یکی اطلاعات واقعی است. شما هنوز پنج دقیقه از شروع سخنرانی من نگذشته،‌ بازنده شدید.
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
واقعیت این است که یک سال پس از اینکه افراد فلج شده اند،
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
و یک سال پس از اینکه افراد برنده لاتاری شده اند،
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
تفاوت قابل ملاحظه ای بین میزان شادی آنها وجود ندارد.
از اینکه اولین مسابقه من را باختید خیلی ناراحت نباشید.
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
چون همه در این مسابقه ها بازنده می شوند.
تحقیقاتی که در آزمایشگاه من انجام شده است،
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
و تحقیقاتی که اقتصاد دان ها و روانشناسها در سرتاسر کشور انجام داده اند،
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
نتایج کاملا غیر منتظره ای را برای ما روشن کرده است.
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
به این پدیده انحراف ناشی از تاثیر می گوییم،
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
که باعث می شود شبیه ساز ما به اشتباه بیافتد.
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
این پدیده باعث می شود شبیه ساز ما اشتباها نتایجی که چندان با هم متفاوت نیستند را
برای ما خیلی متفاوت جلوه بدهد.
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
در تحقیقات آزمایشگاهی و در تحقیقاتی میدانی ما می بینیم که
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
برنده یا بازنده شدن در انتخابات یا به دست آوردن یا از دست دادن یک همسر،
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
به دست آوردن یا از دست دادن یک موقعیت شغلی بهتر، قبول یا رد شدن در یک امتحان،
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
خیلی خیلی کمتر از آن مقداری که مردم تصور می کنند
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
بر زندگی آنها تاثیر دارد.
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
در حقیقیت اخیرا در یک مطالعه ای که واقعا من را زمین گیر کرد
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
بررسی کرده اند که چطور فاجعه های مهم زندگی بر زندگی افراد تاثیر می گذارند.
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
نشان داده اند که اگر بیش از سه ماه از این وقایع گذشته باشد،
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
به جز چند مورد خاص،
اینها تاثیری در زندگی شما نخواهند داشت.
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
چرا؟
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
چونکه ما می توانیم شادی را تولید کنیم.
04:24
Why?
77
264861
1150
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
سر توماس براون در سال ۱۶۴۲ نوشته است که من شادترین انسان زنده هستم،
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
من در درون خودم چیزی دارم که می توانم فقر را به ثروت و بدبختی را به خوشبختی تبدیل کنم.
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
من کمتر از آشیل آسیب پذیرم. بخت بد حتی یک نقطه ضعف در من نخواهد یافت.
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
این مرد عجب دستگاهی در سرش داشته است.
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
معلوم شده است که دستگاهی که او در سرش داشته را همه ما دقیقا به همان شکل داریم.
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
انسان ها چیزی دارند که می توانیم به آن دستگاه ایمنی روانی بگوییم.
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
دستگاهی از پردازشهای ذهنی که عمدتا غیر هوشیار هستند
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
و به آنها کمک می کند دیدشان نسبت به دنیا را عوض کنند
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
به شکلی که بتوانند احساس بهتری نسبت به دنیایی که در آن زندگی می کنند داشته باشند.
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
مثل سر توماس شما ها هم این دستگاه را دارید
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
ولی برخلاف سر توماس به نظر می رسد که شما از وجود این دستگاه بی خبر هستید.
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
ما شادی را می سازیم ولی خیال می کنیم که شادی را باید به دست آورد.
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
نیازی نیست که من برای شما از افرادی که می توانند شادی را برای خودشان بسازند مثال بزنم.
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
به جای آن من شواهد تجربی را که نشان می دهد افراد شادی را تولید می کنند به شما نشان می دهم.
نیازی نیست جای دوری برویم.
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
برای اینکه این گفته خودم را اثبات کنم، چون که بارها در سخنرانی هایم به این مساله اشاره می کنم،
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
هر از چندی یک نسخه از نیویورک تایمز را بر می دارم و به دنبال افرادی که شادی را تولید کرده اند می گردم.
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
مثلا اینجا سه نفر هستند که توانسته اند این کار را بکنند.
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
«من حالا خیلی وضعیت بهتری به لحاظ جسمی و مالی و روحی،
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
و از هر نظر دیگری دارم.» «من حتی برای یک لحظه هم پشیمان و متاسف نیستم.
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
این تجربه ی خیلی عالی ای بود.» «من فکر کنم این به خیر و صلاح من بود»
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
اینها کی هستند که اینطور خوشحال هستند؟
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
اولی جیم رایت است.
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
بعضی از شما ممکن است سنتان آنقدر باشد که به خاطر بیاورید که جیم رایت رییس خانه نمایندگان بود
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
و با سرافکندگی به خاطر اینکه یک جمهوری خواه جوان
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
پرده از معاملات مشکوکش در مورد یک کتاب برداشت از سمت خودش استعفا کرد.
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
این آقا همه چیزش را از دست داد. او قدرتمند ترین دموکرات کشور بود
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
و همه چیزش را از دست داد.
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
ثروتش را از دست داد. قدرتش را از دست داد.
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
حالا بعد از سالها در این مورد چه می گوید؟
«من اینطوری وضعیت بهتری به لحاظ جسمی، مالی، روحی،
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
و از هر جهت دیگری دارم»
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
چه جهت دیگری وجود دارد که از آن جهت هم این آقا وضع بهتری دارد؟
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
به لحاظ گیاهی؟ معدنی؟ حیوانی؟ همه چیز را گفته است.
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
موریس بکام را شما ها نمی شناسید.
موریس بکام روزی که از زندان آزاد شد گفته است،
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
در آن روز ۷۸ ساله بوده و ۳۷ سال از عمرش را در زندان
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
ایالت لویزیانا به خاطر جرمی که مرتکب نشده بوده، گذرانده بوده است.
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
نهایاتا در سن ۷۸ سالگی
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
با بدست آمدن شواهدی از DNA او تبرئه و آزاد می شود.
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
بعد از این ماجرا در مورد این وقایع چه می گوید؟
06:42
Glorious!
127
402488
1164
«من یک لحظه هم پشیمان و متاسف نیستم. برای من این تجربه ای بی نظیر بود»
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
بی نظیر؟! این آقا نمی گوید:
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
«خوب می دانید توی زندان آدمهای خوبی هم بودند ما آنجا با هم ورزش می کردیم»
می گوید: «بی نظیر بود»
بی نظیر را ما معمولا برای یک تجربه معنوی به کار می بریم
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
هری اس لانگرمن نفر سوم است. شما ممکن بود هری را بشناسید ولی خوب نمی شناسید.
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
چون که سال ۱۹۴۹ هری یک مقاله در روزنامه خواند
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
در مورد یک دکه همبرگر فروشی که متعلق به دو برادر به نام مک دونالد بود.
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
هری با خودش گفت: «چه ایده خوبی»
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
و برای ملاقات با اینها رفت. و برادران مک دونالد به او گفتند که
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
« ما حاضریم در ازای ۳۰۰۰ دلار تو را شریک کنیم.»
هری به نیویورک رفت و با برادرش که در بانک سرمایه گزاری بود مشورت کرد
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
و خواست که ۳۰۰۰ دلار وام بگیرد
و برادرش گفت:
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
« کدام احمقی همبرگر می خورد. »
برادرش به او وام را نداد و شش ماه بعد همین فکر به ذهن
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
ری کروک رسید.
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
بعدها معلوم شد که مردم همبرگر می خورند.
و ری کروک برای مدتی ثروتمند ترین مرد آمریکا بود.
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
و این هم آخرین مثال - می دانید خیر هر دو دنیا در چیست -
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
بعضی از شما این عکس از جوانی های پیت بست را می شناسید.
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
که اولین درامری بود که با بیتلها کار می کرد.
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
بعد بیتلها او را دنبال نخود سیاه فرستادند و
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
در یک تور رینگو را به جای او گذاشتند.
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
خوب، سال ۱۹۹۴ پیت بست در یک مصاحبه گفته است که
-- در آن موقع هنوز هم درامر بوده و هنوز مشغول موسیقی حرفه ای بوده است --
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
گفته است که: «من حالا خوشحالترم تا اینکه با بیتلها بودم»
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
خوب یک نکته را ما باید از این افراد یاد بگیریم.
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
و آن راز خوشحالی است.
07:58
then lose it.
156
478611
1172
و اینجا بالاخره راز خوشحالی قرار است برملا بشود.
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
اول ثروت و قدرت و پرستیژ را به دست بیاورید
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
و بعد آن را از دست بدهید. (خنده)
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
دوم تا می توانید عمرتان را در زندان بگذرانید (خنده)
سوم باعث بشوید کس دیگری خیلی خیلی پول دار بشود. (خنده)
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
چهارم به هیچ وجه با بیتلها همکاری نکنید. (خنده)
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
من هم مثل زی فرانک می توانم فکر بعدی شما را حدس بزنم
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
شما فکر می کنید که: «آره جون خودشون»
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
چون وقتی افراد شادی را برای خودشان تولید می کنند، همانطور که این افراد این کار را کرده اند،
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
ما به آنها می خندیم و چشمهامان را می گردانیم و می گوییم:
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
08:33
We smirk,
171
513777
1151
«اره جون خودت، تو هیچ وقت نمی خواستی آن شغل را بدست بیاوری»
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
«آره، تو با طرف
تفاهم نداشتی و
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
دقیقا وقتی فهمیدی تفاهم ندارید که
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
حلقه ازدواج را توی صورتت پرت کرد»
ما پوزخند می زنیم چون معتقدیم که شادی مصنوعی
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
چیزی متفاوت با آن چیزی که ما شاید اسمش را شادی طبیعی بگذاریم است.
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
خوب شادی مصنوعی و طبیعی یعنی چه؟
شادی طبیعی وقتی است که ما چیزی که می خواسته ایم را به دست آورده ایم.
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
و شادی مصنوعی وقتی است که ما چیزی که می خواسته ایم را به دست نیاورده ایم.
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
در جامعه ما اعتقاد بر این است که
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
شادی مصنوعی به خوبی شادی طبیعی نیست.
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
چرا ما چنین اعتقادی داریم؟
خوب جواب خیلی ساده است. کدام موتور اقتصادی است
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
که همچنان به کار خود ادامه می دهد
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
اگر ما فکر بکنیم حتی اگر به اهدافمان نرسیم می توانیم همچنان خوشحال باشیم؟
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
با عرض معذرت خدمت دوستم متیو ریکارد باید بگویم که
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
یک فروشگاه که مشتری هایش مرتاض های زن باشند
چندان درآمدی نخواهد داشت
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
چون که این افراد خیلی چیزی نیاز ندارند.
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
من می خواهم بگویم که شادی مصنوعی
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
دقیقا به اندازه شادی طبیعی
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
واقعی و با دوام است، به همان اندازه که
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
شما وقتی به هدفتان برسید شاد می شوید.
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
خوب من دانشمند هستم، بنابراین مبنای این ادعای من فقط حرف نیست
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
بلکه می خواهم شما را توی یک مقدار داده علمی بیاندازم.
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
بگذارید اول یک روش آزمایشگاهی که ما برای
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
نشان دادن شادی مصنوعی در افراد مسن به کار می بریم را
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
برای شما توضیح بدهم. این روش را من ابداع نکرده ام.
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
این روش ۵۰ سال است که به نام روش انتخاب آزاد برای تحقیقات استفاده می شود.
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
خیلی ساده است.
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
شما مثلا شش وسیله انتخاب می کنید،
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
و از فرد مورد آزمایش می خواهید که به ترتیبی که از اینها خوشش میاید از بهترین به بدترین اینها را مرتب کند.
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
در این مورد، ما شش تا عکس از نقاشی های مونه
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
را برای آزمایش استفاده کرده ایم.
خوب پس افرادی که در آزمایش وارد می شوند این شش نقاشی مونه را به ترتیب
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
از آن که بیش از همه دوستش دارند به پایین مرتب می کنند.
حالا ما به فرد آزمایش شونده می گوییم:
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
«به عنوان جایزه شرکت در این آزمایش ما یک کپی از هر کدام از این نقاشی ها را که دوست دارید به شما می دهیم
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
ما یکی را به عنوان جایزه به شما می دهیم که با خودتان ببرید ولی
فقط شماره سوم و چهارم برایمان باقی مانده است»
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
خوب این انتخاب سختی است.
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
چون نقاشی سه و چهار خیلی از نظر افراد با هم فرقی نداشته اند
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
ولی طبیعتا افراد شماره سه را انتخاب می کنند
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
چون که بالاخره یک کم آن را بیشتر از شماره چهار دوست داشته اند.
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
10:37
What happens?
219
637231
1206
بعد از گذشت مدتی -- که می تواند ۱۵ دقیقه یا ۱۵ روز باشد --
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
دو مرتبه ما همین تصاویر را به همین افراد نشان می دهیم.
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
و از آنها می خواهیم که دو مرتبه آنها را به ترتیب علاقه شان به آنها مرتب کنند.
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
«لطفا به ما بگویید که چقدر از اینها خوشتان میاید»
می دانید چه اتفاقی میافتد؟ ببینید شادی چطور تولید می شود.
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
این نتایج بارها در آزمایشهای مختلف تایید شده اند.
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
شما شاهد هستید که شادی چطور تولید می شود،
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
می خواهید دوباره ببینید؟ شادی!
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
«آن نقاشی که به من جایزه دادید خیلی بهتر از چیزی که فکر می کردم بود!
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
آن یکی که من ندارمش خیلی بی خود است»
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
(خنده) این تولید کردن شادمانی است.
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
خوب به این افراد چه باید گفت؟ «آره جون خودت!»
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
این یکی آزمایشی است که ما خودمان انجام داده ایم
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
و امیدوارم این آزمایش شما را متقاعد کند که پاسخ درست به این افراد
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
«آره جون خودت» نیست.
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
ما این آزمایش را با یک گروه از بیماران انجام دادیم که
فراموشی آینده نگر دارند. اینها بیمارانی هستند که در بیمارستان بستری هستند.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
بیشترشان به خاطر سندرم کورساکوف
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
که نوعی جنون ناشی از درگیری قسمتهای مختلف دستگاه عصبی است و اینها خیلی زیاد مشروب می خورده اند
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
و حالا نمی توانند چیز جدیدی در حافظه شان ذخیره کنند.
خوب. اینها کودکی شان را به یاد میاورند ولی اگر شما بروید داخل اتاق اینها و خودتان را معرفی کنید
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
و بعد از اتاق خارج شوید
وقتی بر می گردید اینها شما را به خاطر نمی آورند.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
ما نقاشی های مونه را برداشتیم و به بیمارستان رفتیم.
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
ما از این بیماران خواستیم که نقاشی ها را بر اساس علاقه شان مرتب کنند.
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
از نقاشی که بیشترین علاقه را به آن دارند تا آنکه کمترین علاقه را به آن دارند.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
بعد به آنها گفتیم می توانند بین سه و چهار یکی را انتخاب کنند
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
اینها هم مثل همه افراد دیگر می گفتند:
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
«وای دکتر جون ممنون من بدم نمی آد یکی از این عکسها را به دیوار اتاقم بزنم
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
شماره سه را به من بدهید»
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
ما برای اینها توضیح می دادیم که شماره سه را برایشان با پست می فرستیم.
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
و بعد وسایلمان را بر می داشتیم و خارج می شدیم.
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
نیم ساعت صبر می کردیم.
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
و دوباره بر می گشتیم توی اتاق و می گفتیم: «سلام ما برگشتیم»
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
مریض های بیچاره می گفتند: «اوه دکتر جون ببخشید
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
من حافظه ام ضعیف است و اصلا به خاطر همین هم بستری شده ام
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
اگر من قبلا شما را دیده ام متاسفانه الان یادم نمی آید»
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
«راست می گی جیم! من را یادت نمی آد؟ من چند دقیقه پیش نقاشی های مونه را به تو نشان دادم؟»
12:24
What do they do?
263
744966
1151
«ببخشید دکتر من اصلا یادم نمی آد»
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
«اشکالی نداره جیم. من فقط از تو می خواهم که این نقاشی ها را بر اساس علاقه ات به آنها مرتب کنی
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
به ترتیب از آن که از همه بیشتر از آن خوشت می آید تا آنکه کمتر از همه به آن علاقه داری»
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
اینها چکار می کنند؟ اول ما چک می کنیم که
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
اینها واقعا فراموشی دارند. از اینها می پرسیم که کدام یک از
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
این عکسها را دارند
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
یعنی کدام یک را دفعه قبل انتخاب کرده اند که مال خودشان بشود.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
اینها اتفاقی یکی را نشان می دهند و این نشان می دهد که اینها واقعا فراموشی دارند.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
این یکی افراد سالم را نشان میدهد.
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
همه افراد سالم می دانند که کدام نقاشی را انتخاب کرده بوده اند.
ولی بیماران مبتلا به فراموشی
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
اصلا چیزی یادشان نمی آید و نمی توانند نقاشی ای که انتخاب کرده بودند را از بین بقیه پیدا کنند.
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
افراد سالم برای خودشان شادی ایجاد می کنند.
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
درسته؟ این نمودار تغییر در میزان علاقه افراد را نشان می دهد
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
تفاوت بین دفعه اول که نقاشی ها را مرتب کردند و دفعه دوم که نقاشی ها را مرتب کردند.
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
در افراد سالم
این واقعه جادویی که برای شما گفتم رخ می دهد.
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
حالا می خواهم به صورت تصویری نتیجه را به شما نشان بدهم.
«تصویری که من حالا صاحب آن هستم بهتر از آن چیزی است که فکرش را می کردم ولی آن تصویری که مال من نیست
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
آن تصویری که من انتخابش نکردم آنقدر ها که فکر می کردم خوب نیست»
بیماران مبتلا به فراموشی هم دقیقا همین کار را می کنند. به این نتایج فکر بکنید.
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
این افراد تصویری که مال خودشان است را بیشتر دوست دارند،
در حالی که اصلا نمی دانند که این تصویر مال خودشان است.
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
«آره جون خودت» جواب مناسبی به این افراد نیست.
کاری که این افراد در موقع تولید شادی کرده اند این است که
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
واقعا و راستی راستی
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
واکنش احساسی و تمایل و دید زیبایی شناختی شان نسبت به آن نقاشی را عوض کرده اند.
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
فقط به خاطر اینکه صاحب آن نقاشی هستند این را نمی گویند که آن بهتر است
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
چون که اینها اصلا صاحب آن نقاشی نشده اند.
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
وقتی یک روانشناس به شما نمودار میله ای نشان می دهد
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
شما می دانید که این نمودار متوسط پاسخ افراد را نشان می دهد.
می دانیم که همه ما این دستگاه ایمنی روانی را داریم
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
همه قابلیت تولید شادی را داریم.
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
ولی بعضی از ما بهتر از بقیه این کار را می کنیم.
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
و بعضی شرایط برای این کار
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
بهتر از بعضی شرایط دیگر است.
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
نشان داده شده است که آزادی
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
-- یعنی امکان فکر کردن و تغییر دادن انتخاب ها --
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
دوست و همراه شادی طبیعی است چرا که به شما امکان می دهد
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
از بین همه خواص خوبی که وجود دارد آنهایی که بیشترین لذت را برای شما به همراه دارند انتخاب کنید.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
اما آزادی انتخاب
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
-- اینکه بتوانید انتخابتان را تغییر بدهید -- دشمن شادی مصنوعی است.
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
حالا من می خواهم این مساله را برای شما ثابت کنم.
دیلبرت این مساله را از قبل می دانسته اس.
همین طور که من حرف می زنم شما این کارتون را بخوانید.
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
«خدمات پشتیبانی داگبرت. چه سوء استفاده ای می توانم از شما بکنم؟»
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
«چاپگر من بعد از هر چیزی که چاپ می کند یک صفحه سفید هم چاپ می کند»
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
«شما چرا به اینکه هر بار یک صفحه مجانی دریافت می کنید اعتراض دارید؟»
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
«مجانی نیست! این کاغذ خودمه که از دستگاه بیرون میاد»
«اهای! نمی بینی کیفیت این کاغذ چقدر بهتر از
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
کاغذهای اشغال خودته؟
تو یا احمقی یا دروغگو که فکر می کنی این کاغذ همان کاغذهای خودته»
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
«آها. حالا که گفتی متوجه شدم که این کاغذها لطیف تر از کاغذهای من هستند»
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
«داری چیکار می کنی؟»
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
«دارم به مردم کمک می کنم چیزی هایی که نمی توانند تغییر بدهند را بپذیرند»
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
در واقع دستگاه ایمنی روانی ما در شرایطی که گیر افتاده ایم
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
بهتر از هر شرایط دیگری درست کار می کند.
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
این تفاوت بین رابطه داشتن و ازدواج کردن است. نه؟
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
منظورم این است که وقتی باکسی رابطه دارید
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
و طرف انگشتش را توی دماغش می کند شما طرف را ول می کنید و سراغ کس دیگری می روید.
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
اما اگر باکسی ازدواج کرده اید که انگشتش را توی دماغش می کند؟
بله طرف قلبش از طلا است.
اما دست به کیک من نزن! باشه؟ (خنده)
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
شما راهی برای شادی در وضعیت موجود پیدا می کنید.
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
من می خواهم به شما نشان بدهم که
افراد این مساله را نمی دانند
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
و ندانستن این مساله می تواند خیلی خیلی به ضرر شما باشد.
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
این یک آزمایشی است که ما در هاروارد انجام دادیم.
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
ما یک دوره آموزش عکاسی سیاه و سفید برگزار کردیم.
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
و ما به دانشجو ها یاد دادیم که چطور از اتاق تاریک استفاده کنند.
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
و به افراد دوربین دادیم و آنها را دو و بر دانشگاه فرستادیم.
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
هر کس می توانست ۱۲ عکس از استادها یا خوابگاه یا سگ مورد علاقه اش بگیرد.
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
یا هر چیز دیگری که خاطراتش از هاروارد را نشان می داد.
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
و دوربین را برای ما می آوردند و ما در قطع کوچک عکسها را چاپ می کردیم
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
و دانشجو ها باید دو تا از عکسها را که بیشتر از بقیه دوست داشتند انتخاب می کردند
حالا ما شش ساعت آموزش اتاق تاریک به اینها می دادیم
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
و اینکه چطور می توانند این عکسها را در اندازه بزرگ چاپ کنند.
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
حالا اینها دو تا عکس خیلی خوشگل در قطع بزرگ و کاغذ گلاسه
از دو تا از چیزهایی که برایشان خیلی مهم بود داشتند. حالا ما به آنها گفتیم:
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
«باید یکی از این دو تا عکس را به ما بدهید و یکی مال خودتان است»
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
آنها می گفتند: «باید یکی را به شما بدهم؟»
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
«بله! ما باید این عکسها را به عنوان مدارک برگزاری کلاس نگهداری کنیم.
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
شما باید یکی را به ما بدهید. باید یکی را انتخاب کنید.
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
یکی پیش شما و یکی پیش ما می ماند»
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
این آزمایش دو حالت داشت.
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
به بعضی از دانشجو ها می گفتیم که:
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
اگر نظرت عوض شد و آن یکی عکس را خواستی، اشکالی نداره این عکسها
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
تا چهار روز آینده اینجا هستند و بعد ما آنها را برای شرکت می فرستیم
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
می تونی بیایی (خنده) بله بله برای شرکت می فرستیم.
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
می توانی بیایی و عکسها را عوض کنی.اصلا
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
اگر خواستی ما عکس را برای تعویض به خوابگاه میاوریم
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
فقط تو آدرس ایمیلت را به من بده من باهات چک می کنم که آیا نظرت عوض شده یا نه.
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
اگر نظرت عوض شد می توانیم عکسها را با هم عوض کنیم.»
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
به دسته دوم دانشجو ها دقیقا بر عکس این مساله را گفتیم:
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
«عکس دل خواهت را انتخاب بکن. راستی
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
ما داریم عکسها را تا دو دقیقه دیگر به انگلستان می فرستیم.
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
عکسها را به آن طرف اقیانوس اطلس می فرستیم.
و دیگر شانسی برای اینکه عکست را ببینی وجود نخواهد داشت.»
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
از نصف افراد هر یک از این دو دسته خواستیم که
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
پیش بینی کنند که هر یک از دو عکس را
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
چقدر دوست خواهند داشت، عکسی که نگه می دارند
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
و عکسی که به ما می دهند.
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
نصف دوم دانشجو ها را به خوابگاه فرستادیم تا
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
سه یا شش روز بعد همین سوال را از آنها بپرسیم
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
که چقدر از عکسی که نگه داشته اند راضی هستند.
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
اینها نتایج است.
اولا این چیزی است که دانشجو ها پیش بینی می کردند اتفاق بیافتد.
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
فکر می کردند که احتمالا تصویری که انتخاب کرده اند را کمی بیشتر از
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
تصویری که به ما داده اند دوست داشته باشند.
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
ولی البته این تفاوت به لحاظ آماری معنی دار نیست.
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
یعنی این تفاوت مهم نیست
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
فرقی نمی کند که در گروه قابل بازگشت و یا گروه غیر قابل بازگشت بوده باشند.
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
اما اشتباه می کردند. دستگاههای شبیه ساز اینها در اشتباه بود.
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
چه همان موقع که انتخاب کردند و چه چند روز بعد از انتخاب
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
آنهایی که نمی توانستند تصمیمشان را عوض کنند
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
انهایی که دیگر راه بازگشت نداشتند
آنهایی که انتخاب دیگری نداشتند، عکسشان را بیشتر دوست داشتند.
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
17:58
Why?
391
1078127
1151
ولی آنهایی که شانس تغییر داشتند که «آیا برگردم و آن یکی عکس را بگیرم؟
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
نکند آن عکس بهتر بود؟ شاید آن عکس را انتخاب می کردم بهتر بود؟
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
نکند عکس بهتر را به آنها دادم؟» اینها خودشان را کشته بودند.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
اینها اصلا از انتخابشان راضی نبودند.
حتی وقتی که دیگر مهلت تعویض تمام شده بود،
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
باز هم اینها عکسی که انتخاب کرده بودند را کمتر دوست داشتند. چرا؟
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
چون که شرایط قابل بازگشت برای تولید شادمانی
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
رسانا نیست. مناسب نیست.
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
این هم قسمت آخر این آزمایش.
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
ما یک گروه جدید از دانشجویان هاروارد را آوردیم
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
و به اینها گفتیم «ما در حال برگزاری یک دوره آموزش عکاسی هستیم.
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
ما می توانیم یکی از این دو کار را بکنیم
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
ما می توانیم به شما اجازه بدهیم دو تا عکس بگیرید
و بعد چهار روز وقت انتخاب داشته باشید.
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
یا اینکه می توانیم به شما اجازه بدهیم که دو تا عکس بگیرید
و همان موقع تصمیم بگیرید که کدام عکس را می خواهید
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
و بعد از آن دیگر نمی توانید نظرتان را تغییر بدهید. کدام حالت را ترجیح می دهید.
داه! ۶۶ درصد دانشجو ها یعنی دو سوم دانشجوها
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
ترجیح می دادند که به آنها فرصت انتخاب داده شود.
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
می فهمید؟ ۶۶ درصد دانشجو ها می خواستند در دوره ای شرکت کنند که در آن
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
در آخر کار کاملا از عکسی که گرفته اند ناراضی باشند!
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
چرا که اینها شرایط رشد شادمانی مصنوعی را نمی دانند.
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
بارد همه چیز را گفته است و البته این نکته را هم گفته است
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
البته خیلی تشدید شده گفته است:
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
«خوب و بدی نیست،‌ این فکر ما است که چیزها را خوب و بد می کند»
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
این شعر زیبایی است البته کاملا درست نیست.
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
آیا واقعا خوب و بد وجود ندارد؟
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
آیا اینکه شما جراحی کیسه صفرا بکنید یا به پاریس سفر کنید
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
دقیقا یکسان است؟
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
اینها دقیقا یکی نیستند.
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
به زبانی ساده تر اما نزدیک تر به واقعیت
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
پدر سرمایه داری مدرن آدام اسمیت گفته است که،
این جمله ارزش تامل و تعمق دارد:
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
«به نظر می رسد منبع اصلی رنج و نابسامانی زندگی انسان
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
در زیاد دیدن تفاوت بین
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
یک وضعیت دائمی با وضعیت دیگر باشد ...
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
بعضی از این وضعیت ها شاید باید به بعضی دیگر ترجیح داده شوند
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
ولی هیچ یک ارزش این را ندارند که ما آنچنان با علاقه
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
به دنبال آنها برویم که قوانین را زیر پا بگذاریم
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
آینده نگری را فراموش کنیم یا عدالت را زیر پا گذرایم یا آرامش ذهنی آینده مان را از بین ببریم
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
چه به خاطر خجالت از به یاد آوردن حماقتمان در انتخاب های گذشته
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
یا به خاطر پشیمانی از ترس از بی عدالتی خودمان»
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
به بیان ساده تر: درست است بعضی چیزها بهتر از بعضی چیزهای دیگر هستند.
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
ما باید ترجیحاتی داشته باشیم که ما را به سمت آینده ای بهتر هدایت کنند.
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
اما اگر این ترجیحات ما را خیلی به زحمت یا خیلی با سرعت پیش ببرند
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
به خاطر اینکه ما تفاوت این آینده ها را خیلی زیاد تخمین زده ایم
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
ما در خطر خواهیم بود.
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
وقتی اهداف ما محدود باشد می توانیم شادمانه کار کنیم.
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
وقتی اهداف ما حد و مرضی نداشته باشد منجر به دروغگویی و تقلب و دزدی و آسیب زدن به دیگران می شود.
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
منجر به قربانی کردن چیزهای با ارزش می شود. اگر ترسهای ما حد و مرز داشته باشد،
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
ما آینده نگر و محتاط و متفکر خواهیم شد.
وقتی ترسهای ما بی حد و مرز باشند و بیش از واقع باشند
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
ما بی باک و ابله خواهیم شد.
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
درسی که من می خواهم شما از این داده ها فرا بگیرید این است که
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
آرزوها و نگرانی های ما هر دو تا حدی بیش از واقع هستند
چرا که ما در وجود خودمان امکان تولید آن چه را که
برای به دست آوردن آن در حال تلاش هستیم داریم.
متشکرم
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7