Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

2,138,358 views ・ 2007-01-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thipnapa Huansuriya Reviewer: Korawan Kitsommart
ถ้าคุณมีเวลาพูด 21 นาที
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
สองล้านปีก็ดูจะเป็นเวลาที่นานเหลือเกิน
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
แต่ในแง่ของวิวัฒนาการ สองล้านปีมันสั้นนิดเดียว
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
แต่ก็ภายในแค่สองล้านปีนี่เอง ที่มวลสมองของมนุษย์เพิ่มขึ้นถึงสามเท่า
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
จากสมองขนาดหนึ่งปอนด์เศษของฮาบิลิส บรรพบุรุษของเรา
มาเป็นก้อนเนื้อขนาดสามปอนด์ที่พวกเรามีอยู่ระหว่างหูสองข้าง
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
สมองใหญ่แล้วมันดีอย่างไร ทำไมธรรมชาติถึงอยากให้เรามีสมองใหญ่ๆ
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
ก็นั่นล่ะ มันกลายเป็นว่า เมื่อสมองมีขนาดเพิ่มขึ้นสามเท่า
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
มันไม่ได้แค่ใหญ่ขึ้นสามเท่า แต่มันมีโครงสร้างใหม่เพิ่มขึ้นมาด้วย
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
ที่สมองเราใหญ่ขึ้นก็เพราะมันมีเจ้าส่วนใหม่นี้ ที่เรียกว่า
สมองส่วนหน้า (frontal lobe) หรือจะเรียกให้เจาะจงลงไปว่าพรีฟรอนทัล คอร์เท็กซ์
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
แล้วเจ้าพรีฟรอนทัล คอร์เท็กซ์ทำหน้าที่อะไรหรือ มนุษย์เราถึงต้องยกเครื่อง
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
เปลี่ยนกะโหลกใหม่แบบเร่งรัด ในเวลาวิวัฒนาการเพียงช่วงสั้นๆ
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
พรีฟรอนทัล คอร์เท็กซ์ทำหน้าที่หลายอย่างครับ
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
แต่สิ่งหนึ่งที่สำคัญที่สุดก็คือ
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
มันสร้างภาพจำลองประสบการณ์ได้
นักบินหัดขับเครื่องบินด้วยเครื่องจำลองสภาพการบิน
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
จะได้ไม่ทำผิดพลาดบนเครื่องบินจริงๆ
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
มนุษย์มีความสามารถในการปรับตัวที่น่าทึ่งอันนี้
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
โดยสามารถจำลองสถานการณ์ในหัว
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
ก่อนที่จะลงมือทำในชีวิตจริง
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
กลยุทธ์แบบนี้ บรรพบุรุษของเราทำไม่ได้นะครับ
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
และไม่มีสัตว์สายพันธุ์อื่นใดทำได้ มันเป็นการปรับตัวที่ยอดเยี่ยมจริงๆ
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
เช่นเดียวกับการมีนิ้วหัวแม่มือที่พับขวางฝ่ามือได้ ยืนตรงได้ และมีภาษา
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
เป็นหนึ่งในปัจจัยที่ทำให้คนเราออกจากป่า
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
ไปเดินในห้างสรรพสินค้าแทน
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
ทีนี้ (เสียงหัวเราะ) คุณทุกคนต้องเคยจำลองสถานการณ์
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
ผมหมายถึง, ก็อย่างเช่น
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
ไอศครีมเบน แอนด์ เจอร์รี่ ก็ไม่มีไอศครีมรสตับกับหัวหอม
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
ไม่ใช่เพราะเขาลองทำ ลองชิม แล้ว "แหวะ"
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
แต่เพราะเขาคิดได้ล่วงหน้าว่ารสชาติมันจะเป็นยังไง
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
แค่คิดถึงรสแบบนั้น ก็แหวะได้โดยไม่ต้องลองทำเลย
ลองมาดูกันว่ากลไกการจำลองประสบการณ์ของคุณทำงานยังไง
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
มาทดสอบกันหน่อย ก่อนที่ผมจะพูดต่อ
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
นี่เป็นสถานการณ์อนาคตสองอย่าง ที่ผมอยากให้คุณลองจินตนาการดู
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
แล้วบอกผมว่า คุณชอบอันไหนมากกว่า
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
อย่างแรกคือ ถูกล็อตเตอรี่สัก 314 ล้านเหรียญ
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
อีกอย่างคือเป็นอัมพาตครึ่งล่าง
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
ลองใช้เวลาคิดดูสักนิดหนึ่งครับ
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
คุณอาจรู้สึกว่าไม่เห็นต้องใช้เวลาคิดเลย
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
น่าสนใจนะครับ นี่คือข้อมูลของคนสองกลุ่มนี้
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
ว่าเขามีความสุขมากแค่ไหน
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
เหมือนที่คุณคิดเลยใช่ไหมครับ
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
แต่นี่ไม่ใช่ข้อมูลจริง ผมมั่วขึ้นมาเอง
03:01
These are the data.
50
181038
1190
นี่ต่างหากข้อมูลของจริง คุณสอบตกแล้ว นี่ยังฟังเลคเชอร์ไปไม่ถึงห้านาทีเลย
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
เพราะที่จริง หนึ่งปีหลังจากที่ขาใช้การไม่ได้
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
กับหนึ่งปีหลังจากถูกล็อตเตอรี่ คนที่ถูกล็อตเตอรี่กับคนที่เป็นอัมพาต
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
มีความสุขกับชีวิตพอๆ กัน
เอาล่ะ คุณไม่ต้องรู้สึกแย่ที่สอบตกหรอกครับ
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
เพราะทุกคนตอบผิดหมดเหมือนคุณนั่นแหละ
งานวิจัยที่แล็บของผมทำอยู่
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
ที่นักเศรษฐศาสตร์ และนักจิตวิทยาทั่วประเทศกำลังทำอยู่
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
ได้ให้ผลที่ทำให้เรางงเอามากๆ
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
เราเรียกมันว่า การประเมินผลกระทบเกินจริง (impact bias)
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
ซึ่งหมายถึงแนวโน้มที่ระบบจำลองเหตุการณ์ของเราทำงานผิดพลาด
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
โดยทำให้คุณเชื่อว่าผลลัพธ์ที่แตกต่างกัน
มันต่างกันมากเกินกว่าที่มันเป็นจริงๆ
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
ทั้งงานวิจัยภาคสนาม และในห้องทดลอง
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
เราพบว่า ชนะหรือแพ้เลือกตั้ง มีแฟนหรือแฟนทิ้ง
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
ได้เลื่อนขั้นหรือไม่ได้เลื่อนขั้น สอบผ่านหรือไม่ผ่าน
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
และอื่นๆ อีกมากมาย มีผลกระทบน้อยกว่า รุนแรงน้อยกว่า
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
และมีผลอยู่ไม่นานเท่าที่คนเราคาด
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
ที่จริง งานวิจัยล่าสุด ที่ทำเอาผมเกือบล้มตึง
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
งานนี้เป็นการศึกษาว่าเหตุการณ์สะเทือนใจมีผลกระทบกับคนเรายังไง
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
แล้วผลออกมาว่า ถ้าเหตุการณ์เกิดขึ้นเมื่อสามเดือนที่แล้ว
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
เว้นแต่ว่าจะมีอะไรพิเศษจริงๆ
เหตุการณ์ดังกล่าวจะไม่มีผลกระทบใดๆ กับความสุขของคุณเลย
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
ทำไมล่ะ?
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
ก็เพราะว่าความสุขเป็นสิ่งที่สร้างได้ !
04:24
Why?
77
264861
1150
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
เซอร์ โทมัส บราวน์ เขียนไว้ในปี 1642 ว่า "ฉันเป็นคนที่มีความสุขที่สุด
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
ฉันสามารถเปลี่ยนความจนเป็นความรวย เปลี่ยนความแร้นแค้นเป็นความมั่งคั่ง
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
ฉันอยู่ยงคงกระพันยิ่งกว่าอคิลลิส ไม่มีจุดอ่อนที่ใครจะทำอะไรได้เลย
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
ผู้ชายคนนี้เขามีกลไกพิเศษอะไรในหัวหรือครับ?
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
มันก็กลไกเดียวกันกับที่เราทุกคนมีอยู่นั่นแหละครับ
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
มนุษย์เรามีสิ่งที่เรียกว่าระบบภูมิคุ้มกันทางจิต
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
เป็นกระบวนการทางความคิด ซึ่งส่วนใหญ่เราไม่ค่อยรู้ตัว
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
แต่ช่วยให้เราเปลี่ยนมุมมองที่มีต่อโลก
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
แล้วทำให้เรารู้สึกดีขึ้นกับโลกรอบตัว
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
คุณก็มีกลไกตัวนี้เหมือนกับเซอร์ โทมัส
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
แต่ที่ต่างคือ คุณไม่รู้ตัวว่าคุณมีมันอยู่
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
เราสังเคราะห์ความสุขเองได้ แต่เราชอบคิดว่าความสุขเป็นสิ่งที่ต้องไปแสวงหา
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
ทีนี้ ผมว่าคุณไม่ต้องให้ผมบอกคุณก็คงนึกตัวอย่างคนที่สังเคราะห์ความสุขได้เยอะแยะ
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
แต่อีกเดี๋ยวผมจะเล่าเรื่องหลักฐานจากการทดลองให้ฟัง
คุณไม่ต้องมองหาที่ไหนไกลเลย
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
ไหนลองดูสิ ผมพูดเรื่องนี้ไปบ้างแล้วในเลกเชอร์ของผม
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
ผมเอาหนังสือพิมพ์นิวยอร์คไทม์มาดู แล้วหาตัวอย่างของคนที่สังเคราะห์ความสุขเอง
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
ผมเจอสามคนนี้ที่สังเคราะห์ความสุขเองครับ
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
"ผมดีขึ้นเยอะ ทั้งทางร่างกาย การเงิน อารมณ์ จิตใจ
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
และในแทบทุกๆ ด้าน" "ผมไม่รู้สึกเสียดายเลยแม้แต่นาทีเดียว
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
มันเป็นประสบการณ์ที่งดงามยิ่งใหญ่" "ผมเชื่อว่าผลมันออกมาดีที่สุดเลย"
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
คนพวกนี้เป็นใคร ทำไมมีความสุขกันนัก?
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
เอ่อ คนแรกคือจิม ไรท์
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
พวกคุณบางคนที่อายุมากหน่อยคงจำได้ เขาเป็นประธานสภาผู้แทนราษฎร
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
เขาลาออกจากตำแหน่งพร้อมชื่อเสียงที่เสื่อมเสีย เมื่อนักการเมืองหนุ่มจากพรรครีพับลิกัน
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
ชื่อนายนิว กินริช เปิดโปงเรื่องการคอรัปชั่นของเขา
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
จากสมาชิกพรรคเดโมแครตที่มีอำนาจมากที่สุดในประเทศ
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
เขาสูญเสียหมดทุกอย่าง
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
ทั้งเงิน ทั้งอำนาจ
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
ผ่านไปหลายปี เขาพูดถึงเรื่องนี้ยังไงนะ?
"ผมดีขึ้นเยอะ ทั้งทางร่ายกาย การเงิน จิตใจ
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
และในแทบทุกเรื่อง"
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
คนเราจะดีขึ้นในด้านไหนได้อีกล่ะครับ?
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
ด้านพืชผัก? เกลือแร่? หรือว่าสรรพสัตว์? เขาพูดครอบคลุมหมดทุกด้านแล้ว
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
โมรีส บิคแฮมเป็นอีกคนที่คุณคงเคยได้ยินชื่อ
โมรีส บิคแฮมพูดประโยคเหล่านี้ ตอนที่เขาได้รับการปล่อยตัว
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
ตอนนั้นเขาอายุ 78 ปี และได้ใช้เวลา 37 ปี
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
อยู่ในคุกที่หลุยเซียน่า ด้วยอาชญากรรมที่เขาไม่ได้เป็นคนทำ
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
เขาได้รับการปล่อยตัว
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
ตอนอายุ 78 ปี เพราะหลักฐานทาง DNA
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
แล้วเขาพูดถึงประสบการณ์ของเขายังไงนะ?
06:42
Glorious!
127
402488
1164
"ผมไม่เสียใจเลยแม้แต่นาทีเดียว มันเป็นประสบการณ์ที่งดงามยิ่งใหญ่"
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
งดงามยิ่งใหญ่เหรอ! เขาไม่ได้แค่บอกว่า
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
"เอ่อ ก็มีคนดีๆ อยู่เหมือนกันนะ มียิมด้วย"
เขาพูดว่า "งดงามยิ่งใหญ่"
คำนี้เรามักเอาไว้ใช้กับประสบการณ์ทางศาสนา อะไรทำนองนั้นนะ
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
แฮรี่ เอส แลงเกอร์แมน เขาเป็นใครคนหนึ่งที่คุณน่าจะได้รู้จัก
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
แต่ก็ไม่รู้จัก เพราะเมื่อปี 1949 เขาอ่านข่าวเล็กๆ ในหนังสือพิพม์
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
เกี่ยวกับซุ้มขายแฮมเบอร์เกอร์ที่มีสองพี่น้องตระกูลแม็คโดนัลเป็นเจ้าของ
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
เขาคิดว่า "ไอเดียเจ๋งแฮะ!"
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
เขาก็เลยไปหาสองพี่น้องแม็คโดนัล
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
"เราขายแฟรนไชส์ให้คุณได้ในราคา 3,000 ดอลล่าร์"
แฮรี่กลับไปนิวยอร์ค ถามพี่ชายที่เป็นนายธนาคารด้านการลงทุน
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
เพื่อขอกู้เงิน 3,000 ดอลล่าร์
ประโยคอมตะของพี่ชายเขาคือ
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
"ไอ้โง่ ใครเขากินแฮมเบอร์เกอร์กัน"
แล้วก็ไม่ให้ยืมเงิน แล้วหกเดือนต่อมา
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
เรย์ ครอคเกิดไอเดียเหมือนกันเลย
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
และปรากฏว่าคนกินแฮมเบอร์เกอร์ครับ
และเรย์ ครอคก็กลายเป็นคนที่รวยที่สุดในอเมริกาอยู่พักหนึ่ง
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
สุดท้าย ประโยคเด็ดสุดๆ
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
พวกคุณบางคนอาจจะจำภาพตอนหนุ่มๆ ของพีท เบส ภาพนี้ได้
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
เขาเป็นมือกลองคนแรกของวงบีทเทิล
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
จนกระทั่งคนในวงส่งเขาไปทำธุระแล้วแอบหนี
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
ไปรับตัวริงโก สตาร์ไปออกทัวร์คอนเสิร์ต
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
ในปี 1994 มีคนไปสัมภาษณ์พีท เบสท์
ใช่ เขายังเป็นมือกลองอยู่ ยังเล่นดนตรีอัดเสียงในห้องอัด
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
เขาบอกว่าอย่างนี้ครับ "ผมมีความสุขมากกว่าอยู่กับวงบีทเทิลส์"
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
โอเค นี่คือสิ่งสำคัญที่เราต้องเรียนรู้จากคนเหล่านี้
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
นี่เป็นเคล็ดลับของความสุข
07:58
then lose it.
156
478611
1172
ที่ได้ถูกเปิดเผยในที่สุด
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
ข้อแรก สั่งสมทรัพย์สิน อำนาจ และเกียรติยศ
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
แล้วทำยังไงก็ได้ให้สูญเสียมันให้หมด (เสียงหัวเราะ)
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
ข้อสอง ใช้ชีวิตอยู่ในคุกให้มากที่สุดเท่าที่จะมากได้ (เสียงหัวเราะ)
ข้อสาม ทำให้คนอื่นรวย รวยมากๆ (เสียงหัวเราะ)
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
และสุดท้าย อย่าเข้าร่วมวง เดอะ บีทเทิลส์ (เสียงหัวเราะ)
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
โอเค ผมก็เหมือน ซี แฟรงค์ ที่เดาได้ว่าคุณจะคิดอะไรต่อ
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
คุณก็คงว่า "อ๋อ เหรอ" เพราะว่า เมื่อ
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
คนเราสังเคราะห์ความสุขเอง เหมือนที่คุณๆ พวกนี้เค้าทำ
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
เรายิ้มให้เขา แต่เราก็คงจะกลอกตาไปมา
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
08:33
We smirk,
171
513777
1151
"อ๋อ เหรอ คุณไม่ได้อยากได้งานพวกนี้จริงๆ นะเหรอ"
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
"อ่อ ใช่ๆ คุณไม่ได้
มีอะไรที่เข้ากับเธอได้เลยจริงๆ
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
แล้วคุณก็เพิ่งคิดออกตอนที่เธอ
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
เพิ่งปาแหวนหมั้นใส่หน้าคุณนี่เอง"
เรายิ้มเยาะคนพวกนี้เพราะเราเชื่อว่าความสุขแบบสังเคราะห์
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
มีคุณภาพต่ำกว่าความสุขที่เราเรียกว่า ความสุขตามธรรมชาติ
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
คำพวกนี้มันหมายถึงอะไรเหรอครับ?
ความสุขธรรมชาติ คือความรู้สึกเมื่อเราได้ในสิ่งที่เราต้องการ
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
และความสุขสังเคราะห์ คือสิ่งที่เราสร้างขึ้นเองเมื่อเราไม่ได้ในสิ่งที่เราต้องการ
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
และในสังคมของเรา เรามีความเชื่ออย่างแรงกล้าว่า
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
ความสุขสังเคราะห์มันด้อยกว่า
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
ทำไมเราจึงเชื่ออย่างนั้นครับ?
ง่ายมากครับ กลไกทางเศรษฐกิจตัวไหนบ้าง
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
ที่จะเดินได้
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
ถ้าเราเชื่อว่า การไม่ได้ในสิ่งที่เราต้องการจะทำให้เรามีความสุขเท่ากับการได้มันมา?
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
ผมต้องขอโทษแมทธิเออ ริการ์ เพื่อนของผมจริงๆ ครับ
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
ห้างสรรพสินค้าที่เต็มไปด้วยพระเซ็น
คงจะไม่ค่อยมีกำไรหรอกครับ
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
เพราะพวกท่านไม่ต้องการข้าวของต่างๆ มากพอ
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
แต่ผมอยากจะบอกกับคุณว่า ทุกๆ อณูของความสุขสังเคราะห์
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
นั้นเป็นจริงและยั่งยืน
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
ไม่ต่างจากความสุขที่คุณบังเอิญได้เจอ
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
เมื่อคุณได้ในสิ่งที่คุณหวังไว้ ...ทีนี้ ผมเป็นนักวิทยาศาสตร์
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
ฉะนั้นผมจะไม่พูดเปล่าๆ
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
ผมจะจับคุณลงไปแช่ในบ่อข้อมูลสักหน่อย
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
ผมขอเล่าวิธีการทดลองที่ใช้ในการ
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
ทดสอบให้เห็นการสังเคราะห์ความสุข
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
ที่เคยทำกันมาก่อนนะครับ อันนี้ไม่ใช่การทดลองของผม
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
นี่เป็นวิธีการที่ใช้กันมาห้าสิบปีแล้ว เรียกว่าการให้ตัดสินใจเลือกโดยอิสระ
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
วิธีการง่ายมากครับ
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
คุณเอาของมาสักหกอย่าง
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
ให้ผู้ร่วมการทดลองจัดอันดับจากที่ชอบมากที่สุดไปหาน้อยที่สุด
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
ในกรณีนี้ การทดลองที่ผมจะเล่าให้ฟังเขาใช้
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
ภาพพิมพ์จากภาพวาดของโมเน่
ผู้ร่วมการทดลองแต่ละคนจัดอันดับภาพของโมเน่
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
จากที่เขาชอบมากที่สุดไปหาน้อยที่สุด
ทีนี้ เราให้ผู้ร่วมการทดลองเลือก
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
เราบอกเขาว่า "บังเอิญเรามีภาพพวกนี้เหลืออยู่ในตู้
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
เราจะให้คุณเอากลับบ้านได้ใบหนึ่งเป็นรางวัลตอบแทน
บังเอิญว่าเรามีภาพอันดับ 3 กับอันดับ 4"
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
นี่เป็นการตัดสินใจที่ยากอยู่
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
เพราะผู้ร่วมการทดลองไม่ได้ชอบตัวเลือกไหนเป็นพิเศษ
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
แต่ตามธรรมชาติ ผู้ร่วมการทดลองก็จะเลือกอันดับที่สาม
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
เพราะเขาชอบมากกว่าอันดับสี่นิดหน่อย
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
10:37
What happens?
219
637231
1206
ต่อมาอีก 15 นาที หรือ 15 วันในบางเงื่อนไขการทดลอง
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
ของชุดเดิมถูกนำมาวางต่อหน้าผู้ร่วมการทดลองอีกครั้ง
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
แล้วเราก็ขอให้ผู้ร่วมการทดลองจัดอันดับใหม่
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
"บอกเราหน่อยว่าตอนนี้คุณชอบของแต่ละชิ้นมากแค่ไหน"
เกิดอะไรขึ้นครับ? ดูสิครับ ความสุขถูกสังเคราะห์แล้ว
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
นี่เป็นผลที่ได้รับการยืนยันซ้ำแล้วซ้ำเล่า
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
คุณกำลังมองดูความสุขถูกสังเคราะห์ เห็นไหมครับ
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
อยากดูอีกทีไหมครับ? โอ้ ความสุข!
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
"ภาพที่ฉันได้เป็นเจ้าของมันดียิ่งกว่าที่ฉันคิดทีแรกซะอีก!
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
ส่วนภาพที่ฉันไม่ได้เป็นเจ้าของมันห่วย!"
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
(เสียงหัวเราะ) นี่แหละคือการสังเคราะห์ความสุข
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
ทีนี้ คุณจะมีปฏิกิริยาตอบสนองยังไง "อ๋อ เหรอ คงใช่หรอกนะ!"
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
ทีนี้ นี่เป็นงานวิจัยที่เราทำ
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
และผมหวังว่านี่จะทำให้คุณเชื่อว่า
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
"อ๋อ เหรอ คงใช่หรอกนะ!" เนี่ย ไม่ใช่ปฏิกิริยาตอบสนองที่ถูกต้อง
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
เราทำการทดลองกับผู้ป่วยกลุ่มหนึ่ง
ที่มีอาการความจำในปัจจุบันเสื่อม ผู้ป่วยเหล่านี้เข้ารับการรักษาในโรงพยาบาล
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
ส่วนใหญ่มีอาการคอร์ซาคอฟ ซินโดรม
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
โรคทางจิตประสาทที่เกิดเพราะว่าดื่มเหล้ามากเกินไป
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
จนไม่สามารถเก็บความทรงจำใหม่ๆ ได้
ผู้ป่วยเหล่านี้จำวัยเด็กของตัวเองได้ แต่ถ้าคุณเข้าไปแนะนำตัว
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
แล้วออกจากห้องไป
เมื่อคุณกลับมาใหม่ เขาจะไม่รู้แล้วว่าคุณคือใคร
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
เราเอาชุดภาพโมเน่ไปโรงพยาบาล
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
ขอให้ผู้ป่วยเหล่านี้จัดอันดับ
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
จากที่เขาชอบมากที่สุดไปน้อยที่สุด
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
แล้วให้เขาเลือกภาพเก็บไว้ใบหนึ่ง ระหว่างอันดับที่ 3 กับอันดับที่ 4
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
เช่นเดียวกับคนอื่น พวกเขาตอบว่า
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
"โอ้ ขอบคุณครับหมอ! นี่มันยอดมาก! ผมจะได้มีภาพพิมพ์ใบใหม่
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
ผมเลือกภาพอันดับ 3 ครับ"
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
เราอธิบายว่า เราจะส่งภาพอันดับ 3 ที่เขาเลือกไปให้ทางไปรษณืย์
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
เราเก็บข้าวของ แล้วออกจากห้องไป
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
จับเวลาให้ครบครึ่งชั่วโมง
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
แล้วกลับเข้าไปในห้องใหม่ "เฮ้ เรากลับมาแล้ว"
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
ผู้ป่วยที่น่ารักของเราตอบว่า "อ่า หมอครับ ผมขอโทษ
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
ผมมีปัญหาเรื่องความจำ ผมถึงได้มาอยู่โรงพยาบาลนี่
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
ถ้าผมเคยพบคุณมาก่อน ผมก็จำไม่ได้ซะแล้วล่ะ"
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
"จริงเหรอจิม คุณจำไม่ได้เลยเหรอ? เมื่อกี้ผมอยู่ตรงนี้กับภาพพิมพ์ของโมเน่ไง จำได้ไหม?"
12:24
What do they do?
263
744966
1151
"ขอโทษครับหมอ ผมจำอะไรไม่ได้เลย"
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
"ไม่เป็นไร จิม ผมแค่อยากให้คุณช่วยจัดอันดับภาพพวกนี้
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
จากภาพที่คุณชอบมากที่สุดไปหาน้อยที่สุด"
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
เอาล่ะ เรามาเช็คดูก่อนให้แน่ใจว่า
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
เขาจำไม่ได้จริงๆ เราถามผู้ป่วยเหล่านี้
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
ว่าเขาจำได้ไหมว่าภาพไหนที่เขาได้เป็นเจ้าของ
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
ภาพไหนที่เขาเลือกเมื่อรอบแรก ภาพไหนที่เป็นของเขา
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
เราพบว่า ผู้ป่วยความจำเสื่อมได้แค่เดา
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
นี่คือกลุ่มควบคุมที่เป็นคนปกติ คือ ถ้าผมทำแบบนี้กับคุณ
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
คุณทุกคนจะจำได้ว่าภาพไหนที่คุณเลือก
แต่ถ้าผมถามผู้ป่วยความจำเสื่อม
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
เขาจำอะไรไม่ได้เลย เขาไม่สามารถเลือกรูปภาพของเขาจากตัวเลือกทั้งหกได้
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
นี่คือสิ่งที่กลุ่มควบคุมที่เป็นคนปกติทำ เขาสังเคราะห์ความสุข
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
ใช่ไหมครับ? นี่เป็นการเปลี่ยนแปลงของคะแนนความชอบ
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
ซึ่งเปลี่ยนไปจากครั้งแรกที่เขาจัดอันดับ
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
ในกลุ่มควบคุมที่เป็นคนปกติ เราได้ผล
เหมือนกลวิเศษที่ผมให้คุณดูไปแล้ว
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
ทีนี้ ผมจะให้คุณดูกราฟเทียบกัน
"รูปที่ฉันเป็นเจ้าของมันดียิ่งกว่าที่ฉันเคยคิด รูปที่ฉันไม่ได้เป็นเจ้าของ
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
รูปที่ฉันไม่ได้เลือก มันไม่ได้ดีเท่าที่ฉันเคยคิด"
ผู้ป่วยความจำเสื่อมทำเหมือนกับคนปกติเป๊ะเลย คิดดูดีๆ สิครับ
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
จากผลการวิจัยนี้ คนเหล่านี้ชอบรูปที่เขาเป็นเจ้าของมากขึ้น
ทั้งที่เขาไม่รู้ว่าตัวเองเป็นเจ้าของภาพนั้น
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
คุณจะตอบว่า "อ๋อ เหรอ, คงใช่หรอก" ไม่ได้แล้ว
สิ่งที่เกิดขึ้นคือ เมื่อคนเหล่านี้สังเคราะห์ความสุข
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
พวกเขาเปลี่ยนปฏิกิริยาตอบสนองทาง
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
ความรู้สึก ความพึงพอใจ สุนทรียสัมผัสที่มีต่อภาพนั้นไปจริงๆ
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
เขาไม่ได้ตอบไปอย่างนั้นเพียงเพราะเขาได้เป็นเจ้าของมัน
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
เพราะกรณีนี้เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาเป็นเจ้าของภาพพวกนั้น
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
ทีนี้ เวลานักจิตวิทยาให้คุณดูภาพกราฟแท่ง
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
คุณคงรู้ว่ามันหมายถึงค่าเฉลี่ยของคนจำนวนมาก
คนทุกคนมีระบบภูมิคุ้มกันทางจิต
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
ซึ่งสามารถสังเคราะห์ความสุขได้
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
แต่บางคนก็สังเคราะห์ความสุขได้เก่งกว่าคนอื่น
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
และสถานการณ์บางอย่างก็เอื้อให้เราสังเคราะห์ความสุข
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
ได้อย่างมีประสิทธิกว่าสถานการณ์อื่น
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
ปรากฏว่า เสรีภาพ
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
--การที่คนเราสามารถที่จะตัดสินใจ และเปลี่ยนใจ--
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
คือ เพื่อนแท้ของความสุขตามธรรมชาติ เพราะว่าคุณมีโอกาสเลือก
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
ระหว่างอนาคตที่หอมหวาน และเลือกทางที่คุณชอบมากที่สุด
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
แต่เสรีภาพที่จะเลือก
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
--ที่จะเปลี่ยนใจ และตัดสินใจด้วยตัวเอง-- เป็นศัตรูกับความสุขสังเคราะห์
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
ผมจะอธิบายให้คุณฟังว่าทำไม
ดิลเบิร์ตรู้เรื่องนี้ดีอยู่แล้ว
คุณอ่านการ์ตูนดูนะ ผมจะพูดไปด้วย
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
"ด็อกเบิร์ต เทค การช่าง จะให้เราแกล้งคุณยังไงดีครับวันนี้?"
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
"พรินเตอร์ของผมพิมพ์กระดาษเปล่าออกมาแผ่นนึงหลังผมพิมพ์เอกสารทุกครั้ง"
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
"คุณได้กระดาษฟรีแล้วจะบ่นไปทำไม?"
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
"ฟรีเหรอ? นั่นมันกระดาษของผมเองไม่ใช่เหรอ?"
"เฮ้ คุณลองดูคุณภาพกระดาษฟรีพวกนี้
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
เทียบกับกระดาษห่วยๆ ธรรมดาของคุณซะก่อน!
มีแต่คนโง่หรือจอมโกหกเท่านั้นล่ะที่จะบอกว่ามันเหมือนกัน!"
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
"อ่า! ฟังที่คุณพูดแล้ว มันก็ดูเนื้อเนียนกว่าหน่อยนึงจริงๆ ด้วย!"
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
"นายทำอะไรน่ะ?"
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
"ฉันช่วยให้คนยอมรับสิ่งที่เขาไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้ไงล่ะ" จริงของเค้านะ
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
ระบบภูมิคุ้มกันทางจิตทำงานได้ดีที่สุด
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
เมื่อเราติดกับ แก้ไขอะไรไม่ได้
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
นี่คือความแตกต่างระหว่างการเป็นแฟนกับการแต่งงาน ใช่ไหมครับ?
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
คือ คุณไปออกเดทกับหนุ่มสักคน
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
แล้วเขาแคะขี้มูก คุณก็ไม่อยากไปกับเขาอีก
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
ถ้าคุณแต่งงานกับผู้ชายที่แคะขี้มูกล่ะ?
อ่อ เขาเป็นคนจิตใจงามอย่างกับทองคำ
แต่อย่ามาแตะเค้กผลไม้นั่นแล้วกัน ใช่ไหมครับ (เสียงหัวเราะ)
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
คุณหาทางมีความสุขกับสิ่งที่เกิดขึ้นแล้วได้
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
ทีนี้ ประเด็นที่ผมอยากให้แสดงคุณดูก็คือ
คนเราไม่รู้หรอกครับว่าตัวเราเองเป็นอย่างนี้
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
และการที่เราไม่รู้ ก็ทำให้เราเสียประโยชน์ไปเยอะมากนะครับ
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
นี่เป็นการทดลองที่เราทำที่ฮาร์วาร์ด
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
เราสร้างวิชาการถ่ายภาพขาวดำขึ้นมาวิชาหนึ่ง
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
ให้นักศึกษามาเรียนรู้การใช้ห้องมืด
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
เอากล้องให้เขา ให้ไปตระเวนทั่วมหาวิทยาลัย
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
ถ่ายภาพมา 12 ภาพ จะเป็นภาพอาจารย์คนโปรด หอพัก สุนัข
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
และอะไรก็ตามที่เขาอยากเก็บไว้เป็นความทรงจำเกี่ยวกับฮาร์วาร์ด
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
พอเขากลับมา เราก็อัดรูปกัน
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
เราให้เขาเลือกภาพที่เขาคิดว่าดีที่สุดสองภาพ
เราใช้เวลาหกชั่วโมงสอนเขาใช้ห้องมืด
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
แล้วให้เขาอัดภาพขยายสองภาพที่เขาเลือก
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
ทีนี้เขาก็มีภาพขนาด 8x10 นิ้วสุดสวยสองภาพ
ที่มีความหมายกับเขา แล้วเราก็บอกเขาว่า
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
"เอาล่ะ ภาพไหนที่คุณไม่เอา?"
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
"อ่าว ผมต้องเลือกทิ้งภาพนึงเหรอ?"
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
"อ่อ ใช่ เราต้องการภาพถ่ายใบหนึ่งไว้เป็นหลักฐานของวิชานี้
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
คุณต้องให้ภาพผมใบหนึ่ง คุณต้องเลือกละ
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
คุณเก็บไว้ใบหนึ่ง ผมเก็บไว้ใบหนึ่ง"
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
ทีนี้ การทดลองนี้มีสองสถานการณ์
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
ในสถานการณ์หนึ่ง เราบอกนักศึกษาว่า "อ่อ แต่ว่า
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
ถ้าคุณเปลี่ยนใจ เราก็ยังเก็บภาพนี้ไว้ที่นี่แหละนะ
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
ภายในสี่วันข้างหน้า ก่อนที่เราจะส่งมันไปที่สำนักงานใหญ่
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
ผมยินดี "-- (เสียงหัวเราะ) -- ใช่ ผมพูดว่า "สำนักงานใหญ่" --
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
ผมยินดีที่จะให้คุณสลับภาพนะ ที่จริง
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
ผมไปหาคุณที่หอเลยก็ได้ หรือว่า
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
-- ให้อีเมล์ผมไว้ เอางี้เลยดีกว่า เดี๋ยวผมอีเมล์ไปถามคุณเลย
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
ถ้าคุณเปลี่ยนใจ คุณเอามาเปลี่ยนเมื่อไหร่ก็ได้"
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
แล้วเราก็บอกนักศึกษาอีกกลุ่มหนึ่งตรงกันข้ามเลย
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
"ตัดสินใจเลือกเลย อ้อ
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
เราจะส่งภาพพวกนี้ไปยังอังกฤษทางไปรษณีย์ภายในสองนาทีนี้แล้ว
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
ภาพถ่ายของคุณจะบินข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกไปอังกฤษ
คุณจะไม่ได้เห็นมันอีกแล้ว"
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
แล้วเราก็ให้ครึ่งหนึ่งของนักศึกษา
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
ในแต่ละสถานการณ์ข้างต้นทำนายว่า
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
ตัวเขาเองจะชอบภาพที่เขาเลือกเก็บไว้
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
กับภาพที่เขาไม่ได้เลือกมากแค่ไหน
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
ส่วนอีกครึ่งหนึ่งของนักศึกษาในแต่ละสถานการณ์ เราแค่ปล่อยให้กลับไปเฉยๆ
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
เราตามไปสำรวจความเห็นนักศึกษาเหล่านี้ภายในสามถึงหกวันให้หลัง
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
เกี่ยวกับความชอบ ความพอใจที่เขามีต่อภาพถ่ายของเขา
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
ดูสิว่าเราพบอะไร
ประการแรก นี่คือสิ่งที่นักศึกษาคิดว่าจะเกิดขึ้น
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
พวกเขาคิดว่าเขาจะชอบภาพที่ตัวเองเลือก
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
มากกว่าภาพที่เขาไม่ได้เลือก
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
แต่ไม่ได้แตกต่างอย่างมีนัยสำคัญทางสถิติ
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
แค่ชอบมากขึ้นเล็กน้อย และไม่ได้มีผลอะไรนัก
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
กับการที่เขาจะเปลี่ยนภาพ หรือเปลี่ยนไม่ได้ ก็ยังทำนายแบบเดียวกัน
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
แต่ว่า ผิดครับ กลไกสร้างภาพจำลองของเรามันแย่ เพราะนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
ทั้งก่อนจะถึงวันสุดท้ายที่เปลี่ยนได้ และห้าวันให้หลัง
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
คนที่เปลี่ยนภาพไม่ได้
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
คนที่ไม่มีทางเลือก
คนที่ไม่สามารถเปลี่ยนใจได้ ชอบภาพที่ตัวเองเลือกมากๆ!
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
17:58
Why?
391
1078127
1151
ส่วนคนที่คิดว่า "เอ ควรจะเอาไปเปลี่ยนไหมนะ?
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
เราเลือกถูกหรือเปล่า บางทีภาพนี้อาจไม่ใช่ภาพที่ดีที่สุด หรือเปล่า?"
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
หรือว่าเราทิ้งภาพที่ดีกว่าไป?" ความคิดนี้ทำร้ายตัวเขาเอง
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
พวกเขาไม่ชอบภาพที่ตัวเองเลือก
แม้ว่าโอกาสที่จะเปลี่ยนได้ ได้ผ่านไปแล้ว
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
พวกเขาก็ยังคงไม่ชอบภาพที่ตัวเองเลือกมา ทำไมล่ะ?
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
เพราะสถานการณ์ที่เปลี่ยนใจได้
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
ไม่เอื้อต่อการสังเคราะห์ความสุข
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
เอาล่ะ นี่เป็นตอนจบของการทดลองนี้
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
เราเอานักศึกษาฮาร์วาร์ดกลุ่มใหม่มา
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
บอกพวกเขาว่า "เรากำลังจะเปิดวิชาการถ่ายภาพ
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
เราจัดวิชานี้ได้สองแบบ
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
แบบแรกคือ ให้คุณถ่ายภาพสองภาพ
แล้วมีเวลาสี่วันให้เปลี่ยนใจได้ว่าจะเลือกเก็บภาพไหนไว้
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
หรืออีกแบบหนึ่ง คุณถ่ายภาพสองภาพ
แล้วคุณตัดสินใจเลือกภาพทันที
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
แล้วเปลี่ยนใจไม่ได้นะ คุณจะเรียนคอร์สไหน?
"โธ่เอ๋ย! นักศึกษา 66% นั่นคือสองในสาม
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
เลือกเรียนคอร์สที่เขามีโอกาสเปลี่ยนใจหลังเลือกภาพได้
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
อะไรเนี่ย? 66% ของนักศึกษาเลือกลงวิชาที่จะทำให้เขา
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
ไม่พึงพอใจกับภาพที่ตัวเองเลือกในที่สุด
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
เพราะเขาไม่รู้ว่าสภาวะที่ความสุขสังเคราะห์งอกงามได้ดีต้องเป็นอย่างไร
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
เชกเสปียร์กล่าวไว้ว่าทุกอย่างล้วนดีที่สุด แน่นอนครับ นั่นตรงกับที่ผมต้องการพูดเลย
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
แต่เชกเสปียร์ก็พูดเกินไป
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
"สิ่งอันเลวหรือดีหามีไม่ / หากเพราะใจ เพราะความคิดขีดให้เป็น"
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
เป็นบทกวีที่เพราะดีครับ แต่นั่นก็ไม่ถูกซะทีเดียว
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
มันไม่มีอะไรที่ดีจริงๆ หรือเลวจริงๆ เลยหรือ?
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
จริงหรือที่การผ่าตัดถุงน้ำดี กับการไปเที่ยวปารีส
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
มันจะดีพอๆ กัน? เหมือนคำถามทดสอบไอคิวที่แสนง่ายเลยนะครับ
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
มันไม่มีทางเหมือนกันได้
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
ในงานเขียนทื่อๆ แต่ว่าใกล้เคียงความจริงมากกว่า
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
โดยบิดาของระบบทุนนิยมสมัยใหม่ อดัม สมิธ กล่าวว่า
เรื่องนี้น่าคิดนะครับ
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
ท่านบอกว่า "ที่มาของทั้งความทุกข์และความวุ่นวายของชีวิตมนุษย์
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
ดูเหมือนจะมาจากการประเมินสถานการณ์ที่ถาวรอันหนึ่ง
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
ว่าแตกต่างจากอีกสถานการณ์หนึ่งมากเกินจริง
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
แน่นอนว่า สถานการณ์เหล่านี้ บางอย่างก็เป็นที่ปรารถนามากกว่าสถานการณ์อื่นๆ
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
แต่ไม่มีสถานการณ์ไหนที่เราสมควรจะไขว่คว้า
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
ด้วยความปรารถนาอันแรงกล้า จนผลักดันให้เราละเมิดหรือละเลยกฎเกณฑ์
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
ไม่ว่าจะเป็นด้านความรอบคอบหรือความยุติธรรม หรือทำลายความสงบสุขของจิตใจตัวเอง
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
ไม่ว่าจะด้วยความอับอายเมื่อระลึกถึงการกระทำโง่ๆ
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
หรือความรู้สึกผิดในความอยุติธรรมอันเลวร้ายของเราเอง"
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
พูดอีกอย่างก็คือ ใช่ บางอย่างมันดีกว่าบางอย่าง
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
เราควรเลือกสิ่งที่เราชอบมากกว่า ซึ่งจะนำเราไปสู่อนาคตแบบหนึ่งที่แตกต่างจากแบบอื่น
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
แต่เมื่อความพอใจของเรามันผลักดันเรารุนแรง หรือรวดเร็วเกินไป
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
เพราะเราประเมินว่าของสองอย่างมันดีเลวกว่ากันมากเกินจริง
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
เราก็ตกอยู่ในความเสี่ยง
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
เมื่อความทะเยอทะยานของเรามีขอบเขต มันนำเราไปสู่การทำงานอย่างเบิกบาน
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
เมื่อความทะเยอทะยานของเราไม่มีขอบเขต มันทำให้เราโกหก โกง ขโมย ทำร้ายคนอื่น
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
ยอมละทิ้งสิ่งที่มีคุณค่าแท้จริง ...เมื่อความกลัวของเรามีขอบเขต
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
เราจะรอบคอบ ระมัดระวัง
เมื่อความกลัวของเราไม่มีขอบเขต เมื่อเรากลัวมากเกินไป
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
เราจะไร้สติ และกลัวลนลาน
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
บทเรียนที่ผมอยากทิ้งท้ายไว้ให้คุณจากข้อมูลเหล่านี้
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
คือ ความต้องการและความกังวลของเรา มันเกินขอบเขตอยู่ไม่มากก็น้อย
เพราะที่จริง ภายในใจของเราทุกคน มีกลไกสำหรับสร้างสิ่งที่เราต้องการ (ความสุข) อยู่แล้ว
สิ่งเดียวกับที่เราไขว่คว้าไม่หยุดหย่อน เมื่อเราตัดสินใจเลือกประสบการณ์ต่างๆ นั่นเอง
ขอบคุณครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7