Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

2,138,358 views ・ 2007-01-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Theodora Apostolopoulou Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
Όταν έχεις 21 λεπτά για να μιλήσεις,
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
δύο εκατομμύρια χρόνια φαίνονται πολύς καιρός.
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
Αλλά εξελικτικά, δύο εκατομμύρια χρόνια δεν είναι τίποτα.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
Ωστόσο σε αυτόν τον χρόνο, ο ανθρώπινος εγκέφαλος έχει σχεδόν τριπλασιαστεί σε όγκο,
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
από 600 γραμμάρια που ήταν ο εγκέφαλος του προγόνου μας εδώ, του Χάμπιλις,
στον εγκέφαλο του ενάμιση κιλού που έχουμε όλοι εδώ, ανάμεσα στα αυτιά μας.
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
Τι έχει αυτός ο μεγάλος εγκέφαλος ώστε η φύση να είναι τόσο πρόθυμη να δώσει σε όλους μας από έναν;
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
Λοιπόν, φαίνεται πως όταν οι εγκέφαλοί μας τριπλασιάζονται σε μέγεθος,
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
δεν γίνονται απλά τρεις φορές μεγαλύτεροι, αλλά αποκτούν και νέες δομές.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
Ένας βασικός λόγος που ο εγκέφαλός μας μεγάλωσε τόσο πολύ είναι διότι απέκτησε ένα νέο τμήμα,
που καλείται μετωπιαίος λοβός. Και ειδικά ένα τμήμα, που καλείται προ-μετωπιαίος φλοιός.
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
Τι είναι όμως αυτό που κάνει ο προ-μετωπιαίος φλοιός ώστε να δικαιολογεί
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
ολόκληρη την αρχιτεκτονική ανακατασκευή του ανθρώπινου κρανίου σε κλάσματα του εξελικτικού χρόνου;
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
Φαίνεται τελικά οτι ο προ-μετωπιαίος φλοιός κάνει πολλά πράγματα,
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
αλλά το πιο σημαντικό είναι ότι
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
είναι ένας προσομοιωτής εμπειριών.
Οι πιλότοι κάνουν εξάσκηση σε εξομοιωτές πτήσεων
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
έτσι ώστε να μην κάνουν λάθη σε αληθινές πτήσεις.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
Το ανθρώπινο είδος έχει αυτή την θαυμάσια προσαρμογή
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
ώστε να μπορεί να έχει εμπειρίες με το μυαλό του
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
πριν τις δοκιμάσει στην πραγματικότητα.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
Αυτό είναι ένα τέχνασμα που κανένας από τους προγόνους μας δεν είχε,
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
και που κανένα άλλο ζώο δεν μπορεί να κάνει όπως εμείς. Είναι μια θαυμάσια προσαρμογή.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
Έχει υψηλή θέση μαζί με τους αντιτάξιμους αντίχειρες, την όρθια στάση και την ομιλία
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
σαν ένα από τα στοιχεία που έκαναν το είδος μας να κατέβει από τα δέντρα
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
και να μπει στο εμπορικό κατάστημα.
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
Τώρα - (Γέλια) - όλοι σας το έχετε κάνει αυτό.
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
Ξέρετε τι εννοώ,
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
Μια εταιρία παγωτών δεν έχει παγωτό με γεύση συκώτι και κρεμμύδι.
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
Δεν είναι επειδή έφτιαξαν λίγο, το δοκίμασαν και είπαν «Μπλιάχ».
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
Είναι επειδή, χωρίς να αφήσετε την καρέκλα σας,
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
μπορείτε να προσομοιώσετε τη γεύση και να πειτε «μπλιάχ» πριν το φτιάξετε.
Ας δούμε πώς λειτουργεί ο προσομοιωτής εμπειριών σας.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
Ας κάνουμε ένα γρήγορο διαγνωστικό πείραμα πριν προχωρήσω παρακάτω.
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
Εδώ έχουμε δύο διαφορετικές μελλοντικές εκβάσεις που σας προτείνω να σκεφτείτε,
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
μπορείτε να τις προσομοιώσετε και να μου πείτε ποια νομίζετε οτι θα προτιμούσατε.
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
Η μία είναι να κερδίσετε το λαχείο. Αυτό είναι περίπου 314 εκατομμύρια δολάρια.
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
Η άλλη είναι να γίνετε παραπληγικός.
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
Οπότε, δώστε του λίγο χρόνο.
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
Πιθανότατα να νιώθετε οτι δεν χρειάζεται και πολλή σκέψη.
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
Το ενδιαφέρον είναι ότι υπάρχουν δεδομένα γι' αυτές τις δύο ομάδες ανθρώπων,
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
δεδομένα για το πόσο ευτυχισμένοι είναι.
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
Και αυτό είναι ακριβώς ό,τι περιμένατε, έτσι δεν είναι;
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
Αλλά δεν είναι αυτά τα δεδομένα. Απλά τα σκαρφίστηκα!
03:01
These are the data.
50
181038
1190
Αυτά είναι τα δεδομένα. Αποτύχατε στο κουίζ, και δεν έχουν περάσει ούτε καν 5 λεπτά.
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
Διότι είναι γεγονός οτι ένα χρόνο αφού χάσουν τα πόδια τους
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
και ένα χρόνο αφότου κερδίσουν το λαχείο, οι νικητές και οι παραπληγικοί
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
είναι το ίδιο ευτυχισμένοι με τη ζωή τους.
Τώρα, μην νιώθετε άσχημα που αποτύχατε στο κουίζ,
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
επειδή όλοι αποτυγχάνουν σε όλα τα κουίζ συνεχώς.
Η έρευνα που κάνει το εργαστήριό μου,
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
που κάνουν οικονομολόγοι και ψυχολόγοι σε όλη τη χώρα,
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
έχει αποκαλύψει κάτι που μας εκπλήσσει.
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
Κάτι που αποκαλούμε πόλωση της επίπτωσης,
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
το οποίο είναι η τάση του προσομοιωτή να μην λειτουργεί καλά.
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
Να σε κάνει ο προσομοιωτής να πιστεύεις, οτι διαφορετικές εκβάσεις
διαφέρουν περισσότερο, απ' ό,τι στην πραγματικότητα.
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
Από τις πρακτικές μελέτες, μέχρι τις εργαστηριακές μελέτες,
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
βλέπουμε οτι το να κερδίσεις μία εκλογή, το να αποκτήσεις ή να χάσεις ένα ρομαντικό σύντροφο,
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
το να πάρεις ή όχι προαγωγή, το να περάσεις ή όχι ένα μάθημα στο πανεπιστήμιο, κτλ,
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
έχουν πολύ μικρότερη επίδραση, μικρότερη ένταση και πολύ μικρότερη διάρκεια
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
από αυτή που περιμένουν οι άνθρωποι.
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
Στην πραγματικότητα, μία νέα έρευνα - που σχεδόν με αποστομώνει -
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
η οποία δείχνει πώς μεγάλες τραυματικές εμπειρίες επηρεάζουν τους ανθρώπους
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
προτείνει οτι αν συνέβη πάνω από τρεις μήνες πριν,
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
με λίγες μόνο εξαιρέσεις,
δεν έχει πλέον καμία απολύτως επίπτωση στην ευτυχία σου.
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
Γιατί;
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
Επειδή μπορούμε να συνθέσουμε την ευτυχία.
04:24
Why?
77
264861
1150
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
Ο Σερ Τόμας Μπράουν έγραψε το 1642, «Είμαι ο πιο ευτυχισμένος άνθρωπος εν ζωή.
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
Έχω μέσα μου αυτό που μπορεί να μετατρέψει τη φτώχεια σε πλούτη, την αντιξοότητα σε ευημερία.
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
Είμαι πιο άτρωτος και από τον Αχιλλέα, δεν έχω ούτε ένα σημείο για να με χτυπήσει η τύχη».
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
Τι είδους εκπληκτικό μηχανισμό έχει αυτός ο άνθρωπος στο κεφάλι του;
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
Λοιπόν, φαίνεται οτι είναι ακριβώς ο ίδιος εκπληκτικός μηχανισμός που έχουμε όλοι μας.
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
Οι άνθρωποι έχουν κάτι σαν ένα ψυχολογικό ανοσοποιητικό σύστημα.
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
Ένα σύστημα νοητικών διεργασιών, μη συνειδητών κατά ένα μεγάλο μέρος,
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
που τους κάνει να αλλάζουν την άποψή τους για τον κόσμο,
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
έτσι ώστε να νιώθουν καλύτερα για τον κόσμο μέσα στον οποίο βρίσκονται.
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
Όπως ο Σερ Τόμας, έχετε κι εσείς αυτόν τον μηχανισμό.
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
Σε αντίθεση με τον Σερ Τόμας, δεν φαίνεται να το γνωρίζετε.
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
Συνθέτουμε την ευτυχία, αλλά τη φανταζόμαστε σαν κάτι που βρίσκουμε.
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
Υποθέτω πως δεν χρειάζεται να σας δώσω πολλά παραδείγματα ανθρώπων που συνέθεσαν την ευτυχία.
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
Αν και θα σας δώσω κάποιες πειραματικές αποδείξεις,
δεν χρειάζεται να ψάξετε μακριά.
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
Σαν προσωπική πρόκληση, εφόσον το λέω αυτό καμιά φορά στις διαλέξεις μου,
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
πήρα ένα αντίτυπο των Τάιμς και προσπάθησα να βρω παραδείγματα ανθρώπων που συνέθεσαν την ευτυχία.
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
Και εδώ έχω τρεις τύπους που το έκαναν.
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
«Είμαι πολύ καλύτερα έτσι, σωματικά, οικονομικά, συναισθηματικά, ψυχικά
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
και με οποιονδήποτε άλλο τρόπο.» «Δεν το μετανιώνω ούτε στιγμή.
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
Ήταν μια λαμπρή εμπειρία.» «Πιστεύω οτι ήταν για το καλύτερο.»
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
Ποιοί είναι αυτοί οι χαρακτήρες που είναι πια τόσο ευτυχισμένοι;
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
Λοιπόν, ο πρώτος είναι ο Τζιμ Ράιτ.
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
Κάποιοι από εσάς είστε αρκετά μεγάλοι ώστε να θυμάστε: ήταν ο πρόεδρος της Βουλής των Αντιπροσώπων
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
και παραιτήθηκε ντροπιασμένος όταν αυτός ο νέος Ρεπουμπλικάνος, ο Νιουτ Γκρίνγκρουιτς
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
ανακάλυψε μια ύποπτη συμφωνία σχετική με τα βιβλία του.
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
Έχασε τα πάντα. Ο πιο ισχυρός Δημοκράτης στη χώρα,
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
έχασε τα πάντα.
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
Έχασε τα λεφτά του, τη δύναμ του.
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
Τι έχει να πει χρόνια ολόκληρα μετά, σχετικά με αυτό;
«Είμαι πολύ καλύτερα έτσι, σωματικά, οικονομικά, συναισθηματικά, ψυχικά
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
και με κάθε άλλο τρόπο.»
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
Με ποιόν άλλο τρόπο θα μπορούσε να είναι καλύτερα;
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
Φυτικά; Ορυκτά; Ζωικά; Τα έχει σχεδόν καλύψει όλα.
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
Ο Μορίς Μπίκαμ είναι κάποιος που δεν έχετε ξανακούσει.
Είπε αυτές τις λέξεις μετά την αποφυλάκισή του.
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
Ήταν 78 χρονών. Πέρασε 37 χρόνια
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
στην αναμορφωτική φυλακή της Λουιζιάνα για ένα έγκλημα που δεν διέπραξε.
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
Τελικά απαλλάχτηκε,
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
σε ηλικία 78 χρονών μετά από εξέταση DNA.
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
Και τι έχει να πει για την εμπειρία του;
06:42
Glorious!
127
402488
1164
«Δεν το μετανιώνω ούτε στιγμή. Ήταν λαμπρή εμπειρία.»
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
Λαμπρή! Αυτός ο άνθρωπος δε λέει,
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
«Ξέρετε τώρα, ήταν κάποιοι καλοί. Είχαν γυμναστήριο.»
Είναι «λαμπρή».
Μια λέξη που συνήθως θα χρησιμοποιούσαμε για μια θρησκευτική εμπειρία.
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
Ο Χάρι Σ. Λάνγκερμαν είπε αυτές τις λέξεις, και είναι κάποιος που θα μπορούσατε
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
αλλά δεν ξέρετε, διότι το 1949 διάβασε ένα άρθρο στην εφημερίδα
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
σχετικά με μία καντίνα με χάμπουργκερ που είχαν δύο αδέρφια με το όνομα Μακ Ντόναλντ.
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
Και σκέφτηκε, "Αυτή είναι πολύ καλή ιδέα!"
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
Έτσι πήγε να τους βρει. Του είπαν,
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
«Θα σου δώσουμε τα αποκλειστικά δικαιώματα για 3.000 δολάρια».
Ο Χάρι επέστρεψε στη Νέα Υόρκη, και ζήτησε από τον αδερφό του που ήταν τραπεζικός επενδυτής
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
να του δανείσει 3.000 δολάρια,
και τα αθάνατα λόγια του ήταν,
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
«Χαζέ, κανείς δεν τρώει χάμπουργκερ».
Δεν του δάνεισε τα χρήματα, και φυσικά έξι μήνες αργότερα
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
ο Ρέι Κροκ είχε ακριβώς την ίδια ιδέα.
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
Αποδείχτηκε οτι ο κόσμος τρώει χάμπουργκερ,
και ο Ρέι Κροκ, για ένα διάστημα, έγινε ο πιο πλούσιος άνθρωπος στη Αμερική.
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
Και τελικά - ξέρετε, το καλύτερο -
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
κάποιοι από εσάς αναγνωρίζετε τη φωτογραφία του Πιτ Μπεστ,
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
που ήταν ο αρχικός ντράμερ των Μπιτλς,
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
μέχρι που τον έστειλαν σε μία δουλειά και την κοπάνησαν
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
και μάζεψαν τον Ρίνγκο σε μια περιοδεία.
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
Λοιπόν, το 1994 όταν πήραν συνέντευξη από τον Πιτ Μπεστ
- ναι, είναι ακόμα ντράμερ, ναι, κάνει ηχογραφήσεις σαν μουσικός -
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
είχε να πει το εξής: «Είμαι πιο ευτυχισμένος απ' όσο θα ήμουν ποτέ με τους Μπιτλς».
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
Υπάρχει κάτι σημαντικό που πρέπει να μάθουμε από αυτούς τους ανθρώπους,
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
και αυτό είναι το μυστικό της ευτυχίας.
07:58
then lose it.
156
478611
1172
Επιτέλους τώρα μας αποκαλύπτεται.
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
Πρώτον: μαζέψτε πλούτη, δύναμη και κύρος,
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
και μετά χάστε τα. (Γέλια)
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
Δεύτερον: ξοδέψτε όσο περισσότερο χρόνο από τη ζωή σας μπορείτε στη φυλακή.
(Γέλια) Τρίτον: κάντε κάποιον άλλο πολύ πλούσιο. (Γέλια)
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
Και τέλος: ποτέ μα ποτέ μη γίνετε μέλος των Μπιτλς. (Γέλια)
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
Εντάξει. Τώρα θα προβλέψω, σαν τον Ζε Φρανκ, την επόμενη σκέψη σας,
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
η οποία είναι, «Ναι, καλά». Γιατί όταν
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
οι άνθρωποι συνθέτουν την ευτυχία, όπως έκαναν αυτοί εδώ οι κύριοι,
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
όλοι τους χαμογελάμε, αλλά γυρίζουμε ψηλά το βλέμμα μας και λέμε,
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
08:33
We smirk,
171
513777
1151
«Ναι καλά, δεν ήθελες ποτέ τη δουλειά».
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
«Α ναι, καλά. Δεν είχες στ'αλήθεια
τόσα πολλά κοινά με εκείνη,
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
και το κατάλαβες ακριβώς τη στιγμή που
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
σου πέταξε το δαχτυλίδι αρραβώνων στα μούτρα».
Χαμογελάμε προσποιητά διότι πιστεύουμε οτι η συνθετική ευτυχία
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
δεν έχει την ίδια ποιότητα με αυτό που θα λέγαμε φυσική ευτυχία.
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
Τι είναι αυτοί οι όροι;
Φυσική ευτυχία είναι αυτό που νιώθουμε όταν παίρνουμε αυτό που θέλουμε
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
και συνθετική ευτυχία είναι αυτό που νιώθουμε όταν δεν παίρνουμε αυτό που θέλουμε.
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
Στην κοινωνία μας, πιστεύουμε ακράδαντα
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
οτι η συνθετική ευτυχία είναι κατώτερης ποιότητας.
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
Γιατί το πιστεύουμε αυτό;
Είναι πολύ απλό. Τι είδους οικονομική μηχανή
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
θα συνέχιζε την παραγωγή της
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
αν πιστεύαμε ότι αν δεν πάρουμε αυτό που θέλουμε θα είμαστε ίδιο ευτυχισμένοι αν το πάρουμε;
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
Ζητώ συγγνώμη από το φίλο μου, τον Μάθιου Ρικάρντ,
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
αλλά ένα πολυκατάστημα γεμάτο Ζεν μοναχούς
δεν θα ήταν και πολύ επικερδές
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
επειδή δεν θέλουν αρκετά τα προιόντα.
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
Θέλω να σας υποδείξω ότι η συνθετική ευτυχία
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
είναι τόσο πραγματική και διαρκής
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
όσο το είδος της ευτυχίας το οποίο συναντάς
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
όταν παίρνεις αυτό ακριβώς που αναζητούσες.
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
Είμαι επιστήμονας, επομένως θα το κάνω αυτό όχι με τη ρητορική,
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
αλλά με το να ανακατέψω λίγα δεδομένα.
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
Επιτρέψτε μου πρώτα να σας δείξω ένα ερευνητικό παράδειγμα που χρησιμοποιείται
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
για να δείξει τη σύνθεση της ευτυχίας
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
σε κοινούς ανθρώπους. Και αυτό δεν είναι δικό μου.
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
Είναι ένα παράδειγμα 50 ετών που ονομάζεται το παράδειγμα της ελεύθερης επιλογής.
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
Είναι πολύ απλό.
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
Παίρνετε, ας πούμε έξι αντικείμενα,
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
και ζητάτε από ένα άτομο να τα κατατάξει κατά σειρά προτίμησης.
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
Σε αυτή την περίπτωση, επειδή το πείραμα που σας λέω χρησιμοποιεί αυτές,
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
είναι εκτυπώσεις του Μονέ.
Έτσι όλοι μπορούν να κατατάξουν τις εκτυπώσεις του Μονέ
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
από αυτή που τους αρέσει περισσότερο, σε αυτή που τους αρέσει λιγότερο.
Τώρα σας δίνουμε την επιλογή:
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
«Τυχαίνει να έχουμε κάποιες παραπανίσιες εκτυπώσεις στο ντουλάπι.
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
Θα σας δώσουμε μία, σαν βραβείο, να την πάρετε στο σπίτι.
Τυχαίνει να έχουμε τις εκτυπώσεις με τα νούμερα τρία και τέσσερα.»
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
λέμε στο άτομο. Αυτή είναι λίγο δύσκολη επιλογή,
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
επειδή καμία από αυτές τις εκτυπώσεις δεν δείχνουν ιδιαίτερη προτίμηση,
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
αλλά φυσικά, ο κόσμος τείνει να διαλέγει το νούμερο τρία.
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
επειδή τους άρεσε λίγο περισσότερο από το νούμερο τέσσερα.
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
10:37
What happens?
219
637231
1206
Κάποια στιγμή αργότερα - θα μπορούσε να είναι 15 λεπτά ή 15 ημέρες -
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
το ίδιο ερέθισμα τοποθετείται μπροστά στο άτομο,
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
και του ζητείται να ανακατατάξει τις εκτυπώσεις.
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
«Πες μας πόσο σου αρέσουν τώρα.»
Τι συμβαίνει; Παρακολουθήστε καθώς συντίθεται η ευτυχία.
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
Και αυτό το αποτέλεσμα έχει επαναληφθεί ξανά και ξανά.
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
Βλέπετε τη σύνθεση της ευτυχίας.
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
Θέλετε να το ξαναδείτε; Ευτυχία!
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
«Αυτή που πήρα είναι τελικά καλύτερη απ' όσο νόμιζα!
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
Η άλλη που δεν πήρα είναι χάλια!»
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
(Γέλια) Αυτή είναι η σύνθεση της ευτυχίας.
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
Τώρα, ποια είναι η σωστή απάντηση σ' αυτό; «Ναι, καλά!»
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
Τώρα κάναμε το εξής πείραμα,
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
και ελπίζω να σας πείσω οτι το
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
«Ναι, καλά!» δεν ήταν η σωστή απάντηση.
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
Κάναμε αυτό το πείραμα με μία ομάδα ασθενών
που είχαν δευτεροπαθή αμνησία και νοσηλεύονται στο νοσοκομείο.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
Κάποιοι από αυτούς έχουν το σύνδρομο του Κόρσακοφ,
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
μία πολυνευριτική ψύχωση που - ήπιαν τόσο πολύ,
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
που δεν μπορούν να φτιάξουν νέες αναμνήσεις.
Εντάξει; Θυμούνται την παιδική τους ηλικία, αλλά αν μπεις μέσα και τους συστηθείς,
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
και μετά φύγεις από το δωμάτιο,
όταν επιστρέψεις δεν σε θυμούνται.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
Πήραμε τις εκτυπώσεις του Μονέ στο νοσοκομείο.
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
Και ζητήσαμε από αυτούς τους ασθενείς να τις κατατάξουν
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
από αυτή που τους άρεσε περισσότερο, σε αυτή που τους άρεσε λιγότερο.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
Μετά τους δίνουμε το δικαίωμα να επιλέξουν μεταξύ των νούμερων τρία και τέσσερα.
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
Όπως όλοι οι άλλοι, είπαν,
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
«Α, ευχαριστώ Γιατρέ! Τέλεια! Θα ήθελα μια καινούρια εκτύπωση.
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
Θα πάρω το νούμερο τρία».
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
Τους εξηγήσαμε οτι θα τους ταχυδρομούσαμε το νούμερο τρία.
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
Μαζέψαμε τα πράγματά μας, βγήκαμε από το δωμάτιο,
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
και περιμέναμε μισή ώρα.
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
Πίσω στο δωμάτιο, λέμε, «Γεια, επιστρέψαμε».
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
Οι ασθενείς, καλή τους ώρα, λένε, «Α, Γιατρέ, λυπάμαι,
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
Έχω ένα προβληματάκι με τη μνήμη, γι΄αυτό είμαι εδώ.
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
Αν έχουμε ξαναγνωριστεί, δε θυμάμαι».
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
«Αλήθεια, Τζιμ, δεν θυμάσαι; Ήμουν μόλις τώρα εδώ με τις εκτυπώσεις του Μονέ;»
12:24
What do they do?
263
744966
1151
«Λυπάμαι, Γιατρέ, δεν έχω ιδέα.»
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
«Κανένα πρόβλημα Τζιμ. Θέλω μόνο να τις κατατάξεις
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
από αυτή που σου αρέσει περισσότερο σε αυτή που σου αρέσει λιγότερο.»
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
Τι κάνουν; Λοιπόν, ας τσεκάρουμε πρώτα να βεβαιωθούμε
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
οτι όντως έχουν αμνησία. Ρωτάμε αυτούς
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
τους ασθενείς να μας πουν ποια τους ανήκει,
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
ποια διάλεξαν την τελευταία φορά, ποια είναι δικιά τους.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
Και αυτό που βρίσκουμε είναι ότι οι ασθενείς με αμνησία απλώς μαντεύουν.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
Αυτό είναι το γκρουπ ελέγχου, όπως αν έκανα το ίδιο με εσάς,
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
όλοι σας θα ξέρατε ποια εκτύπωση διαλέξατε,
Αλλά αν το κάνω με ασθενείς που έχουν αμνησία,
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
δεν έχουν ιδέα. Δεν μπορούν να ξεχωρίσουν την εκτύπωσή τους από τις υπόλοιπες.
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
Να τι κάνει το γκρουπ ελέγχου: συνθέτει την ευτυχία.
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
Σωστά; Αυτή είναι η αλλαγή στη σειρά προτίμησης
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
η αλλαγή από την πρώτη φορά που κατέταξαν, στη δεύτερη φορά.
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
Η ομάδα ελέγχου δείχνει
- αυτή ήταν η μαγεία που σας έδειξα,
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
τώρα σας τη δείχνω σε γραφική μορφή-
«Αυτό που έχω είναι καλύτερο απ' όσο νόμιζα. Το άλλο που δεν έχω,
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
αυτό που άφησα πίσω, δεν είναι τόσο καλό όσο νόμιζα.»
Τα άτομα με αμνησία κάνουν ακριβώς το ίδιο πράγμα. Σκεφτείτε αυτό το αποτέλεσμα.
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
Σε αυτούς τους ανθρώπους αρέσει καλύτερα αυτό που έχουν,
αλλά δεν ξέρουν οτι το έχουν.
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
«Ναι, καλά» δεν είναι η σωστή απάντηση!
Αυτό που έκαναν αυτά τα άτομα όταν συνέθεσαν την ευτυχία
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
είναι οτι στην πραγματικότητα άλλαξαν
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
τη συναισθηματική, ηδονική, αισθητική αντίδρασή τους προς την εκτύπωση.
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
Δεν το λένε απλά επειδή την έχουν,
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
επειδή δεν γνωρίζουν οτι την έχουν.
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
Τώρα, όταν οι ψυχολόγοι σάς δείχνουν διαγράμματα,
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
ξέρετε οτι σας δείχνουν μέσους όρους πολλών ατόμων.
Ωστόσο, όλοι μας έχουμε αυτό το ψυχολογικό ανοσοποιητικό σύστημα,
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
την ικανότητα να συνθέσετε την ευτυχία,
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
αλλά κάποιοι από εμάς κάνουν αυτό το κόλπο καλύτερα από άλλους.
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
Και κάποιες καταστάσεις επιτρέπουν στον καθένα να το κάνει πιο αποδοτικά
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
απ' ότι άλλες καταστάσεις.
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
Φαίνεται ότι η ελευθερία
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
- η ικανότητα να επιλέγεις και να αλλάζεις γνώμη -
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
είναι φίλος της φυσικής ευτυχίας, επειδή σου επιτρέπει να διαλέγεις
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
από όλες αυτές τις διασκεδαστικές προοπτικές και να βρίσκεις αυτή που απολαμβάνεις περισσότερο.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
Αλλά η ελευθερία της επιλογής
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
- το να διαλέγεις και να αλλάζεις γνώμη - είναι εχθρός της συνθετικής ευτυχίας.
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
Και θα σας δείξω γιατί.
Ο Ντίλμπερτ το ξέρει ήδη, φυσικά.
Διαβάζετε το καρτούν ενώ μιλάω.
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
«Τεχνική υποστήριξη του Ντόγκμπερτ. Πώς μπορώ να σας κακομεταχειριστώ;»
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
«Ο εκτυπωτής μου τυπώνει μια λευκή σελίδα μετά από κάθε έγγραφο.»
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
«Γιατί παραπονιέστε για το οτι παίρνετε δωρεάν χαρτί;»
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
«Δωρεάν; Δεν μου δίνετε απλώς το δικό μου χαρτί;»
«Για όνομα, άνθρωπέ μου! Κοίτα την ποιότητα του δωρεάν χαρτιού
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
σε σύγκριση με την άθλια ποιότητα του κανονικού χαρτιού!
Μόνο ένας χαζός ή ψεύτης θα έλεγε οτι είναι τα ίδια!»
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
«Α, τώρα που το λες, φαίνεται όντως πιο λείο!»
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
«Τι κάνεις;»
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
«Βοηθάω τους ανθρώπους να αποδεχτούν αυτά που δεν μπορούν να αλλάξουν.» Όντως.
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
Το ψυχολογικό ανοσοποιητικό σύστημα δουλεύει καλύτερα
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
όταν έχουμε κολλήσει εντελώς, όταν έχουμε παγιδευτεί.
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ του να βγαίνεις με κάποιον και του να είσαι παντρεμένος, σωστά;
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
Εννοώ, βγαίνεις ραντεβού με κάποιον,
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
και σκαλίζει τη μύτη του· δεν ξαναπάς σε άλλο ραντεβού.
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
Είσαι παντρεμένη με κάποιον που σκαλίζει τη μύτη του;
Εντάξει, έχει χρυσή καρδιά,
μην αγγίζεις το κέικ. Έτσι; (Γέλια)
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
Βρίσκετε ένα τρόπο να είστε ευτυχισμένοι με ό,τι έχει γίνει.
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
Τώρα αυτό που θέλω να σας δείξω είναι ότι
οι άνθρωποι δεν το ξέρουν αυτό για τον εαυτό τους,
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
και το να μην το ξέρουμε μπορεί να μας φέρει σε πολύ μειονεκτική θέση.
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
Να ένα πείραμα που κάναμε στο Χάρβαρντ.
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
Φτιάξαμε έναν κύκλο μαθημάτων φωτογραφίας, ασπρόμαυρης φωτογραφίας,
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
και αφήσαμε τους φοιτητές να έρθουν και να μάθουν τη χρήση του σκοτεινού δωματίου.
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
Τους δώσαμε λοιπόν κάμερες, πήγαν ένα γύρω στο πανεπιστήμιο,
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
έβγαλαν 12 φωτογραφίες από τους αγαπημένους τους καθηγητές και το σκύλο τους,
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
και από ό,τι άλλο στο Χάρβαρντ ήθελαν να έχουν αναμνήσεις.
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
Μας φέρνουν τη φωτογραφική, φτιάχνουμε ένα δειγματολόγιο,
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
διαλέγουν ποιες είναι οι δύο καλύτερες φωτογραφίες,
περνάμε έξι ώρες να τους διδάσκουμε για το σκοτεινό δωμάτιο
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
εμφανίζουν δύο από αυτές,
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
κι έχουν δύο υπέροχες γυαλιστερές φωτογραφίες 20 επί 25
σημαντικών γι' αυτούς πραγμάτων, και τους λέμε,
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
«Ποια από αυτές θα ήθελες να αφήσεις;»
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
Λένε, «Πρέπει να αφήσω μία;»
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
«Α, ναι. Τη χρειαζόμαστε σαν απόδειξη της εργασίας.
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
Γι' αυτό πρέπει να μου δώσεις μία. Πρέπει να επιλέξεις.
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
Μία κρατάς εσύ και μία εγώ.»
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
Τώρα υπάρχουν δύο προϋποθέσεις στο πείραμα.
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
Στη μία περίπτωση, λέμε στους φοιτητές, «Αλλά, ξέρεις,
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
αν αλλάξεις γνώμη, θα έχω πάντα την άλλη εδώ,
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
και μέσα στις επόμενες τέσσερις ημέρες, πριν τις στείλω στα κεντρικά,
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
θα χαρώ να» - (Γέλια) - ναι, «κεντρικά» -
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
«Θα χαρώ να στην αλλάξω. Εδώ που τα λέμε,
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
θα έρθω στην εστία σου και θα σου τη δώσω
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
-απλά στείλε μου ένα μήνυμα. Ακόμα καλύτερα, θα επικοινωνήσω εγώ μαζί σου.
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
Αν θέλεις ποτέ να αλλάξεις γνώμη, είναι απολύτως ανταλλάξιμη».
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
Στους άλλους μισούς φοιτητές λέμε ακριβώς το αντίθετο:
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
«Διάλεξε. Και τώρα που τα λέμε,
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
το ταχυδρομείο φεύγει, χριστέ μου, σε δύο λεπτά, για την Αγγλία.
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
Η φωτογραφία σου θα πετάει πάνω από τον Ατλαντικό.
Δε θα την ξαναδείς ποτέ ξανά.»
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
Τώρα, στους μισούς από τους φοιτητές σε καθεμία από αυτές τις καταστάσεις
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
ζητείται να προβλέψουν πόσο
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
θα τους αρέσει η φωτογραφία που κρατάνε
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
και η φωτογραφία που αφήνουν πίσω.
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
Τους άλλους φοιτητές τους στέλνουμε απλά πίσω στις εστίες τους
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
και μετράμε στις επόμενες τρεις με έξι ημέρες
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
πόσο τους αρέσει, πόσο ικανοποιημένοι είναι με τη φωτογραφία τους.
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
Και κοιτάξτε τι βρήκαμε.
Πρώτα απ' όλα, να τι σκέφτονται οι φοιτητές οτι θα συμβεί.
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
Νομίζουν οτι μάλλον θα καταλήξουν να τους αρέσει η φωτογραφία που διάλεξαν
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
λίγο περισσότερο από αυτή που άφησαν,
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
αλλά στατιστικά αυτές δεν είναι μεγάλες διαφορές.
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
Είναι μία πολύ μικρή αύξηση, και δεν έχει σημασία
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
αν υπάγονται στην αντιστρεπτή ή μη κατάσταση.
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
Λάθος. Κακή προσομοίωση. Διότι να τι συμβαίνει στην πραγματικότητα.
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
Και πριν την αλλαγή και μετά από πέντε ημέρες,
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
τα άτομα που είναι κολλημένα με τη φωτογραφία
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
που δεν έχουν επιλογή,
που δεν μπορούν ποτέ να αλλάξουν γνώμη, τους αρέσει πολύ!
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
17:58
Why?
391
1078127
1151
Και τα άτομα που ταλαντεύονται - «Πρέπει να την αλλάξω;
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
Έχω πάρει τη σωστή; Ίσως δεν είναι αυτή η καλή;
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
Ίσως άφησα τη καλή;» - έχουν εξουθενωθεί.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
Δεν τους αρέσει η φωτογραφία τους, και στην πραγματικότητα
ακόμα και αφού η προθεσμία να την αλλάξουν έχει περάσει,
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
ακόμα δεν τους αρέσει η φωτογραφία τους. Γιατί;
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
Διότι η αντιστρεψιμότητα δε συντελεί θετικά
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
στη σύνθεση της ευτυχίας.
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
Ερχόμαστε τώρα στο τελικό κομμάτι του πειράματος.
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
Φέρνουμε ένα καινούριο γκρουπ από αφελείς φοιτητές του Χάρβαρντ
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
και τους λέμε, «Κάνουμε έναν κύκλο μαθημάτων φωτογραφίας,
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
και μπορούμε να το κάνουμε με δύο τρόπους.
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
Θα μπορούσαμε να το κάνουμε έτσι ώστε όταν πάρετε τις δύο φωτογραφίες
να έχετε τέσσερις ημέρες να αλλάξετε γνώμη,
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
ή να κάνουμε ένα άλλο τμήμα όπου παίρνετε τις δύο φωτογραφίες
και αποφασίζετε αμέσως
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
και δε μπορείτε να τις αλλάξετε ποτέ. Σε ποιο τμήμα θα θέλατε να μπείτε;
66 τοις εκατό των φοιτητών, τα δύο τρίτα,
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
προτιμούν να είναι στο τμήμα όπου έχουν τη δυνατότητα να αλλάξουν γνώμη.
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
Ορίστε; 66 τοις εκατό από τους φοιτητές διαλέγουν να είναι στο τμήμα όπου
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
τελικά θα είναι βαθιά απογοητευμένοι με τη φωτογραφία τους.
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
Γιατί δεν ξέρουν τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες αναπτύσσεται η συνθετική ευτυχία.
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
Ο Βάρδος τα λέει καλύτερα φυσικά, και λέει αυτό που θέλω να πω,
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
αλλά το κάνει υπερβολικό:
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
«Τίποτα δεν είναι καλό ή κακό / Αλλά η σκέψη το κάνει τέτοιο.»
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
Είναι ωραία ποίηση, αλλά δε μπορεί να είναι ακριβώς σωστό.
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
Δεν είναι στ' αλήθεια τίποτα καλό ή κακό;
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
Είναι αλήθεια οτι μια εγχείρηση χολής και ένα ταξίδι στο Παρίσι
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
είναι ένα και το αυτό; Αυτό είναι τεστ ευφυίας μιας ερώτησης.
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
Δεν μπορούν να είναι ακριβώς τα ίδια.
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
Σε πιο στομφώδη τόνο, αλλά πιο κοντά στην πραγματικότητα,
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
ήταν ο πατέρας του μοντέρνου καπιταλισμού, ο Άνταμ Σμιθ, και είπε το εξής.
Αυτό είναι άξιο στοχασμού:
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
«Η μεγάλη πηγή δυστυχίας και σύγχυσης της ανθρώπινης ζωής
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
φαίνεται να προέρχεται από την υπερτίμηση των διαφορών
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
μιας μόνιμης κατάστασης, έναντι μιας άλλης...
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
Κάποιες από αυτές τις καταστάσεις αξίζουν, χωρίς καμία αμφιβολία, να προτιμώνται από άλλες,
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
αλλά καμία δεν αξίζει να επιδιώκεται
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
με αυτό τον παθιασμένο ζήλο που μας οδηγεί στο να παραβαίνουμε κανόνες
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
είτε σύνεσης ή δικαιοσύνης, ή να διαφθείρουμε τη μελλοντική ηρεμία της σκέψης μας,
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
είτε από ντροπή σκεφτόμενοι τις δικές μας απερισκεψίες,
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
ή από τύψεις για τη φρίκη της δικής μας αδικίας.»
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
Με άλλα λόγια: ναι, κάποια πράγματα είναι καλύτερα από άλλα.
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
Πρέπει να έχουμε προτιμήσεις που μας οδηγούν στο ένα ή το άλλο μέλλον.
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
Αλλά όταν αυτές οι προτιμήσεις μάς κατευθύνουν πολύ έντονα και πολύ γρήγορα
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
επειδή έχουμε υπερεκτιμήσει τις διαφορές ανάμεσα σε αυτές τις προοπτικές,
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
βρισκόμαστε σε κίνδυνο.
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
Όταν η φιλοδοξία μας έχει όρια, μας οδηγεί στο να δουλεύουμε με χαρά.
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
Όταν δεν έχει όρια, μας κάνει να λέμε ψέμματα, να κλέβουμε, να πληγώνουμε τους άλλους,
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
να θυσιάζουμε πράγματα αληθινής αξίας. Όταν οι φόβοι μας έχουν όρια,
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
είμαστε συνετοί, προσεκτικοί, προνοητικοί.
Όταν οι φόβοι μας δεν έχουν όρια και είναι υπερβολικοί,
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
είμαστε απερίσκεπτοι, άνανδροι.
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
Το μάθημα που θέλω να σας περάσω με αυτά τα δεδομένα
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
είναι οτι τόσο οι επιθυμίες μας όσο και οι ανησυχίες μας είναι σε ένα βαθμό παραφουσκωμένες,
διότι έχουμε μέσα μας την ικανότητα να κατασκευάσουμε το ίδιο αγαθό
που κυνηγάμε συνεχώς όταν επιλέγουμε την εμπειρία.
Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7