Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

2,138,358 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Sebastiaan Willemsen Nagekeken door: chiel Zwarts
Wanneer je 21 minuten spreektijd hebt,
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
lijken 2 miljoen jaar een hele lange tijd.
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
Maar evolutionair gezien is twee miljoen jaar niets.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
En toch is in 2 miljoen jaar het menselijk brein bijna verdrievoudigd in gewicht,
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
van een hersengewicht van 550 gram van onze voorouder, Habilis
naar de klomp gehakt van 1,3 kilo die iedereen hier tussen zijn oren heeft.
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
Wat is het toch met een groot brein, dat de natuur het ons zo graag wil laten hebben?
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
Het blijkt dat als onze hersenen verdrievoudigen in grootte,
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
ze niet alleen drie keer groter worden, maar dat ze ook nieuwe onderdelen krijgen.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
Een van de hoofdredenen dat ons brein zo groot is geworden, is dat het een nieuw deel heeft gekregen,
genaamd de frontaalkwab. In het bijzonder een deel dat de prefrontale cortex heet.
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
Wat doet de prefrontale cortex voor jou, dat het de totale herziening rechtvaardigt
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
van de architectuur van de menselijke schedel in een oogwenk van de evolutionaire tijd?
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
Het blijkt dat de prefrontale cortex veel dingen doet,
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
maar een van de belangrijkste dingen
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
is dat het een 'ervaringsvoorspeller' is.
Piloten oefenen in vliegsimulatoren,
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
zodat ze geen fouten maken in echte vliegtuigen.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
Mensen hebben de geweldige aanpassing
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
dat ze reële ervaringen in hun hoofd kunnen hebben
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
voordat ze deze in het echte leven gaan uitproberen.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
Dit is een truc die geen van onze voorouders kon,
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
en dat geen enkel ander dier kan doen zoals wij dat kunnen. Het is een geweldige aanpassing.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
Het staat bovenaan in de lijst met de opponeerbare duim, rechtop staan en taal
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
als een van de dingen die onze soort uit de bomen heeft gekregen
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
en de winkelcentra in.
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
(Gelach) Jullie doen dit allemaal.
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
Ik bedoel...
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
Ben en Jerry's heeft geen lever-en-ui-ijs.
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
Dat is niet omdat ze daarvan wat hebben opgeklopt, proefden en "Bah" zeiden.
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
Dat is omdat, zonder uit je luie stoel te hoeven opstaan,
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
je de smaak kunt simuleren en "bah" zegt voordat je het maakt.
Laten we eens kijken hoe je ervaringsvoorspellers werken.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
Laten we een snelle diagnose stellen voordat ik verder ga met de rest van het gesprek.
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
Hier zijn twee verschillende toekomstbeelden. Ik nodig jullie uit ze te beschouwen.
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
Probeer ze je voor te stellen en me te vertellen welke je denkt dat je voorkeur heeft.
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
De ene is het winnen van de loterij. Dit is ongeveer 250 miljoen euro.
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
En de ander is het krijgen van een dwarslaesie.
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
Denk er maar even over na.
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
Je hebt waarschijnlijk niet het idee dat je hier over na hoeft te denken.
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
Interessant genoeg, zijn er gegevens over deze twee groepen mensen,
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
gegevens over hoe gelukkig ze zijn.
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
En dit is precies wat je had verwacht, niet waar?
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
Maar dit zijn niet de gegevens. Ik heb deze verzonnen!
03:01
These are the data.
50
181038
1190
Dit zijn de gegevens. Je bent niet geslaagd, en de lezing is nog maar vijf minuten bezig.
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
Want het is een feit dat na een jaar na het verlies van het gebruik van hun benen,
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
en een jaar na het winnen van de lotto, de lottowinnaars en mensen met een dwarslaesie
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
even gelukkig zijn met hun leven.
Nou, maak je niet al te druk dat je de eerste quizvraag verkeerd had,
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
want iedereen heeft alle quizvragen altijd verkeerd.
Het onderzoek dat mijn laboratorium heeft gedaan,
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
dat economen en psychologen in heel het land hebben gedaan,
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
heeft iets ontdekt dat echt verrassend voor ons is.
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
Iets wat we impactvooroordeel noemen,
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
dat is de neiging van de voorspeller om slecht te functioneren.
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
Want de simulator laat je geloven dat de verschillende toekomstige situaties
meer van elkaar verschillen dan ze in feite echt doen.
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
Uit veldonderzoek tot laboratorium onderzoeken
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
blijkt dat we het winnen of verliezen van een verkiezing, het krijgen of verliezen van een geliefde,
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
het krijgen of niet krijgen van promotie, het slagen of niet slagen voor een examen,
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
enzovoorts, enzovoorts, veel minder impact en kracht hebben en korter duren
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
dan mensen verwachten.
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
Sterker nog, een recent onderzoek -- hiervan sloeg ik bijna achterover --
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
een recent onderzoek over het effect van grote traumatische ervaringen op mensen
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
suggereert dat als het meer dan drie maanden in het verleden ligt,
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
met slechts een paar uitzonderingen,
het helemaal geen effect heeft op je geluk.
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
Waarom?
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
Omdat geluk kan worden nagemaakt.
04:24
Why?
77
264861
1150
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
Sir Thomas Brown schreef in 1642: "Ik ben de gelukkigste man op aarde.
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
Ik heb dat in mij dat armoede in rijkdom kan veranderen, tegenspoed in voorspoed.
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
Ik ben onkwetsbaarder dan Achilles; het lot heeft geen een plek om me te raken."
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
Wat voor een opmerkelijk mechanisme heeft deze man in zijn hoofd?
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
Het blijkt precies hetzelfde opmerkelijke mechanisme te zijn dat iedereen van ons heeft.
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
Mensen hebben iets wat we kunnen zien als een psychologisch immuunsysteem.
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
Een systeem van cognitieve processen, grotendeels onbewust,
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
dat hen helpt hun kijk op de wereld te veranderen
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
zodat ze zich beter kunnen voelen over de wereld waar ze zich in bevinden.
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
Net zoals Sir Thomas heb jij dit mechanisme.
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
Anders dan Sir Thomas, lijk jij het niet te beseffen.
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
Wij creëren geluk, maar denken dat geluk iets is dat gevonden kan worden.
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
Nou, het is niet nodig dat ik je veel voorbeelden geef van mensen die geluk creëren.
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
En toch ga ik je experimenteel bewijs tonen,
waarvoor je niet ver hoeft te zoeken.
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
Als uitdaging voor mijzelf, omdat ik dit soms zeg tijdens colleges,
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
nam ik een kopie van de New York Times en probeerde voorbeelden te vinden van mensen die geluk creëerden
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
En daar waren drie mannen die geluk creëerden.
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
"Ik ben zo veel beter af, fysiek, financieel, emotioneel en geestelijk gezien,
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
en op bijna elke andere manier." "Ik heb geen seconde spijt.
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
Het was een glorieuze ervaring." "Ik geloof dat dit de best mogelijke uitkomst is."
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
Wie zijn deze figuren die zo verdomd gelukkig zijn?
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
De eerste is Jim Wright.
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
Sommigen van jullie zijn oud genoeg om het zich te herinneren: hij was de voorzitter van het Huis van Afgevaardigden
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
en hij trad eerloos af toen de jonge Republikein Newt Gingrich
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
achter een schimmige weddenschap kwam die hij gemaakt had.
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
Hij verloor alles. De meest machtige Democraat van het land,
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
hij verloor alles.
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
Hij verloor zijn geld, hij verloor zijn macht.
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
Wat heeft hij er al die jaren later over te zeggen?
"Ik ben zo veel beter af, fysiek, financieel, emotioneel en geestelijk gezien,
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
en op bijna elke andere manier."
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
Op welke andere manier kan je nog beter af zijn?
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
Plantaardig? Mineraal? Dierlijk? Hij heeft ze wel zo goed als allemaal benoemd volgens mij.
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
Moreese Bickham is iemand van wie je nog nooit hebt gehoord.
Moreese Bickham sprak deze woorden bij zijn vrijlating.
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
Hij was 78 jaar oud. Hij zat 37 jaar
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
in een Staatsgevangenis van Louisiana voor een misdrijf dat hij niet had gepleegd.
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
Hij werd uiteindelijk vrijgesproken
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
op 78-jarige leeftijd, door het gebruik van DNA-bewijs.
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
En wat had hij te zeggen over zijn ervaring?
06:42
Glorious!
127
402488
1164
"Ik heb geen seconde spijt. Het was een glorieuze ervaring."
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
Glorieus! Deze man zegt niet,
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
"Nou, weet je, een paar kerels waren best aardig. Ze hadden een fitnessruimte."
Het is "glorieus",
een woord dat we normaliter voorbehouden aan religieuze ervaringen en dergelijke.
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
Harry S. Langerman heeft dit gezegd, en hij is iemand die je gekend had kunnen hebben,
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
maar je kent hem niet, want in 1949 las hij in een klein krantenartikel
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
over een hamburgertent in het bezit van twee broers genaamd McDonalds.
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
Hij dacht: "Dat is echt een heel goed idee!"
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
Dus hij zocht ze op. Ze zeiden:
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
"We kunnen je het idee in franchise geven voor 3000 dollar."
Harry ging terug naar New York, vroeg zijn broer, een zakenbankier,
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
om hem de 3000 dollar te lenen,
en zijn broers onsterfelijke woorden waren:
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
"Idioot, niemand eet hamburgers."
Hij wilde hem het geld niet lenen, en zes maanden later
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
had Ray Croc natuurlijk precies hetzelfde idee.
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
Het bleek dat mensen wel hamburgers eten,
en Ray Croc werd, voor een tijdje, de rijkste man van Amerika.
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
En dan tenslotte -- je weet, het beste van alle mogelijke werelden --
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
herkennen sommigen van jullie deze foto van een jonge Pete Best.
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
Hij was de oorspronkelijke drummer van de Beatles,
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
totdat ze hem om een boodschap stuurden en wegslopen
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
en Ringo oppikten tijdens een tournee.
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
In 1994 toen Pete Best werd geïnterviewd
-- ja, hij is nog steeds drummer; ja, hij is studiomuzikant --
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
had hij dit te zeggen: "Ik ben gelukkiger dan ik zou zijn geweest met de Beatles."
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
Er is iets belangrijks dat we kunnen leren van deze mensen,
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
en dat is het geheim van geluk.
07:58
then lose it.
156
478611
1172
Hier is het, om eindelijk ontrafeld te worden.
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
Ten eerste: word rijk, machtig en krijg veel aanzien,
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
en verlies het dan. (Gelach)
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
Ten tweede: verblijf een zo lang mogelijk gedeelte van je leven in de gevangenis.
(Gelach) Ten derde: maak iemand anders heel, heel erg rijk. (Gelach)
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
En tenslotte: ga nooit, maar dan ook nooit bij de Beatles.
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
Nu kan ik, zoals Ze Frank, je volgende gedachte voorspellen,
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
namelijk: "Ja, tuurlijk." Want wanneer
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
mensen geluk creëren, zoals deze heren lijken te hebben gedaan,
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
glimlachen we naar hen, maar we kijken bedenkelijk en zeggen:
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
08:33
We smirk,
171
513777
1151
"Ja tuurlijk, je wilde eigenlijk nooit echt die baan."
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
"Oh ja natuurlijk. Je had toch niet
zo veel gemeen met haar,
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
en je kwam daar precies achter op het moment
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
dat ze de verlovingsring in je gezicht smeet."
We glimlachen omdat we geloven dat zelf gecreëerd geluk
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
niet van dezelfde kwaliteit is als dat wat we natuurlijk geluk kunnen noemen.
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
Wat betekenen deze termen?
Natuurlijk geluk is dat wat we krijgen als we krijgen wat we wilden,
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
en gecreëerd geluk is wat we maken als we niet krijgen wat we wilden.
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
In onze maatschappij geloven we heel sterk
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
dat gecreëerd geluk inferieur is.
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
Waarom geloven we dit?
Het is heel simpel. Welke economische motor
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
zou blijven draaien
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
als we geloofden dat niet krijgen wat we willen, ons even gelukkig maakt als het wel krijgen?
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
Met mijn excuses aan mijn vriend Matthieu Ricard,
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
een winkelcentrum vol met zen-monniken
zal niet echt winstgevend zijn
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
omdat ze niet graag genoeg dingen willen hebben.
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
Ik wil beweren dat gecreëerd geluk
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
net zo realistisch en duurzaam is
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
als het type geluk dat je krijgt
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
wanneer je precies dat krijgt wat je wilde.
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
Nu, ik ben wetenschapper, dus ik ga dit niet met retoriek doen,
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
maar door je in een paar gegevens te laten marineren.
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
Laat me je eerst een experimenteel paradigma tonen dat is toegepast
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
om de synthese van geluk te demonstreren
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
onder gewone oude mensen. En dit is niet van mij.
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
Dit is een 50-jaar oud paradigma dat het 'vrije keuze'-paradigma heet.
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
Het is erg simpel.
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
Je introduceert 6 objecten,
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
en je vraagt een proefpersoon om ze te rangschikken van de meest naar minst gewaardeerde.
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
In dit geval, omdat het experiment waarover ik je ga vertellen ze gebruikt,
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
zijn het posters van Monet.
Iedereen kan deze Monetposters rangschikken
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
van degene die ze het mooist vinden, tot degene die ze het minst mooi vinden.
Nu geven we je een keuze:
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
"We hebben toevallig een paar extra drukken in de kast liggen.
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
We zullen je er een aan je meegeven als jouw trofee voor thuis.
We hebben toevallig nummer 3 en 4."
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
Dit zeggen we tegen de proefpersoon. Dit is een beetje een moeilijke keuze,
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
omdat je er niet een veel mooier vindt dan de ander,
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
maar natuurlijk, mensen hebben de neiging om nummer 3 te kiezen
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
omdat ze die een beetje beter waardeerden dan nummer 4.
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
10:37
What happens?
219
637231
1206
Enige tijd later -- het kan 15 minuten zijn, het kan 15 dagen zijn --
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
worden dezelfde posters aan de proefpersoon voorgelegd,
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
en de proefpersoon wordt gevraagd de posters opnieuw te rangschikken.
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
"Vertel ons hoeveel je ze nu waardeert."
Wat gebeurt er? Kijk hoe geluk wordt gecreëerd.
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
Dit resultaat wordt keer op keer behaald.
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
Je ziet hoe geluk gecreëerd wordt.
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
Wil je het nog een keer zien? Geluk!
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
Degene die ik kreeg is veel beter dan dat ik dacht!
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
Die andere die ik niet kreeg is klote!"
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
(Gelach) Zo wordt geluk gecreëerd.
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
En wat is de correcte reactie daarop? "Ja, tuurlijk!"
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
Nou, hier is het experiment dat wij gedaan hebben,
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
en ik hoop dat dit je gaat overtuigen dat
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
"Ja, tuurlijk!" niet de correcte reactie was.
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
We hebben dit experiment met een groep patiënten gedaan
die leden aan anterograad geheugenverlies. Ze zijn opgenomen.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
De meesten van hen hebben het syndroom van Korsakoff,
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
een polyneuritische psychose die -- ze dronken veel te veel,
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
en ze kunnen geen nieuwe herinneringen aanmaken.
Ze herinneren zich hun kindertijd, maar als je naar binnen loopt en jezelf voorstelt,
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
en dan de kamer verlaat,
weten ze niet wie je ben als je weer terug komt.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
We namen onze Monet posters mee naar het ziekenhuis.
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
We vroegen deze patiënten om ze te rangschikken
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
van degene die ze het meest waarderen, tot degene die ze het minst waarderen.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
We gaven ze daarna de keuze tussen nummer 3 en 4.
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
Net zoals alle anderen zeiden ze
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
"Hé, bedankt dokter! Dat is fantastisch! Ik kan wel een nieuw plaatje gebruiken.
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
Ik neem nummer drie."
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
We legden ze uit dat nummer drie met de post zou worden toegestuurd.
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
We pakten onze biezen en verlieten de kamer,
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
en telden tot een half uur.
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
Terug in de kamer zeiden we: "Hoi, we zijn terug."
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
De patiënten, alle goeds voor hen, zeiden, "Oh dokter, het spijt me,
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
ik heb een geheugenprobleem, daarom ben ik hier ook.
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
Als ik je al eerder hebt ontmoet, kan ik het me niet herinneren."
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
"Echt waar Jim, weet je het niet meer? Ik was hier zojuist met de Monet posters?"
12:24
What do they do?
263
744966
1151
"Sorry dokter, ik heb echt geen idee."
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
"Geen probleem Jim. Het enige dat ik van je vraag is dat je deze rangschikt
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
van degene die je het meest waardeert, tot degene die je het minst waardeert."
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
Wat doen ze? Nou, laat me eerst controleren en bevestigen dat
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
ze echt geheugenverlies hebben. We vroegen deze
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
patiënten met geheugenverlies om ons te vertellen welke in hun bezit is,
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
welke ze de afgelopen keer hadden gekozen, welke van hen is.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
Het bleek dat patiënten met geheugenverlies gewoon gokken.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
Dit zijn reguliere controles, wanneer ik dit met jullie zou doen,
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
dan zouden jullie allemaal weten welke afdruk jullie moeten kiezen.
Maar als ik dit doe met patiënten met geheugenverlies,
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
dan hebben ze geen idee. Ze kunnen hun poster niet uit het rijtje pikken.
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
Dit is wat normale controles doen: ze creëren geluk.
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
Dit is de verschuiving in waarderingscijfer,
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
de verschuiving van de eerste keer waarderen ten opzichte van de tweede keer.
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
Reguliere controles tonen
-- dat was de magie die ik jullie toonde,
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
nou toon ik het jullie in grafische vorm --
"Degene die ik bezit is beter dan ik dacht. Degene die ik niet bezit,
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
degene die ik achterliet, is niet zo goed als ik dacht."
Patiënten met geheugenverlies doen precies hetzelfde. Denk eens na over dit resultaat.
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
Deze mensen waarderen datgene dat ze bezitten meer,
maar ze weten niet dat ze het bezitten.
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
"Ja, tuurlijk" is niet de juiste reactie!
Wat deze mensen deden toen ze geluk creëerden,
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
is dat ze wis en waarachtig
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
hun affectieve, hedonistische, esthetische reacties op de afdruk veranderden.
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
Ze zeggen het niet alleen maar omdat ze het bezitten,
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
want ze weten niet dat ze het bezitten.
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
Nu, als psychologen je grafieken laten zien,
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
dan weet je dat ze gemiddelden van vele mensen tonen.
En toch, heeft iedereen dit psychologische immuunsysteem.
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
dit vermogen tot het creëren van geluk,
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
maar sommigen zijn beter in deze truc dan anderen.
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
Sommige situaties geven meer ruimte om dit effectief te doen
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
dan andere situaties.
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
Het blijkt dat vrijheid
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
-- de mogelijkheid om zelf te kiezen en van gedachte te veranderen --
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
de vriend is van natuurlijk geluk, omdat het je de mogelijkheid geeft om te kiezen
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
tussen al die prachtige toekomsten en diegene te vinden die je het liefste wilt.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
Maar vrijheid om te kiezen
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
-- om je mening bij te stellen en zelf te kiezen -- is de vijand van gecreëerd geluk.
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
En ik ga jullie laten zien waarom.
Dilbert weet het natuurlijk al.
Jullie lezen de strip terwijl ik praat.
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
"Dogbert's technische ondersteuning. Hoe mag ik u misbruiken?"
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
"Mijn printer print een leeg vel na elk document."
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
"Waarom zou u klagen over het krijgen van gratis papier?"
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
"Gratis? Geef je me niet gewoon mijn eigen papier?"
"Hmmm, joh! Kijk naar de kwaliteit van het gratis papier
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
vergeleken met je eigen slechte normale papier!
Alleen een sul of een leugenaar zou zeggen dat ze er hetzelfde uit zien!"
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
"Ah! Nu je het zegt, het lijkt inderdaad iets meer zijde-achtig!"
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
"Wat doe je?"
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
"Ik help mensen dingen te accepteren die ze niet kunnen veranderen." Inderdaad.
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
Het psychologische immuunsysteem werkt het best
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
wanneer we totaal vast zitten, als we in de val zitten.
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
Dit is het verschil tussen een afspraakje en getrouwd zijn, toch?
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
Ik bedoel, wanneer je een afspraakje hebt met een kerel,
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
en hij peutert in zijn neus, dan ga je geen tweede keer op stap.
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
En als je getrouwd bent met een man en hij peutert in zijn neus?
Ach, hij heeft een hart van goud,
kom niet aan de bruidstaart! Toch? (Gelach)
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
Je vindt een manier om gelukkig te zijn met wat er is gebeurd.
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
Wat ik je wil laten zien, is dat
mensen dit niet over zichzelf weten,
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
en omdat we dit niet weten kan het uitermate sterk in ons nadeel werken.
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
Hier is een experiment dat we in Harvard hebben gedaan.
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
We creërden een cursus zwart-wit-fotografie,
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
en we leerden studenten hoe ze een donkere kamer konden gebruiken.
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
Eerst gaven we ze camera's. Zij liepen rond op de campus,
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
ze schoten 12 foto's van hun favoriete hoogleraar en hun studentenkamer en hun hond,
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
en alle andere dingen waaraan ze herinneringen van Harvard wilde hebben.
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
Ze brachten ons de camera. Wij maakten een proefafdruk.
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
Zij kozen welke twee foto's de beste waren.
We gebruikten 6 uur om hun alles over doka's te leren.
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
Zij vergrootten 2 van de foto's.
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
Ze hebben twee prachtige 20 bij 25 hoogglanzende foto's van
dingen die veel voor hun betekenen, en wij zeggen:
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
"Welke wil je aan ons geven?"
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
Zij zeggen: "Moet ik er eentje weggeven?"
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
"Oh, ja. We hebben er eentje nodig als bewijs voor het studieproject.
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
Dus je moet me er eentje geven. Je moet een keuze maken.
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
Jij mag er eentje houden, en ik krijg er een om te bewaren."
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
Nu zijn er 2 varianten bij dit experiment.
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
Bij een deel werden de student verteld: "Maar weet je,
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
als je van gedachten verandert, dan heb ik hier altijd nog de andere,
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
en in de aankomende 4 dagen, voordat ik het daadwerkelijk naar het hoofdkwartier verstuur,
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
dan kun je altijd" -- (Gelach) -- ja, "hoofdkwartier" --
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
"dan kun je altijd nog omruilen. Sterker nog,
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
ik zal naar je studentenkamer gaan en het je geven
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
-- stuur me gewoon een email. Beter nog, ik zal contact opnemen met jou.
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
Als je ooit van gedachten verandert, het is 100% omwisselbaar."
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
De andere helft van de studenten krijgt precies het tegenovergestelde te horen:
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
"Maak een keuze. En trouwens,
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
de post gaat zo weg, tjonge, al over twee minuten, naar Engeland.
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
Jouw foto zal over de Atlantische oceaan vliegen.
Je zult ze nooit meer zien."
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
De helft van de studenten in elk van deze groepen
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
wordt gevraagd om een voorspelling te maken over in hoeverre
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
ze de foto die ze behouden, zullen gaan waarderen
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
en ook van de foto die ze achterlaten.
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
Andere studenten worden gewoon naar hun kleine studentenkamers teruggestuurd.
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
Er wordt na drie tot zes dagen gevraagd
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
om hun waardering, tevredenheid over de foto's te geven.
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
En kijk wat we ontdekken.
Ten eerste, hier is wat studenten denken dat er gaat gebeuren.
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
Ze denken dat ze misschien de foto die ze hebben gekozen
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
een beetje meer leuk gaan vinden dan degene die ze achter hebben gelaten,
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
maar dit zijn statistisch geen significante verschillen.
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
Het is een heel kleine toename, en het maakt niet veel uit
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
of ze in de omkeerbare of onomkeerbare groep zaten.
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
Verkeerd! Slechte voorspellers. Want dit is wat er echt gebeurt.
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
zowel vlak voor de inruil en vijf dagen laten,
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
geld voor mensen die vastzitten aan die foto,
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
die geen keuze hebben,
die nooit meer hun keuze kunnen wijzigen, dat ze die heel erg waarderen!
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
17:58
Why?
391
1078127
1151
En de mensen die aan het soebatten zijn -- "Zal ik het omwisselen?
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
Heb ik wel de goede? Misschien is dit niet de mooiste?
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
Misschien heb ik de goede achtergelaten?" -- hebben het zelf om zeep geholpen.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
Ze waarderen hun foto niet, en sterker nog
zelfs nadat de mogelijkheid tot omruil al verlopen was,
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
waardeerden ze hun foto nog steeds slecht. Waarom?
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
Omdat de omkeerbaarheid niet bevorderlijk is
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
voor het creëren van geluk.
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
Hier is het sluitstuk van dit experiment.
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
We nemen een hele nieuwe groep van naïeve Harvard-studenten
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
en we zeggen: "Weet je wat, we zijn bezig met een cursus fotografie,
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
en we kunnen het op twee manieren doen.
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
We kunnen het zo doen, dat als je twee foto's hebt gekozen,
dat je vier dagen hebt om van gedachten te veranderen,
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
of we doen een cursus waarin je twee foto's neemt
en je zult direct moeten beslissen
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
en je kan het nooit meer veranderen. Aan welke cursus wil je deelnemen?
"Duh! 66 procent van de studenten, twee-derde,
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
heeft de voorkeur om in de cursusgroep te zitten waarbij ze de mogelijkheid hebben om van gedachten te veranderen.
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
Hallo? 66 procent van de studenten kiest om in de cursusgroep te zitten, waarin ze
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
uiteindelijk uitermate ontevreden zullen zijn met de foto.
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
Omdat ze niet weten onder welke omstandigheden gecreëerd geluk groeit.
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
Shakespeare heeft natuurlijk alles het beste gezegd, en hij geeft me hier gelijk
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
alhoewel hij het enigszins overdrijft:
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
"Niets is op zichzelf goed of kwaad, doch het denken maakt het zo."
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
Het is mooie poëzie, maar dat kan niet helemaal kloppen.
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
Is er echt niets goed of slecht?
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
Is het echt zo dat een galblaas-operatie en een reis naar Parijs
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
gewoon hetzelfde is? Dat lijkt op een IQ-test bestaande uit 1 vraag.
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
Ze kunnen niet precies hetzelfde zijn.
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
In meer bombastisch proza, maar dichter bij de waarheid,
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
zei de vader van het moderne kapitalisme, Adam Smith, het volgende.
Dit is het overdenken waard:
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
"De grote bron van zowel de ellende als de janboel van het menselijk leven
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
lijkt te komen uit het overschatten van het verschil
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
tussen de ene permanente situatie en de andere...
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
Sommige van deze situaties kunnen, zonder twijfel, verkozen worden boven andere,
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
maar geen van hen kan het verdienen om nagestreefd te worden
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
met die passionele vasthoudenheid die ons de regels laat schenden
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
zij het uit gezond verstand of rechtvaardigheid, of het verzieken van onze toekomstige zielerust,
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
zij het door schaamte uit de herinnering van ons eigen verdwaasdheid,
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
of door de spijt voor de afschuw van onze eigen onrechtvaardigheid."
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
In andere woorden: ja, sommige dingen zijn beter dan andere.
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
We zouden voorkeuren moeten hebben die ons eerder naar de ene toekomst leiden dan naar de andere.
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
Maar wanneer deze voorkeuren ons te hard en te snel leiden
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
omdat we het verschil tussen deze verschillende toekomstbeelden overwaarderen,
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
zijn we in gevaar.
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
Wanneer onze ambitie begrensd is, helpt het ons gelukkig te werken.
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
Wanneer onze ambitie onbegrensd is, leidt dit ons tot liegen, bedriegen, stelen, het pijn doen van anderen,
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
tot het opofferen van dingen van echte waarde. Wanneer onze angsten zijn begrensd,
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
zijn we verstandig, zijn we voorzichtig, zijn we bezonnen.
Wanneer onze angsten onbegrensd zijn en opgeblazen,
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
zijn we roekeloos, en zijn we laf.
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
De les uit deze gegevens, waarmee ik afsluit,
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
is dat onze begeertes en onze zorgen beide tot enogzins onredelijk hoogte zijn opgeblazen,
omdat we in ons zelf het vermogen hebben om het gevoel aan te maken
die we continu najagen, als we ervoor kiezen deze ervaring te gebruiken.
Dankjewel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7