Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

Dan Gilbert pergunta: por que somos felizes?

2,134,810 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fabio Ceconello Revisor: Lucia Freitas
Quando você tem 21 minutos para falar,
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
2 milhões de anos parece muito tempo.
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
Mas na evolução, 2 milhões de anos é nada.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
mesmo assim em 2 milhões de anos o cérebro humano quase triplicou sua massa,
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
dos 650g do nosso ancestral Homo Habilis,
para os quase 1,5 Kg que todos temos entre as orelhas.
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
Por que a natureza teve tanta vontade de nos dar um cérebro tão grande?
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
Acontece que quando cérebros triplicam em tamanho,
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
não ficam só 3 vezes maiores, ganham novas estruturas.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
Uma das maiores razões para ficar tão grande, é ter uma nova parte,
chamada lobo frontal. E particularmente uma parte chamada córtex pré-frontal.
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
O que o córtex pré-frontal faz por você para justificar
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
toda a remodelagem do crânio humano em um breve momento evolucionário?
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
O córtex pré-frontal faz muitas coisas,
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
uma das mais importantes é ser
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
um simulador de experiências.
Pilotos praticam em simuladores de vôo
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
para que não cometam erros em aviões reais.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
Seres humanos têm uma adaptação maravilhosa
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
para simular experiências em suas cabeças
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
antes de tentar na vida real.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
É um truque que nenhum de nossos ancestrais podia fazer,
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
que nenhum outro animal pode fazer como nós. É uma adaptação sensacional.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
É como polegares opositores, ficar de pé e ter uma linguagem
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
é uma das coisas que fizeram nossos ancestrais descer das árvores
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
e ir aos shoppings.
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
(Risos) -- Todos já passaram por isto.
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
Por exemplo,
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
Não existe um sabor fígado-e-cebola de sorvete.
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
E não é porque eles provaram um pouco e disseram "ugh".
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
É porque, sem sair da sua poltrona,
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
você pode simular o sabor e dizer "ugh" antes de fazer este sabor.
Vejamos como seu simulador de experiências funciona.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
Vamos fazer um diagnóstico rápido antes de continuar.
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
Aqui estão dois diferentes futuros que eu lhes convido a contemplar,
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
e vocês podem tentar imaginar e dizer qual vocês preferem.
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
Um é ganhar a loteria, US$ 314 Milhões.
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
O outro é se tornar paraplégico.
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
Pensem um pouco.
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
Vocês devem achar que não precisam de um momento.
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
O interessante é que existem informações sobre estes dois grupos,
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
que dizem quão felizes são.
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
E isto é o que vocês esperavam, certo?
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
Mas estes não são os dados. Eu os inventei!
03:01
These are the data.
50
181038
1190
Estas são as informações verdadeiras. Vocês falharam no teste, mal viram cinco minutos de aula
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
Porque o fato é que um ano depois de perder controle das pernas,
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
e um ano depois de ganhar a loteria, sortudos e paraplégicos
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
estão igualmente felizes com suas vidas.
Agora, não se sinta tão mal sobre seu erro no teste,
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
porque todo mundo falha em testes o tempo todo.
A pesquisa que meu laboratório tem feito,
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
que economistas e psicólogos pelo país têm feito,
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
revelou algo notável para nós.
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
algo que chamamos viés do impacto,
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
a tendência do simulador de funcionar mal.
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
de fazer você acreditar que resultados diferentes
são mais diferentes que de verdade.
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
Dos estudos de campo a estudos em laboratório,
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
nós vemos que ganhar ou perder uma eleição, começar ou terminar um namoro,
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
ganhar ou não ganhar uma promoção, passar ou não em um vestibular,
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
e tudo mais, tem muito menos impacto, menos intensidade e muito menos duração
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
que as pessoas esperam que tenha.
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
Na verdade um estudo recente -- - isto quase me resume --
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
um estudo recente mostrando quanto grandes traumas da vida afetam as pessoas
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
sugere que se aconteceu há mais de três meses,
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
com poucas exceções,
não tem nenhum impacto na sua felicidade.
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
Por que?
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
Porque a felicidade pode ser sintetizada.
04:24
Why?
77
264861
1150
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
Sir Thomas Brown escreveu em 1642, "eu sou o homem vivo mais feliz
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
Eu tenho algo em mim que pode converter pobreza em riqueza, adversidade em prosperidade.
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
eu sou mais invulnerável que Aquiles. O azar não tem como me atingir"
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
Que máquina notável esse homem tinha na sua cabeça?
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
Acontece que é precisamente a mesma máquina notável que todos nós temos.
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
Seres humanos têm algo que podemos considerar um sistema imunológico psicológico.
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
Um sistema que conduz seus processos, principalmente inconscientes,
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
que os ajudam a mudar suas visões de mundo,
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
para que possam se sentir melhor sobre o mundo em que estão.
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
Como sir Thomas você tem esta máquina.
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
Ao contrário dele você parece não saber.
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
Nós sintetizamos felicidade, mas pensamos que ela precisa ser encontrada.
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
Vocês não precisam que eu lhes dê que muitos exemplos notórios de pessoas sintetizando felicidade,
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
eu suspeito. Eu vou lhes mostrar algumas provas experimentais,
Você não precisa procurar muito longe por provas.
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
Eu, como desafio pessoal, como eu falo isto algumas vezes em aulas,
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
Peguei um exemplar do New York Times e tentei encontrar alguns exemplos de pessoas sintetizando felicidade.
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
E aqui estão três caras sintetizando felicidade.
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
“Estou muito melhor, fisicamente, financeiramente, mentalmente,
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
em todos os outros sentidos.” “Não me lamento um minuto,
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
foi uma experiência gloriosa.” “Eu acredito que o que aconteceu foi o melhor.”
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
Quem são essas pessoas tão felizes?
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
Bem, a primeira é Jim Wright.
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
Alguns de vocês têm idade suficiente para lembrar: ele era o presidente da Câmara dos Deputados
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
e ele renunciou em desgraça quando o jovem republicano Newt Gingricht
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
descobriu um negócio obscuro que ele fez.
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
Ele perdeu tudo. O democrata mais poderoso do país,
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
perdeu tudo.
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
Perdeu seu dinheiro, perdeu seu poder,
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
O que ele tem a dizer depois destes anos sobre isso?
“Estou muito melhor, fisicamente, financeiramente, mentalmente
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
em todos os outros sentidos.”
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
Que outro sentido haveria?
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
Vegetalmente, mineralmente, animalmente? Ele já falou tudo.
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
Moreese Bickham, alguém de quem você nunca ouviu falar.
Moreese Bickham pronunciou estas palavras quando foi solto.
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
Ele tinha 78 anos. Ele passou 37 anos
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
em uma Penitenciária da Louisiana por um crime que não cometeu.
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
Ele foi finalmente inocentado,
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
aos 78 anos, por provas de DNA.
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
O que ele tinha a dizer sobre a experiência?
06:42
Glorious!
127
402488
1164
“Eu não lamento um minuto, foi uma experiência gloriosa.”
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
Gloriosa! Este cara não disse,
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
“Bem, tinha uns caras legais, tinha sala de ginástica.”
É "glorioso,"
A palavra que geralmente reservamos para uma experiência religiosa.
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
Harry S. Langerman disse estas palavras, você poderia tê-lo conhecido
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
mas não conheceu, porque em 1949 ele leu um artigo em um jornal
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
sobre um quiosque de hambúrguer que aqueles irmãos McDonalds tinham.
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
E ele pensou “é uma bela idéia!”
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
Então se encontrou com eles. E eles disseram,
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
“lhe damos a franquia disto por 3000 dólares.”
Harry voltou a Nova Iorque e pediu a seu irmão, um banqueiro,
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
um empréstimo de 3000 dólares,
E as palabras imortais de seu irmão foram:
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
“você é um idiota, ninguém come hambúrgueres.”
Ele não emprestou o dinheiro, e claro que seis meses depois
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
Ray Kroc teve exatamente a mesma idéia.
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
Acontece que as pessoas comem hambúrgueres,
e Ray Kroc por um tempo foi o homem mais rico da América.
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
E então finalmente -- o melhor de todos os mundos possíveis --
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
alguns de vocês reconhecem o jovem na foto, é Pete Best,
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
que era o baterista original dos Beatles,
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
Até que eles o mandaram pro espaço e foram embora
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
e pegaram Ringo em uma turnê.
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
Já em 1994 quando Pete Best foi entrevistado
-- sim, ele ainda é baterista, sim, ele é músico de estúdio --
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
ele tinha isto para dizer: “eu sou mais feliz que se estivesse com os Beatles”
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
OK. Há algo importante para aprender com estas pessoas,
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
que é o segredo da felicidade.
07:58
then lose it.
156
478611
1172
Aqui está, finalmente revelado.
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
Primeiro: ganhe riqueza, poder e prestígio.
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
Então perca tudo. (Risos).
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
Segundo: passe o máximo possível da sua vida na cadeia.
Terceiro: torne outra pessoa muito, muito rica. (Risos).
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
E finalmente, nunca, nunca mesmo, entre para os Beatles. (Risos).
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
OK, agora, como Ze Frank, eu posso adivinhar seu pensamento,
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
que é: “É, claro!.” Porque quando
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
as pessoas sintetizam felicidade, como estes senhores parecem ter feito,
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
nós todos sorrimos para eles, mas então olhamos para o lado e dizemos,
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
08:33
We smirk,
171
513777
1151
“Claro, você não queria mesmo aquele emprego.”
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
“Claro, você não combinava mesmo com ela"
vocês não tinham nada em comum,
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
e você percebeu tudo isso bem na hora em que
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
ela atirou a aliança na sua cara.”
Nós rimos porque acreditamos que felicidade sintética
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
não é da mesma qualidade da que chamaríamos felicidade natural.
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
Que significam esses nomes?
Felicidade natural é o que obtemos quando temos o que queríamos,
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
felicidade sintética é o que criamos quando não temos o que queríamos.
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
E nossa sociedade acredita fortemente que
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
felicidade sintética é de qualidade inferior.
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
Por que temos essa crença?
Bem, é simples. Que tipo de máquina econômica
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
continuaria trabalhando
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
se acreditássemos que não ter o que queremos poderia nos fazer tão felizes quanto ter?
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
Com todas as desculpas a meu amigo Matthieu Ricard,
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
um shopping cheio de monges budistas
não seria lucrativo
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
porque eles não querem coisas suficientes.
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
Quero sugerir a você que felicidade sintética
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
é, em todos os aspectos, tão real e durável
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
quanto a felicidade que você obtém
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
quando conquista exatamente o que queria.
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
Eu sou um cientista, então vou fazer isto não com retórica,
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
mas mergulhando você em informação.
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
Deixe-me primeiro mostrar um paradigma experimental que é usado
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
para demonstrar a síntese da felicidade
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
entre pessoas comuns. Isto não é meu.
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
É um paradigma de 50 anos de idade, chamado livre escolha.
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
É simples.
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
Você mostra seis objetos
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
e pede ao entrevistado que ordene do que ele gosta mais para menos.
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
Neste caso, porque o experimento que vou mostrar usa,
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
gravuras de Monet.
Então todos ordenam estas gravuras de Monet
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
da que mais gostam para a que menosgostam.
E você tem uma escolha:
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
"Por acaso temos algumas gravuras a mais no depósito.
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
vamos lhe dar uma grátis."
"temos o número 3 e número 4,"
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
dizemos ao entrevistado. É uma escolha difícil,
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
nenhuma delas é preferência absoluta sobre a outra,
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
mas naturalmente tendem a escolher o 3,
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
porque gostaram um pouco mais que do 4.
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
10:37
What happens?
219
637231
1206
Algum tempo depois -- pode ser 15 minutos ou 15 dias --
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
você mostra a mesma coisa ao entrevistado,
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
e lhe pedimos para classificar novamente as gravuras
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
"Diga-nos de quais você gosta mais agora."
O que acontece? Vejam a felicidade ser sintetizada.
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
Este é um resultado que tem sido reproduzido várias vezes.
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
Vocês estão vendo felicidade ser sintetizada
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
Querem ver de novo? Felicidade!
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
"O meu é melhor que eu pensava!
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
O que eu não tenho é uma droga!"
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
(Risos). Esta é a síntese da felicidade.
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
Agora, qual é a resposta correta para isso? “É... claro!”
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
Agora, este é o experimento que fizemos,
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
e eu espero lhe convencer que
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
“É... claro!” não é a resposta certa.
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
Repetimos o experimento com pacientes
que têm amnésia antrógrada. São pacientes hospitalizados.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
muitos deles têm síndrome de Kosarkoff,
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
uma psicose poli-neurótica que -- por que eles beberam demais,
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
e agora não conseguem construir novas memórias.
Eles conseguem lembrar a infância, mas se você chegar e se apresentar,
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
e sair da sala,
quando voltar eles não lembrarão quem você é.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
Levamos nossas gravuras de Monet ao hospital.
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
e pedimos aos pacientes para classificar
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
do que gostaram mais para o que gostaram menos.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
Então demos a escolha entre o número 3 e o número 4
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
Como todos os outros eles disseram,
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
"puxa, obrigado doutor, ótimo, eu quero a gravura.
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
vou ficar com o 3.”
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
Nós dizemos que vamos enviar pelo correio;
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
pegamos as coisas e saimos do quarto,
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
e esperamos meia hora.
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
De volta ao quarto, dizemos “oi, voltamos!”
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
os pobres pacientes dizem, “doutor, desculpe,
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
eu tenho falta de memória, é por isso que estou aqui.
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
Se nos vimos antes, não me lembro”
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
“Sério, Jim, não se lembra? Estivemos aqui com as gravuras de Monet?”
12:24
What do they do?
263
744966
1151
“Desculpe, doutor, não tenho idéia”
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
"Sem problema, Jim, só preciso que você classifique isto para mim
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
do que você gosta mais para o que gosta menos.”
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
O que eles fazem? Vamos primeiro ver se
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
têm amnésia mesmo. Pedimos a eles
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
para dizer qual gravura eles têm,
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
Qual eles escolheram da última vez, qual é deles.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
E o que descobrimos: pacientes com amnésia apenas chutam.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
Estes são grupos de controle, se eu fizesse com vocês,
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
vocês saberiam quais escolheram.
Mas se eu faço com os pacientes amnésicos,
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
eles não têm idéia. eles não conseguem escolher sua gravura na lista.
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
Isto é o que os grupos de controle normais fazem, sintetizam felicidade.
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
Certo? Esta é a mudança no grau de preferência,
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
a mudança da primeira vez que escolheram para a segunda.
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
Vistos os normais
-- esta é a mágica que lhes mostrei,
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
agora visto em gráfico --
"o que eu tenho é melhor que pensei. O que não tenho,
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
o que rejeitei, não é tão bom quanto pensei."
Amnésicos fazem exatamente a mesma coisa. Pense neste resultado.
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
estas pessoas preferem o que elas têm,
mas eles não sabem qual elas têm.
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
“É... claro!” não é a resposta certa!
O que estas pessoas fizeram ao sintetizar felicidade
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
é que elas sinceramente mudaram
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
suas reações estéticas, hedônicas, afetivas sobre o pôster.
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
Eles não dizem só porque são donos,
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
porque não sabem que são donos.
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
Agora, quando psicólogos mostram a você gráficos,
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
você sabe que estão mostrando médias de muitas pessoas.
E ainda assim, todos nós temos estes sistemas imunológicos psicológicos,
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
esta capacidade de sintetizar felicidade,
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
mas alguns de nós executamos o truque melhor que outros.
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
E algumas situações permitem qualquer um executar melhor
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
que em outras situações.
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
Acontece que a liberdade
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
-- a possibilidade de ter opinião e mudar de opinião --
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
é amiga da felicidade natural, porque permite escolher
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
entre tantos maravilhosos futuros e encontrar o que mais gosta.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
Mas a liberdade de escolha
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
-- mudar e rever sua opinião -- é inimiga da felicidade sintética.
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
Quero lhes mostrar por quê.
Dilbert já sabe é claro.
vocês estão lendo a tira enquanto falo.
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
“Suporte técnico. Como posso abusar de você?”
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
“A impressora ejeta uma página em branco após o documento”
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
“Qual o problema, papel grátis?”
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
“Grátis? Você está me dando meu próprio papel?”
“Deus! Olhe a qualidade do papel grátis
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
perto do seu mísero papel comum!
"Só um burro ou mentiroso diriam que são iguais!"
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
“Agora que você mencionou, ele até parece mais sedoso!”
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
“O que você está fazendo?”
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
“Ajudando as pessoas a aceitar coisas que não podem mudar.” Realmente.
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
O sistema imunológico psicológico funciona melhor
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
quando estamos totalmente presos, encurralados.
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
É a diferença entre estar namorando e ter casado, certo?
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
Se você sai com um cara,
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
e ele mete o dedo no nariz, você não sai mais.
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
Você está casada com um cara que mete o dedo no nariz?
Certo, ele é um coração de ouro;
Não toque no bolo! Certo? (Risos).
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
Você encontra um jeito de ser feliz com o que acontece.
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
Agora, o que quero mostrar para vocês é que
as pessoas não conhecem a si mesmas,
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
e isso é uma suprema desvantagem para elas mesmas.
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
Aqui está um experimento que fizemos em Harvard.
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
Criamos um curso de fotografia, para fotos em preto e branco,
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
e nós deixamos os estudantes entrar em uma sala escura e usá-la.
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
Demos a eles câmeras, eles percorreram o campus,
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
tiraram doze fotos de seus professores preferidos, alojamentos, cachorros,
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
e todas as coisas que queriam ter como lembrança de Harvard.
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
Eles nos trouxeram a câmera, fizemos uma folha de contatos,
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
e eles escolheram as duas melhores fotos,
e gastamos seis horas ensinando a usar a sala escura,
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
e eles ampliaram dois deles,
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
fizeram dois lindos retratos de 8x10 de
coisas importantes para eles e dissemos,
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
“qual dos dois você vai nos dar?”
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
Eles disseram: “tenho de dar um?”
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
“Sim, precisamos para registro deste projeto.
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
Você tem de me dar um. Precisa escolher.
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
Escolha um deles e me dê o outro.”
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
Há dois grupos neste experimento.
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
Em um caso dizemos aos estudantes, “Mas, sabe,
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
se quiser mudar de idéia, eu vou ter o outro aqui,
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
nos próximos quatro dias, antes de eu mandar para a central,
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
Eu poderei -- (Risos) -- é, "central" --
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
"Eu poderei trocar ela com você. Na verdade,
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
Eu vou ao seu alojamento levar
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
-- só me mande um e-mail. Melhor, eu verifico com você.
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
"não se preocupe se mudar de idéia, a escolha é reversível"
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
A outra metade dos estudantes ouve o exato contrário:
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
"Faça sua escolha. Aliás,
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
o correio está saindo, céus, em dois minutos para a Inglaterra.
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
Em dois minutos sua foto estará sobre o Atlântico.
Você nunca a verá de novo."
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
Para metade dos estudantes em cada grupo
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
pedimos para fazer previsões sobre quanto
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
acham que vão gostar da foto que escolheram
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
comparada com a que entregaram.
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
Outros estudantes simplesmente são dispensados
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
e os acompanhamos entre três a seis dias
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
sobre sua satisfação e apreço a respeito das fotos.
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
Vejam o que descobrimos.
Primeiro, isto é o que eles acham que vai acontecer.
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
Eles acham que eles vão gostar da foto que escolheram
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
um pouco mais que da outra
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
mas estas diferenças não são estatisticamente significantes.
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
Realmente é só uma pequena diferença e realmente não importa
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
se eles estão na condição reversível ou irreversível.
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
Errado! Simulador mau! Isto é o que realmente acontece.
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
Seja logo antes da troca como cinco dias depois,
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
As pessoas que estão presas à foto,
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
que não têm escolha,
não podem mudar de idéia, realmente adoram sua escolha!
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
17:58
Why?
391
1078127
1151
E as pessoas que estão deliberando -- “Devo trocar?
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
Escolhi a melhor? Talvez esta não seja melhor?
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
Será que deixei a melhor lá? -- se odeiam.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
Elas não gostam da foto que têm, e, na verdade
depois da oportunidade de trocar ter passado,
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
elas ainda não gostam da foto que escolheram. Por que?
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
Porque a condição reversível não é compatível
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
com a síntese da felicidade.
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
Aqui está a parte final do experimento.
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
Escolhemos um novo grupo de estudantes ingênuos de Harvard
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
e dizemos: "Estamos dando um curso de fotografia,”
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
e podemos fazer de dois modos
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
pode ser de modo que você tira duas fotos,
e tem 4 dias para mudar de idéia,
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
ou fazemos outro curso onde você tira duas fotos
e faz sua escolha na hora
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
e não pode mudar depois. Que curso você quer fazer?
e 66% dos estudantes, 2/3,
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
preferem o curso em que têm a oportunidade de mudar de idéia.
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
Sério! 66% dos estudantes escolheram estar em um curso em que eles vão
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
ao final, ficar profundamente insatisfeitos com a foto.
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
Porque eles não conhecem as condições de produção da felicidade sintética.
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
O poeta disse tudo mais bonito, claro, e ele apresenta meu argumento aqui
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
mas com hipérbole:
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
“Não existe nada bom ou ruim / mas pensar faz com que seja”
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
É bom na poesia, mas não pode estar certo.
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
Não existe mesmo nada bom ou ruim?
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
É mesmo verdade que uma cirurgia renal e uma viagem a Paris
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
são a mesma coisa? Parece um teste de QI com só uma pergunta.
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
Bom e mau não podem ser a mesma coisa.
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
Em prosa mais empolada, mas mais verdadeira,
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
o pai do capitalismo moderno, Adam Smith, disse isso.
E vale a pena contemplar:
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
"A grande fonte de tanto miséria quanto desordem da vida humana
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
parece vir de superestimar a diferença
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
entre uma situação permanente e outra ...
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
Algumas dessas situações podem, sem dúvida, merecer serem preferidas das outras,
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
mas nenhuma delas pode merece ser perseguida
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
com tanta paixão que nos leve a violar as regras
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
da prudência ou da justiça, ou corromper a tranqüilidade futura de nossas mentes,
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
tanto por vergonha da lembrança de nossa leviandade,
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
quanto pelo remorso do horror de nossa própria injustiça."
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
Em outras palavras: sim, algumas coisas são melhores que outras.
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
Nós devemos ter preferências que nos levem para um futuro em lugar de outro.
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
Mas quando essas preferências nos dominam com muita rapidez e rigidez
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
porque estamos superestimando a diferença entre esses futuros,
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
estamos em risco.
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
Quando nossa ambição é contida, ela nos leva a trabalhar com prazer.
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
Quando nossa ambição é ilimitada, nos leva a mentir, enganar, roubar, ferir os outros,
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
sacrificar coisas realmente valiosas. Quando nossos medos são contidos,
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
nós somos prudentes, cautelosos, ponderados.
Quando nossos medos são ilimitados e reforçados,
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
somos irresponsáveis, e somos covardes.
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
A última coisa que eu quero deixar com vocês, destes dados
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
é que nossos bens e preocupações são ambos em algum grau superestimados,
porque nós temos dentro de nós a capacidade de fabricar o principal produto
que estamos sempre caçando quando escolhemos experiências.
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7