Why are we happy? Why aren't we happy? | Dan Gilbert

2,134,810 views ・ 2007-01-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jakub Uchytil Korektor: Radek Pilich
Když máte 21 minut na prezentaci,
00:26
When you have 21 minutes to speak,
0
26610
1961
dva miliony let se mohou zdát jako opravdu dlouho.
00:28
two million years seems like a really long time.
1
28595
2929
Ale z pohledu evoluce jsou dva miliony let jak nic.
00:31
But evolutionarily, two million years is nothing.
2
31548
2493
Přitom za dva miliony let se velikost lidského mozku téměř ztrojnásobila,
00:34
And yet, in two million years,
3
34065
1953
00:36
the human brain has nearly tripled in mass,
4
36042
3755
00:39
going from the one-and-a-quarter-pound brain of our ancestor here, Habilis,
5
39821
4209
z půlkilového mozku našeho předka Homo Habilis,
až na téměř kilo a půl, které máme mezi ušima my všichni tady.
00:44
to the almost three-pound meatloaf everybody here has between their ears.
6
44054
5050
Co je vlastně tak skvělého na velkém mozku, že nám ho příroda tak nedočkavě poskytla?
00:49
What is it about a big brain
7
49512
3395
00:52
that nature was so eager for every one of us to have one?
8
52931
3757
Inu, ukázalo se, že když se mozek ztrojnásobí,
00:56
Well, it turns out when brains triple in size,
9
56712
2235
00:58
they don't just get three times bigger; they gain new structures.
10
58971
3515
neskončí jen třikrát větší, ale získá také nové struktury.
01:02
And one of the main reasons our brain got so big is because it got a new part,
11
62510
4886
Jeden z hlavních důvodů, proč je náš mozek tak velký, je právě získání nových částí.
Nazývají se čelní laloky. Nás zajímá především jejich přední část.
01:07
called the "frontal lobe,"
12
67420
1332
01:08
particularly, a part called the "prefrontal cortex."
13
68776
2698
A co tak důležitého pro nás tahle část čelních laloků dělá, že stálo za to
01:11
What does a prefrontal cortex do for you
14
71893
2446
01:14
that should justify the entire architectural overhaul of the human skull
15
74363
4577
kompletně změnit architekturu lidské lebky za dobu evolučního mžiku?
01:18
in the blink of evolutionary time?
16
78964
1763
Ukázalo se, že přední část čelních laloků dělá spousty věcí,
01:20
Well, it turns out the prefrontal cortex does lots of things,
17
80751
3016
ale jednou z těch nejdůležitějších
01:23
but one of the most important things it does is it's an experience simulator.
18
83791
5890
je schopnost simulovat zážitky.
Piloti letadel cvičí na leteckých simulátorech,
01:29
Pilots practice in flight simulators
19
89705
2328
01:32
so that they don't make real mistakes in planes.
20
92057
2555
aby pak nedělali chyby při opravdovém řízení.
01:34
Human beings have this marvelous adaptation
21
94997
2596
Lidské bytosti jsou tak skvěle vybaveny,
01:37
that they can actually have experiences in their heads
22
97617
3745
že mohou dokonce prožívat zážitky jen v mysli,
01:41
before they try them out in real life.
23
101386
2191
dřív, než je prožijí v opravdovém životě.
01:43
This is a trick that none of our ancestors could do,
24
103601
2523
Je to trik, který žádný z našich předků nezvládal,
01:46
and that no other animal can do quite like we can.
25
106148
3241
a který žádné zvíře neumí tak dobře jako my. Jde o výbornou adaptaci.
01:49
It's a marvelous adaptation.
26
109413
1530
01:50
It's up there with opposable thumbs and standing upright and language
27
110967
3867
Dá se přirovnat k opozici palce proti prstům, stání na zadních a řeči,
01:54
as one of the things that got our species out of the trees
28
114858
3420
jako jedna z věcí, která dostala náš druh ze stromů
01:58
and into the shopping mall.
29
118302
2153
až do supermarketů.
02:00
(Laughter)
30
120479
1912
Tak - (Smích) - všichni jste to už zažili.
02:02
All of you have done this.
31
122415
1873
Chci říct, víte,
02:04
Ben and Jerry's doesn't have "liver and onion" ice cream,
32
124312
3240
v Mekáči nedostanete játro-cibulovou zmrzlinu.
02:07
and it's not because they whipped some up, tried it and went, "Yuck!"
33
127576
3408
Není to proto, že by jí umíchali, ochutnali a shledali hnusnou.
02:11
It's because, without leaving your armchair,
34
131008
3022
Je to proto, že bez opuštění pohovky v obýváku
02:14
you can simulate that flavor and say "yuck" before you make it.
35
134054
4407
umíte tuto chuť simulovat, a udělá se Vám zle ještě před tím, než ji vyrobíte.
Mrkněme se na to, jak simulátory zážitků fungují.
02:20
Let's see how your experience simulators are working.
36
140652
2572
02:23
Let's just run a quick diagnostic
37
143248
1839
Ale než budu pokračovat se zbytkem přednášky, zkusme si rychlou diagnostiku.
02:25
before I proceed with the rest of the talk.
38
145111
2138
02:27
Here's two different futures that I invite you to contemplate.
39
147273
3715
Zvažte následující dvě různé verze budoucnosti,
02:31
You can try to simulate them and tell me which one you think you might prefer.
40
151012
4026
zkuste je simulovat a říct mi, které z nich dáváte přednost.
02:35
One of them is winning the lottery. This is about 314 million dollars.
41
155062
5534
První je, že vyhrajete ve sportce. Hodně přes miliardu korun.
02:40
And the other is becoming paraplegic.
42
160620
2880
Druhá je, že ochrnete a skončíte na vozíčku.
02:43
(Laughter)
43
163524
1018
Tak, a teď je zvažte.
02:44
Just give it a moment of thought.
44
164566
1628
02:46
You probably don't feel like you need a moment of thought.
45
166218
2811
Pravděpodobně o tom vůbec nemusíte přemýšlet.
02:49
Interestingly, there are data on these two groups of people,
46
169053
4118
Zajímavé je, že máme údaje o těchto dvou skupinách lidí,
02:53
data on how happy they are.
47
173195
1978
o tom, jak jsou šťastní.
02:55
And this is exactly what you expected, isn't it?
48
175197
2694
A přesně tohle jste čekali, že?
02:58
But these aren't the data. I made these up!
49
178240
2774
Tyto údaje jsem si ale vymyslel!
03:01
These are the data.
50
181038
1190
Tohle jsou pravé údaje. V testu jste selhali - a to ještě neuplynulo ani pět minut přednášky.
03:02
You failed the pop quiz, and you're hardly five minutes into the lecture.
51
182714
3496
03:06
Because the fact is that a year after losing the use of their legs
52
186234
4172
Protože faktem je, že rok po ochrnutí nohou,
03:10
and a year after winning the lotto,
53
190430
2377
a rok po výhře v loterii, jsou výherci loterie a paraplegici
03:12
lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
54
192831
5091
se svým životem stejně spokojení.
Nemusíte se cítit špatně, že jste neuspěli v testu,
03:18
Don't feel too bad about failing the first pop quiz,
55
198356
2456
03:20
because everybody fails all of the pop quizzes all of the time.
56
200836
3627
protože v těchto testech neuspívá nikdo.
Výzkum, který jsme v naší laboratoři prováděli,
03:24
The research that my laboratory has been doing,
57
204795
2389
výzkum, který dělají ekonomové a psychologové po celé zemi,
03:27
that economists and psychologists around the country have been doing,
58
207208
3333
ukázal něco pro nás opravdu překvapivého.
03:30
has revealed something really quite startling to us,
59
210565
2796
Něco, čemu říkáme zkreslení dopadu,
03:33
something we call the "impact bias,"
60
213385
1845
03:35
which is the tendency for the simulator to work badly,
61
215254
3517
což je vlastně tendence simulátoru pracovat špatně.
03:38
for the simulator to make you believe that different outcomes are more different
62
218795
5139
Simulátor Vás přesvědčuje, že různé výsledky
se od sebe liší víc, než tomu doopravdy je.
03:43
than, in fact, they really are.
63
223958
1524
03:45
From field studies to laboratory studies,
64
225506
2178
Z terénních průzkumů i laboratorních zkoušek
03:47
we see that winning or losing an election,
65
227708
2359
vidíme, že vítězství nebo prohra ve volbách, zisk nebo ztráta milostného partnera,
03:50
gaining or losing a romantic partner,
66
230091
2264
schválení či zamítnutí povýšeni, udělání nebo neudělání zkoušky na vysoké,
03:52
getting or not getting a promotion,
67
232379
1730
03:54
passing or not passing a college test,
68
234133
2165
03:56
on and on,
69
236322
1559
a tak dále - má mnohem menší dopad, význam a mnohem kratší trvání,
03:57
have far less impact, less intensity and much less duration
70
237905
4315
než by lidé očekávali.
04:02
than people expect them to have.
71
242244
2466
Dokonce nedávná studie - a toto mě vážně dostává -
04:05
A recent study -- this almost floors me --
72
245974
5087
nedávná studie zjišťující, jak velká životní traumata ovlivňují lidi
04:11
a recent study showing how major life traumas affect people
73
251085
4541
naznačuje, že pokud se to stalo déle než před třemi měsíci,
04:15
suggests that if it happened over three months ago,
74
255650
2979
tak to až na pár výjimek,
nemá vůbec žádný vliv na vaše štěstí.
04:18
with only a few exceptions,
75
258653
1551
Proč?
04:20
it has no impact whatsoever on your happiness.
76
260228
2933
Protože štěstí si umíme vyrobit.
04:24
Why?
77
264861
1150
04:26
Because happiness can be synthesized.
78
266589
3601
Sir Thomas Brown roku 1642 napsal: "Jsem nejšťastnější člověk na světě.
04:30
Sir Thomas Brown wrote in 1642, "I am the happiest man alive.
79
270214
4217
Mám v sobě nástroj, který umí změnit chudobu na bohatství, utrpení na prosperitu.
04:34
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity.
80
274455
5116
Jsem nezranitelnější než Achilles; osud nemá vůbec šanci mne ranit."
04:39
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me."
81
279595
4946
Jaký podivný přístroj má ten člověk v hlavě?
04:44
What kind of remarkable machinery does this guy have in his head?
82
284565
3189
Ukázalo se, že přesně to samé, co máme my všichni tady.
04:47
Well, it turns out it's precisely the same remarkable machinery that all of us have.
83
287778
5256
Lidské bytosti mají něco, o čem můžeme uvažovat jako o psychologickém imunitním systému.
04:53
Human beings have something
84
293819
1679
04:55
that we might think of as a "psychological immune system,"
85
295522
3382
Systém kognitivních procesů, hlavně těch nevědomých,
04:58
a system of cognitive processes, largely nonconscious cognitive processes,
86
298928
4592
které nám pomáhají změnit náš pohled na svět,
05:03
that help them change their views of the world,
87
303544
3609
takže se můžeme cítit líp ve světě, který nás obklopuje.
05:07
so that they can feel better about the worlds
88
307177
2435
Stejně jako Sir Thomas, i vy máme tento přístroj.
05:09
in which they find themselves.
89
309636
2206
Narozdíl od Sir Thomase o něm asi nevíte.
05:11
Like Sir Thomas, you have this machine.
90
311866
2309
05:14
Unlike Sir Thomas, you seem not to know it.
91
314199
3834
Vyrábíme štěstí, ale přesto si myslíme, že štěstí se musí najít.
05:18
We synthesize happiness, but we think happiness is a thing to be found.
92
318486
5085
Mám dojem, že není třeba, abych Vám dával příklady lidí vyrábějících si štěstí.
05:23
Now, you don't need me to give you
93
323595
1674
05:25
too many examples of people synthesizing happiness, I suspect,
94
325293
4136
Ale ukážu Vám pár konkrétních příkladů,
ostatně nemusíme pro ně chodit daleko.
05:29
though I'm going to show you some experimental evidence.
95
329453
2657
Abych vyzval sám sebe, tak jak to při přednáškách občas dělám,
05:32
You don't have to look very far for evidence.
96
332134
2136
05:34
I took a copy of the "New York Times"
97
334294
1787
vzal jsem si výtisk New York Times a zkusil najít pár případů lidí, vyrábějících si štěstí.
05:36
and tried to find some instances of people synthesizing happiness.
98
336105
3129
A našel jsem tam hned tři, co toto dělají.
05:39
Here are three guys synthesizing happiness.
99
339258
2018
"Cítím se o tolik líp fyzicky, finančně, emocionálně, mentálně
05:41
"I'm better off physically, financially, mentally ..."
100
341300
2542
05:43
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
101
343866
3072
a skoro ve všech dalších ohledech". "Ani na okamžik toho nelituji.
05:46
"I believe it turned out for the best."
102
346962
1908
Byla to úžasná zkušenost." "Věřím, že to dopadlo nejlíp, jak mohlo."
05:48
Who are these characters who are so damn happy?
103
348894
2215
Kdo jsou tihle lidé, kteří jsou tak zatraceně šťastní?
05:51
The first one is Jim Wright.
104
351133
1347
05:52
Some of you are old enough to remember:
105
352504
1872
První je Jim Wright.
05:54
he was the chairman of the House of Representatives,
106
354400
2464
Někteří jste možná dost staří, abyste si ho pamatovali: byl předsedou Sněmovny reprezentantů
05:56
and he resigned in disgrace
107
356888
1308
05:58
when this young Republican named Newt Gingrich found out about
108
358220
2928
a s hanbou rezignoval, když mladý republikán jménem Newt Gingrich
06:01
a shady book deal that he had done.
109
361172
1668
06:02
He lost everything.
110
362864
1159
objevil nelegální obchod, který uzavřel ohledně své knihy.
06:04
The most powerful Democrat in the country lost everything:
111
364047
2737
Přišel o všechno. Nejmocnější demokrat v zemi,
06:06
he lost his money, he lost his power.
112
366808
1772
a přišel o všechno.
06:08
What does he have to say all these years later about it?
113
368604
2648
Přišel o peníze, přišel o moc.
06:11
"I am so much better off physically, financially, mentally
114
371276
2740
Co o tom po všech těch letech říká?
"Cítím se o tolik líp fyzicky, finančně, emocionálně, mentálně
06:14
and in almost every other way."
115
374040
1483
06:15
What other way would there be to be better off?
116
375547
2206
a skoro ve všech dalších ohledech."
06:17
Vegetably? Minerally? Animally?
117
377777
2361
Jak by na tom mohl být ještě lépe?
06:20
He's pretty much covered them there.
118
380162
1835
Zeleninově? Minerálně? Literárně? V podstatě je kompletně v pohodě.
06:22
Moreese Bickham is somebody you've never heard of.
119
382021
2416
06:24
Moreese Bickham uttered these words upon being released.
120
384461
3051
O Moreesovi Bickhamovi jste nikdy neslyšeli.
Tohle řekl, když ho propustili.
06:27
He was 78 years old.
121
387536
1191
06:28
He'd spent 37 years in Louisiana State Penitentiary
122
388751
2741
Bylo mu 78. Strávil 37 let
06:31
for a crime he didn't commit.
123
391516
1553
v Louisianském státním vězení za zločin, který nespáchal.
06:33
He was ultimately [released for good behavior halfway through his sentence.]
124
393093
4132
Nakonec byl očištěn
06:37
What did he have to say about his experience?
125
397249
2104
ve věku 78 let, díky důkazům DNA.
06:39
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience."
126
399377
3087
A co o svých zážitcích řekl?
06:42
Glorious!
127
402488
1164
"Ani na okamžik toho nelituji. Byla to úžasná zkušenost."
06:43
This guy's not saying, "There were some nice guys. They had a gym."
128
403676
3170
Úžasná! Tenhle chlapík neříká:
06:46
"Glorious" -- a word we usually reserve for something like a religious experience.
129
406870
4023
"No, víte, bylo tam pár fajn chlápků. A měli jsme tělocvičnu."
Říká: "Úžasné!",
slovo, které si obvykle vyhrazujeme pro něco skoro jako zázrak.
06:50
Harry S. Langerman uttered these words.
130
410917
2212
06:53
He's somebody you might have known but didn't,
131
413153
2379
Harry S. Langerman řekl ten třetí výrok, a jeho byste možná mohli znát,
06:55
because in 1949, he read a little article in the paper
132
415556
2832
ale neznáte, protože v roce 1949 si přečetl v novinách krátký článek
06:58
about a hamburger stand owned by these two brothers named McDonald.
133
418412
3293
o stánku s hamburgery, vlastněném dvěma bratry McDonaldovými.
07:01
And he thought, "That's a really neat idea!"
134
421729
2105
07:03
So he went to find them.
135
423858
1184
A pomyslel si: "To je vážně dobrý nápad!"
07:05
They said, "We can give you a franchise on this for 3,000 bucks."
136
425066
3093
Tak je šel hledat. Řekli mu: "Prodáme Ti na to licenci za 3000 dolarů."
07:08
Harry went back to New York, asked his brother, an investment banker,
137
428183
3265
Tak je šel hledat. Řekli mu: "Prodáme Ti na to licenci za 3000 dolarů."
Harry se vrátil do New Yorku, a poprosil svého bratra, investičního bankéře,
07:11
to loan him 3,000 dollars, and his brother's immortal words were,
138
431472
3082
07:14
"You idiot, nobody eats hamburgers."
139
434578
1718
o 3000 dolarovou půjčku.
Nesmrtelný výrok jeho bratra zněl: "Ty blbče, nikdo nejí hamburgery."
07:16
He wouldn't lend him the money.
140
436320
1490
07:17
Of course, six months later, Ray Kroc had exactly the same idea.
141
437834
3071
nesmrtelný výrok jeho bratra zněl: "Ty blbče, nikdo nejí hamburgery."
Nepůjčil my ty peníze, a jak to tak bývá, o šest měsíců později,
07:20
It turns out, people do eat hamburgers,
142
440929
2039
Ray Croc měl přesně ten samý nápad.
07:22
and Ray Kroc, for a while, became the richest man in America.
143
442992
3328
Ukázalo se, že lidé hamburgery jedí,
a Ray Croc se na chvíli stal nejbohatším mužem v Americe.
07:26
And then, finally,
144
446864
1158
07:28
some of you recognize this young photo of Pete Best,
145
448046
3460
A na konec - víte, nejlepší ze všech -
07:31
who was the original drummer for the Beatles,
146
451530
2409
někteří z Vás poznají tohle foto Pete Besta z mládí.
07:33
until they, you know, sent him out on an errand and snuck away
147
453963
3559
07:37
and picked up Ringo on a tour.
148
457546
1960
Pete byl původním bubeníkem Beatles,
07:39
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed --
149
459530
2296
dokud ho tak nějak neposlali něco obstarat, mezitím se tiše nevytratili,
07:41
yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician --
150
461850
3036
a při turné nepřibrali Ringa.
07:44
he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
151
464910
3507
Inu, v roce 1994, když s Pete Bestem dělali rozhovor
- ano, pořád je bubeníkem; ano, pořád nahrává -
07:48
OK, there's something important to be learned from these people,
152
468441
3132
řekl jim k tomu tohle: "Jsem šťastnější, než bych byl s Beatles."
07:51
and it is the secret of happiness.
153
471597
1875
07:53
Here it is, finally to be revealed.
154
473496
2373
Fajn. Od těchto lidí se můžeme naučit něco důležitého,
07:55
First: accrue wealth, power and prestige,
155
475893
2694
a to něco je tajemství štěstí.
07:58
then lose it.
156
478611
1172
A teď ho konečně odhalím.
07:59
(Laughter)
157
479807
1984
Za prvé: získejte bohatství, moc a prestiž,
08:01
Second: spend as much of your life in prison as you possibly can.
158
481815
3946
a pak to všechno ztraťte. (Smích)
08:05
(Laughter)
159
485785
1002
08:06
Third: make somebody else really, really rich.
160
486811
3181
Za druhé: stravte ve vězení co nejdelší část života.
Za třetí: zařiďte, aby někdo jiný opravdu hodně zbohatnul. (Smích)
08:10
And finally: never, ever join the Beatles.
161
490016
2583
08:12
(Laughter)
162
492623
1024
08:13
Yeah, right.
163
493671
1151
08:14
Because when people synthesize happiness,
164
494846
2086
A konečně: nikdy se nepřidávejte k Beatles. (Smích)
08:16
as these gentlemen seem to have done,
165
496956
2194
OK. Teď, úplně jako jasnovidec, dokážu předpovědět Vaši další myšlenku,
08:19
we all smile at them, but we kind of roll our eyes and say,
166
499174
3779
08:22
"Yeah, right, you never really wanted the job."
167
502977
2421
která je "No jasně." Protože když
08:25
"Oh yeah, right -- you really didn't have that much in common with her,
168
505422
4091
si lidé vyrábějí pocit štěstí, jako to zřejmě udělali všichni tito pánové,
08:29
and you figured that out just about the time
169
509537
2096
sice se na ně usmíváme, ale současně si klepeme na hlavu a říkáme,
08:31
she threw the engagement ring in your face."
170
511657
2096
08:33
We smirk,
171
513777
1151
"No jasně, nikdy jsi tu práci nechtěl."
08:34
because we believe that synthetic happiness is not of the same quality
172
514952
3910
"No jasně, nikdy jsi s ní vlastně
neměl moc společného,
08:38
as what we might call "natural happiness."
173
518886
2199
a zjistil jsi to právě,
08:41
What are these terms?
174
521109
1380
08:42
Natural happiness is what we get when we get what we wanted,
175
522513
3404
když po Tobě hodila tím snubním prstenem."
Ušklebujem se, protože věříme, že vyrobené štěstí
08:45
and synthetic happiness is what we make when we don't get what we wanted.
176
525941
4904
není stejně dobré jako to, čemu můžeme říkat "přirozené štěstí".
08:50
And in our society, we have a strong belief
177
530869
3045
Co tyhle dvě věci znamenají?
Přirozené štěstí je to, co cítíme, když dosáhneme čeho jsme chtěli,
08:53
that synthetic happiness is of an inferior kind.
178
533938
3041
a vyrobené štěstí je to, co si vytvoříme, když se toho dosáhnout nepodaří.
08:57
Why do we have that belief?
179
537003
1523
08:58
Well, it's very simple.
180
538900
1674
09:00
What kind of economic engine would keep churning
181
540598
3993
V naší společnosti silně věříme,
09:04
if we believed that not getting what we want
182
544615
2736
že vyrobené štěstí je méněcenné.
09:07
could make us just as happy as getting it?
183
547375
2706
Proč tomu věříme?
To je velice jednoduché. Která ekonomika
09:10
With all apologies to my friend Matthieu Ricard,
184
550844
3217
by vesele fungovala dál,
09:14
a shopping mall full of Zen monks
185
554085
2088
kdybychom věřili, že když nezískáme to, co chceme, budeme stejně šťastní?
09:16
is not going to be particularly profitable,
186
556197
2202
09:18
because they don't want stuff enough.
187
558423
2514
09:20
(Laughter)
188
560961
1081
Omlouvám se zde příteli Matthieu Ricardovi,
09:22
I want to suggest to you
189
562066
1831
09:23
that synthetic happiness is every bit as real and enduring
190
563921
3993
ale nákupní středisko plné Zenových mnichů
není příliš dobrý recept na dosažení zisku,
09:27
as the kind of happiness you stumble upon
191
567938
2129
protože oni prostě ty krámy tolik nechtějí.
09:30
when you get exactly what you were aiming for.
192
570091
2742
09:32
Now, I'm a scientist, so I'm going to do this not with rhetoric,
193
572857
3021
Chci Vám navrhnout, že vyrobené štěstí
09:35
but by marinating you in a little bit of data.
194
575902
2162
je úplně stejně skutečné a trvalé,
09:38
Let me first show you an experimental paradigm
195
578088
2224
jako ten druh štěstí, na které náhodou narazíte,
09:40
that's used to demonstrate the synthesis of happiness
196
580336
3689
když dosáhnete přesně toho, co jste plánovali.
09:44
among regular old folks.
197
584049
1157
Já jsem vědec, takže to uděláme ne pomocí řečí, ale tím, že Vás ohodím trochou dat.
09:45
This isn't mine,
198
585230
1166
Já jsem vědec, takže to uděláme ne pomocí řečí, ale tím, že Vás ohodím trochou dat.
09:46
it's a 50-year-old paradigm called the "free choice paradigm."
199
586420
2937
Nejdřív mi dovolte Vám ukázat experimentální paradigma, které se používá
09:49
It's very simple.
200
589381
1170
09:50
You bring in, say, six objects,
201
590575
2547
na demonstraci výroby syntetického štěstí
09:53
and you ask a subject to rank them from the most to the least liked.
202
593146
3261
u normálních lidí. A toto není můj příklad.
09:56
In this case, because this experiment uses them,
203
596431
2558
Je to 50 let staré paradigma, kterému říkáme "paradigma svobodného rozhodnutí".
09:59
these are Monet prints.
204
599013
1851
Je to velmi jednoduché.
10:00
Everybody ranks these Monet prints from the one they like the most
205
600888
3159
Přinesete řekněme šest předmětů,
10:04
to the one they like the least.
206
604071
1492
a testovanou osobu požádáte, aby je seřadila od nejoblíbenějšího k nejméně oblíbenému.
10:05
Now we give you a choice:
207
605587
1725
V příkladu experimentu, o kterém Vám budu vyprávět,
10:07
"We happen to have some extra prints in the closet.
208
607336
2415
10:09
We're going to give you one as your prize to take home.
209
609775
2618
to jsou tisky obrazů od Moneta.
Každý zvládne seřadit tyhle Monetovy obrazy
10:12
We happen to have number three and number four," we tell the subject.
210
612417
4081
od toho, který se jim líbí nejvíc, k tomu, který mají rádi nejméně.
Pak Vám dáme vybrat:
10:16
This is a bit of a difficult choice,
211
616522
1724
"Náhodou máme támhle ve skladu pár tisků navíc.
10:18
because neither one is preferred strongly to the other,
212
618270
2595
10:20
but naturally, people tend to pick number three,
213
620889
2629
Jeden Vám za odměnu dáme.
Shodou okolností máme obrazy číslo tři a číslo čtyři."
10:23
because they liked it a little better than number four.
214
623542
2713
Tohle řekneme účastníkovi experimentu. Je to těžká volba,
10:26
Sometime later -- it could be 15 minutes, it could be 15 days --
215
626764
3611
protože žádný z nich není silně preferován před tím druhým,
10:30
the same stimuli are put before the subject,
216
630399
2071
ale lidé si obvykle vyberou číslo tři,
10:32
and the subject is asked to re-rank the stimuli.
217
632494
2539
protože se jim líbí o trochu víc než číslo čtyři.
10:35
"Tell us how much you like them now."
218
635057
2150
10:37
What happens?
219
637231
1206
O nějakou dobu později - může to být 15 minut, nebo 15 dnů -
10:38
Watch as happiness is synthesized.
220
638461
1885
10:40
This is the result that's been replicated over and over again.
221
640370
3195
před člověka umístíme stejné předměty,
10:43
You're watching happiness be synthesized.
222
643589
1991
a subjekt je má za úkol znovu seřadit.
10:45
Would you like to see it again?
223
645604
1492
"Řekněte nám, jak se Vám líbí teď."
Co se stane? Sledujte, jak se vyrábí štěstí.
10:48
Happiness!
224
648023
1153
10:49
"The one I got is really better than I thought!
225
649200
2402
Tohle je výsledek, který byl zopakován znovu a znovu.
10:51
That other one I didn't get sucks!"
226
651626
2539
10:54
That's the synthesis of happiness.
227
654189
1761
Vidíte štěstí během jeho výroby.
10:55
(Laughter)
228
655974
1650
Chcete to vidět ještě jednou? Štěstí!
10:57
Now, what's the right response to that?
229
657648
2138
10:59
"Yeah, right!"
230
659810
1581
"Ten, který jsem dostal, je lepší, než jsem si myslel!
11:02
Now, here's the experiment we did,
231
662334
2148
Ten druhý, který jsem nedostal, je hnus!"
11:04
and I hope this is going to convince you
232
664506
1962
(Smích) Takhle se vyrábí štěstí.
11:06
that "Yeah, right!" was not the right response.
233
666492
2230
Tak, a jaká reakce přijde nyní? "No jasně."
11:08
We did this experiment with a group of patients
234
668746
2192
11:10
who had anterograde amnesia.
235
670962
1337
11:12
These are hospitalized patients.
236
672323
1659
Tohle je experiment, který jsme udělali
11:14
Most of them have Korsakoff syndrome,
237
674006
2165
a doufám, že Vás přesvědčí, že
11:16
a polyneuritic psychosis.
238
676195
2157
"No jasně." není správná reakce.
11:18
They drank way too much, and they can't make new memories.
239
678955
3901
Tenhle pokus jsme dělali se skupinou pacientů,
která trpí anterográdní amnézií. Jsou to pacienti v nemocnici.
11:22
They remember their childhood, but if you walk in and introduce yourself
240
682880
3449
Většina z nich má Korsakovův syndrom,
11:26
and then leave the room,
241
686353
1193
polyneurotickou psychózu, která... prostě moc pili,
11:27
when you come back, they don't know who you are.
242
687570
2396
11:31
We took our Monet prints to the hospital.
243
691019
2860
a nemohou si utvářet nové vzpomínky.
Chápete? Pamatují si své dětství, ale když vejdete a představíte se,
11:34
And we asked these patients to rank them
244
694391
3380
11:37
from the one they liked the most to the one they liked the least.
245
697795
3274
poté opustíte místnost,
a když se tam vrátíte, netuší, kdo jste.
11:41
We then gave them the choice between number three and number four.
246
701093
3852
Vzali jsme ty Monetovy tisky do nemocnice.
11:44
Like everybody else, they said,
247
704969
1522
Požádali jsme tyto pacienty, aby je seřadili
11:46
"Gee, thanks Doc! That's great! I could use a new print.
248
706515
2691
od toho, který se jim líbí nejvíc, k tomu, který mají rádi nejméně.
11:49
I'll take number three."
249
709230
1606
11:50
We explained we would have number three mailed to them.
250
710860
3532
Pak jsme jim dali vybrat mezi číslem tři a číslem čtyři.
11:54
We gathered up our materials,
251
714416
1906
Jako všichni ostatní, i oni povídali:
11:56
and we went out of the room and counted to a half hour.
252
716346
2621
"Páni, díky, doktore! To je skvělé! Hodí se mi nový obraz.
11:58
(Laughter)
253
718991
1002
Vezmu si číslo tři."
12:00
Back into the room, we say, "Hi, we're back."
254
720017
3295
Vysvětlili jsme jim, že jim číslo tři pošleme poštou.
12:03
The patients, bless them, say, "Ah, Doc, I'm sorry,
255
723336
3652
Pak jsme si sbalili fidlátka a vyšli z místnosti.
12:07
I've got a memory problem; that's why I'm here.
256
727012
2230
A počkali půl hodiny.
12:09
If I've met you before, I don't remember."
257
729266
2031
Vejdeme zpátky do pokoje, a povídáme jim: "Ahoj, tak jsme zpátky".
12:11
"Really, Jim, you don't remember? I was just here with the Monet prints?"
258
731321
3475
Oni na to, chudinky, říkají: "Safra, doktore, moc se omlouvám,
12:14
"Sorry, Doc, I just don't have a clue."
259
734820
2192
12:17
"No problem, Jim.
260
737036
1584
ale mám takový problém s pamětí, proto jsem tady.
12:18
All I want you to do is rank these for me,
261
738644
2249
Jestli jsem Vás už někdy potkal, nepamatuju si to."
12:20
from the one you like the most to the one you like the least."
262
740917
3596
"Vážně, Jime, ty si to nepamatuješ? Zrovínka jsem tu byl s těmi tisky od Moneta."
12:24
What do they do?
263
744966
1151
"Promiňte, doktore, fakt o tom nemám páru."
12:26
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
264
746141
2940
"V pohodě, Jime. Všechno, co po Tobě chci, je seřadit je
12:29
We ask these amnesiac patients to tell us which one they own,
265
749105
3788
od toho, který máš nejradši, k tomu, který se Ti líbí nejmíň."
12:32
which one they chose last time, which one is theirs.
266
752917
3398
Co udělají? Nejdřív zkontrolujme,
12:36
And what we find is, amnesiac patients just guess.
267
756339
3206
jestli opravdu trpí amnézií. Zeptáme se těch
12:39
These are normal controls, where if I did this with you,
268
759569
2676
pacientů s poruchou paměti který tisk vlastní,
12:42
all of you would know which print you chose.
269
762269
2109
který si vybrali posledně, který je ten jejich.
12:44
But if I do this with amnesiac patients, they don't have a clue.
270
764402
3605
A co zjistíme je, že si prostě jen tipnou.
12:48
They can't pick their print out of a lineup.
271
768031
2577
Tohle jsou normální výsledky, kdybychom to zkoušeli s Vámi.
12:51
Here's what normal controls do: they synthesize happiness. Right?
272
771825
4455
Všichni byste věděli, který tisk jste si vybrali.
Ale když to udělám s pacienty s amnézií,
12:56
This is the change in liking score,
273
776304
1807
tak nemají potuchy. Nedokáží si vybrat svůj tisk z řady.
12:58
the change from the first time they ranked to the second time they ranked.
274
778135
3513
13:01
Normal controls show -- that was the magic I showed you;
275
781672
2680
Tohle je co udělají normální lidé - vytváří štěstí.
13:04
now I'm showing it to you in graphical form --
276
784376
2244
13:06
"The one I own is better than I thought.
277
786644
1909
Že ano? Tohle je změna v preferencích,
13:08
The one I didn't own, the one I left behind,
278
788577
2492
změna od prvního seřazení do toho, kdy to seřadili podruhé.
13:11
is not as good as I thought."
279
791093
1810
Normální testovací osoby ukazují
- to byl ten trik, který jsem Vám předváděl,
13:13
Amnesiacs do exactly the same thing. Think about this result.
280
793520
4483
teď Vám ho ukazuji v grafické podobě -
"Ten, který vlastním, je lepší, než jsem myslel. Ten, který nemám,
13:18
These people like better the one they own,
281
798027
2921
13:20
but they don't know they own it.
282
800972
2245
ten, který jsem tam nechal, není tak dobrý, jak jsem si myslel."
Lidé s amnézií udělají přesně totéž. Přemýšlejte o tom výsledku.
13:24
"Yeah, right" is not the right response!
283
804526
3770
13:28
What these people did when they synthesized happiness
284
808885
3255
Těmhle lidem se líbí víc tisk, který vlastní,
ale oni nevědí, že ho vlastní.
13:32
is they really, truly changed
285
812164
2562
13:34
their affective, hedonic, aesthetic reactions to that poster.
286
814750
4733
"No, jasně." není správná reakce!
Co tihle lidé udělali, když si vyráběli štěstí, je, že
13:40
They're not just saying it because they own it,
287
820003
2389
13:42
because they don't know they own it.
288
822416
2535
opravdu, skutečně změnili
13:45
When psychologists show you bars,
289
825753
2562
svoje citové, hédonické, estetické reakce na ten obraz.
13:48
you know that they are showing you averages of lots of people.
290
828339
3555
Neříkají to jen proto, že ho vlastní,
13:51
And yet, all of us have this psychological immune system,
291
831918
3309
protože to, že ho mají, vůbec netuší.
13:55
this capacity to synthesize happiness,
292
835251
2474
13:57
but some of us do this trick better than others.
293
837749
3151
Když Vám psychologové ukazují sloupcový graf,
14:00
And some situations allow anybody to do it more effectively
294
840924
4033
víte, že Vám ukazují průměr spousty lidí.
A přitom tenhle psychologický imunitní systém máme všichni.
14:04
than other situations do.
295
844981
1760
Máme schopnost vyrábět štěstí,
14:08
It turns out that freedom,
296
848321
3245
ale někteří z nás tento trik ovládají líp, než ostatní.
14:11
the ability to make up your mind and change your mind,
297
851590
3326
A v některých situacích to jde snáze než v jiných.
14:14
is the friend of natural happiness,
298
854940
2153
A v některých situacích to jde snáze než v jiných.
14:17
because it allows you to choose among all those delicious futures
299
857117
3711
14:20
and find the one that you would most enjoy.
300
860852
2350
Ukazuje se, že svoboda
14:23
But freedom to choose,
301
863226
1752
- schopnost vybrat si a změnit názor -
14:25
to change and make up your mind,
302
865002
1757
14:26
is the enemy of synthetic happiness,
303
866783
2797
je přítelem přirozeného štěstí, protože Vám dovoluje si vybrat
14:29
and I'm going to show you why.
304
869604
1447
ze všech těch úžasných verzí budoucnosti tu, která Vás nejvíc potěší.
14:31
Dilbert already knows, of course.
305
871075
1700
14:32
"Dogbert's tech support. How may I abuse you?"
306
872799
2182
14:35
"My printer prints a blank page after every document."
307
875005
2614
Ale svoboda volby
14:37
"Why complain about getting free paper?"
308
877643
1976
- vybrat si a změnit názor - je nepřítelem vyrobeného, syntetického štěstí.
14:39
"Free? Aren't you just giving me my own paper?"
309
879643
2276
14:41
"Look at the quality of the free paper compared to your lousy regular paper!
310
881943
3676
Teď Vám ukážu proč.
Dilbert už to samozřejmě ví.
Čtěte si ten strip zatímco mluvím.
14:45
Only a fool or a liar would say that they look the same!"
311
885643
2776
"Dogbertova technická podpora. Jak Vás mohu zneužít?"
14:48
"Now that you mention it, it does seem a little silkier!"
312
888443
2762
"Moje tiskárna tiskne po každém dokumentu prázdnou schránku!"
14:51
"What are you doing?"
313
891229
1176
"Cože, vy máte papír zdarma, a ještě si stěžujete?"
14:52
"I'm helping people accept the things they cannot change." Indeed.
314
892429
3827
"Zdarma? Nedáváte mi jen papír, co už stejně mám?"
"Probůh, člověče! Podívejte, jak je proti Vašemu papíru skvělý!"
14:56
The psychological immune system works best
315
896835
2444
"Probůh, člověče! Podívejte, jak je proti Vašemu papíru skvělý!"
Jen hlupák nebo lhář by tvrdil, že jsou stejné!"
14:59
when we are totally stuck, when we are trapped.
316
899303
3017
"Ach! Teď, když o tom mluvíte, zdá se mi takový hedvábnější!"
15:02
This is the difference between dating and marriage.
317
902344
2519
15:04
You go out on a date with a guy,
318
904887
1555
"Co děláš?"
15:06
and he picks his nose; you don't go out on another date.
319
906466
2644
"Pomáhám lidem akceptovat to, co nemohou změnit." Vskutku.
15:09
You're married to a guy and he picks his nose?
320
909134
2164
Psychologický imunitní systém pracuje nejlíp,
15:11
He has a heart of gold. Don't touch the fruitcake!
321
911322
2653
když jsme chyceni, totálně polapeni.
15:13
You find a way to be happy with what's happened.
322
913999
3421
To je rozdíl mezi randěním a sňatkem, že?
15:17
(Laughter)
323
917444
1001
15:18
Now, what I want to show you
324
918469
1389
Chci říct, když jdete na rande s klukem,
15:19
is that people don't know this about themselves,
325
919882
2603
a on se bude dloubat v nose, už na další rande nepůjdete.
15:22
and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
326
922509
4278
Jste vdaná za chlápka, co se dloube v nose?
"No jo, ale má zlaté srdce; a nešahej na ten koláč, brouku." Není to tak? (Smích)
"No jo, ale má zlaté srdce; a nešahej na ten koláč, brouku." Není to tak? (Smích)
15:26
Here's an experiment we did at Harvard.
327
926811
1977
Najdete způsob, jak být spokojený s tím, jak se věci mají.
15:28
We created a black-and-white photography course,
328
928812
3028
15:31
and we allowed students to come in and learn how to use a darkroom.
329
931864
3577
Co Vám teď chci ukázat je,
že lidé tohle o sobě nevědí,
15:35
So we gave them cameras, they went around campus,
330
935465
2343
15:37
they took 12 pictures of their favorite professors
331
937832
2361
a nevědět to nám může děsně uškodit.
15:40
and their dorm room and their dog,
332
940217
2055
Tady je pokus, který jsme dělali na Harvardu.
15:42
and all the other things they wanted to have Harvard memories of.
333
942296
3118
Vytvořili jsme kurz fotografování, černobílé fotografie,
15:45
They bring us the camera, we make up a contact sheet,
334
945438
2526
a dovolili jsme studentům, aby se naučili jak používat temnou komoru.
15:47
they figure out which are the two best pictures.
335
947988
2295
Pak jsme jim rozdali fotoaparáty. Rozešli se po kampusu,
15:50
We now spend six hours teaching them about darkrooms,
336
950307
2511
vyfotili 12 snímků svých oblíbených profesorů, svého pokoje, svého psa,
15:52
and they blow two of them up.
337
952842
1424
15:54
They have two gorgeous 8 x 10 glossies
338
954290
1866
15:56
of meaningful things to them, and we say,
339
956180
2021
a všeho ostatního, co si chtěli z Harvardu pamatovat.
15:58
"Which one would you like to give up?"
340
958225
2371
Přinesli nám fotoaparát, my jsme udělali tabulku s kontakty,
16:00
"I have to give one up?"
341
960620
1151
16:01
"Yes, we need one as evidence of the class project.
342
961795
3112
oni se rozmysleli, které dva snímky jsou nejlepší,
a pak jsme strávili šest hodin výukou o temných komorách,
16:04
So you have to give me one. You have to make a choice.
343
964931
2618
a oni si dva ze svých snímků zvětšili,
16:07
You get to keep one, and I get to keep one."
344
967573
2746
a udělali si úžasné velké a lesklé fotografie věcí,
které pro ně mají nějaký význam. Poté jsme jim řekli:
16:10
Now, there are two conditions in this experiment.
345
970343
2976
"Které z těch dvou byste se vzdali?"
16:13
In one case, the students are told,
346
973343
2278
Oni na to: "Já se musím jedné vzdát?"
16:15
"But you know, if you want to change your mind,
347
975645
2356
"Jistě. Jednu potřebujeme jako doklad o třídním projektu.
16:18
I'll always have the other one here,
348
978025
1853
Takže jednu mi musíte nechat. Musíte si vybrat.
16:19
and in the next four days, before I actually mail it to headquarters" --
349
979902
4475
Jednu si necháte vy, jednu si nechám já."
16:24
yeah, "headquarters" --
350
984401
1933
Subjekty v tomhle pokusu rozdělíme na dvě skupiny.
16:26
(Laughter)
351
986358
1005
16:27
"I'll be glad to swap it out with you.
352
987387
1849
V jednom případě studentům řekneme: "Ale víte,
16:29
In fact, I'll come to your dorm room, just give me an email.
353
989260
3053
pokud změníte názor, pořád tu budu mít tu druhou fotku,
16:32
Better yet, I'll check with you.
354
992337
1991
a během příštích čtyř dnů, než to odešlu na velitelství,
16:34
You ever want to change your mind, it's totally returnable."
355
994352
2888
16:37
The other half of the students are told exactly the opposite:
356
997264
2897
Vám jí milerád" -- (Smích) -- jo, "velitelství" --
16:40
"Make your choice, and by the way,
357
1000185
1730
"Vám jí milerád vyměním. Dokonce
16:41
the mail is going out, gosh, in two minutes, to England.
358
1001939
2890
za Vámi zajdu na kolej a dám
16:44
Your picture will be winging its way over the Atlantic.
359
1004853
2645
- nebo mi na sebe dejte mail. Ještě líp, já se za Vámi zastavím.
16:47
You will never see it again."
360
1007522
1747
Pokud změníte názor, určitě je můžeme vyměnit."
16:49
Half of the students in each of these conditions
361
1009881
2257
Druhé půlce studentů řekneme přesný opak:
16:52
are asked to make predictions
362
1012162
1480
16:53
about how much they're going to come to like
363
1013666
2072
"Vyberte si. A mimochodem,
16:55
the picture that they keep
364
1015762
1352
odesílám to, no, už za dvě minuty, do Anglie.
16:57
and the picture they leave behind.
365
1017138
1687
16:58
Other students are just sent back to their little dorm rooms
366
1018849
2901
Vaše fotografie poletí přes Atlantik.
Už jí nikdy neuvidíte."
17:01
and they are measured over the next three to six days
367
1021774
3111
Půlku studentů z obou skupin požádáme,
17:04
on their satisfaction with the pictures.
368
1024909
1998
aby odhadli, jak hodně
17:06
Look at what we find.
369
1026931
1238
se jim bude líbit ta fotografie, kterou si nechají,
17:08
First of all, here's what students think is going to happen.
370
1028193
3355
a jak ta, kterou budou muset nechat nám.
17:11
They think they're going to maybe come to like the picture they chose
371
1031572
3893
Ostatní studenty prostě pošleme zpátky na kolej
17:15
a little more than the one they left behind.
372
1035489
2516
a během příštích tří až šesti dnů
17:18
But these are not statistically significant differences.
373
1038029
3088
měříme jejich spokojenost s obrázky.
17:21
It's a very small increase, and it doesn't much matter
374
1041141
3516
A podívejte, co jsme zjistili.
Za prvé, tady je, co si studenti myslí, že se stane.
17:24
whether they were in the reversible or irreversible condition.
375
1044681
2968
Myslí si, že se jim možná začne fotografie, kterou si vybrali,
17:27
Wrong-o.
376
1047673
1160
17:28
Bad simulators.
377
1048857
1169
17:30
Because here's what's really happening.
378
1050050
1898
líbit trochu víc než ta, které se museli vzdát.
17:31
Both right before the swap and five days later,
379
1051972
3334
Ale nejsou to statisticky významné rozdíly.
17:35
people who are stuck with that picture,
380
1055330
2186
17:37
who have no choice,
381
1057540
1152
Jde o velmi malé zvýšení, a ve skutečnosti moc nezáleží na tom,
17:38
who can never change their mind,
382
1058716
2040
jestli jsou v té skupině s možností změny, nebo v té druhé.
17:40
like it a lot.
383
1060780
1429
17:42
And people who are deliberating -- "Should I return it?
384
1062934
2951
Chýýýba. Špatný odhad simulátore! Protože tohle se doopravdy stane.
17:45
Have I gotten the right one?
385
1065909
1383
17:47
Maybe this isn't the good one. Maybe I left the good one?" --
386
1067316
2899
Jak těsně před výměnou, tak o pět dní později,
17:50
have killed themselves.
387
1070239
1200
lidé, kteří skončili s jedním obrázkem,
17:51
They don't like their picture.
388
1071463
1458
17:52
In fact, even after the opportunity to swap has expired,
389
1072945
2657
ti, kteří nemají na výběr,
ti, kteří si ho nikdy nemohou vyměnit - těm se děsně líbí!
17:55
they still don't like their picture.
390
1075626
2010
17:58
Why?
391
1078127
1151
A lidé, kteří přemýšlejí - "Měl bych ho vrátit?
17:59
Because the [reversible] condition is not conducive
392
1079302
3308
Nechal jsem si ten pravý? Možná tenhle není ten hezčí?
18:02
to the synthesis of happiness.
393
1082634
1821
Možná jsem se vzdal toho lepšího?" - jsou v pytli.
18:05
So here's the final piece of this experiment.
394
1085218
2903
Nelíbí se jim jejich fotografie,
a dokonce ani poté, co příležitost na výměnu vypršela.
18:08
We bring in a whole new group of naive Harvard students
395
1088145
3740
Pořád jim nepřijde hezký. Proč?
18:11
and we say, "You know, we're doing a photography course,
396
1091909
3356
18:15
and we can do it one of two ways.
397
1095289
1751
Protože možnost změnit názor nenapomáhá
18:17
We could do it so that when you take the two pictures,
398
1097607
2633
výrobě syntetického štěstí.
18:20
you'd have four days to change your mind,
399
1100264
2021
Tady je poslední část experimentu.
18:22
or we're doing another course where you take the two pictures
400
1102309
2889
Vybereme si úplně novou skupinu studentů Harvardu,
18:25
and you make up your mind right away and you can never change it.
401
1105222
3065
a řekneme jim: "Děláme takový kurz fotografování,
18:28
Which course would you like to be in?" Duh!
402
1108311
2024
18:30
Sixty-six percent of the students, two-thirds,
403
1110359
2418
a můžeme to udělat jedním ze dvou způsobů.
18:32
prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
404
1112801
4069
Může to být tak, že až vyfotíte své dva obrázky,
budete mít čtyři dny na rozmyšlenou,
18:36
Hello? Sixty-six percent of the students choose to be in the course
405
1116894
3562
nebo je ještě druhý kurz, kde vyfotíte dva snímky,
a musíte si vybrat rovnou
18:40
in which they will ultimately be deeply dissatisfied with the picture --
406
1120480
3664
a už nikdy to nemůžete změnit. Který kurz byste radši navštěvovali?
He? 66 procent studentů, dvě třetiny,
18:44
(Laughter)
407
1124168
1016
18:45
because they do not know the conditions under which synthetic happiness grows.
408
1125208
5901
dá přednost tomu chodit do kurzu, kde mají možnost změnit názor.
18:51
The Bard said everything best, of course, and he's making my point here
409
1131747
5004
Prosím? 66 procent studentů si vybere kurz, kde na konec budou
18:56
but he's making it hyperbolically:
410
1136775
1976
hluboce nešťastní s fotografií, kterou si vybrali.
18:58
"'Tis nothing good or bad But thinking makes it so."
411
1138775
3260
To protože neznají podmínky, za kterých roste vyrobené štěstí.
19:02
It's nice poetry, but that can't exactly be right.
412
1142059
3222
19:05
Is there really nothing good or bad?
413
1145305
2088
Nejlépe to, samozřejmě, řekl básník - a ten za mne dělá závěr,
19:07
Is it really the case that gall bladder surgery and a trip to Paris
414
1147417
3915
19:11
are just the same thing?
415
1151356
1537
i když s pomocí hyperboly:
19:12
(Laughter)
416
1152917
1087
19:14
That seems like a one-question IQ test.
417
1154028
3857
"Nic není dobré či zlé, jen myšlenky to tak činí."
19:17
They can't be exactly the same.
418
1157909
1872
Je to fajn poezie, ale nemůže to být tak docela pravda.
19:19
In more turgid prose, but closer to the truth,
419
1159805
3080
Skutečně nic není dobré nebo zlé?
19:22
was the father of modern capitalism, Adam Smith, and he said this.
420
1162909
3374
Dá se opravdu tvrdit, že operace močového měchýře a výlet do Paříže
19:26
This is worth contemplating:
421
1166307
1955
jsou přesně totéž? To vypadá jako IQ test s jedinou otázkou.
19:28
"The great source of both the misery and disorders of human life
422
1168286
3952
19:32
seems to arise from overrating the difference
423
1172262
2623
Nemohou být úplně stejné.
19:34
between one permanent situation and another.
424
1174909
2976
V próze o něco nabubřelejší, ale blížíš pravdě
19:37
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others,
425
1177909
5297
pravil otec moderního kapitalismu, Adam Smith, toto:
-- A stojí za to se nad tím zamyslet. --
19:43
but none of them can deserve to be pursued
426
1183230
2929
"Zdá se, že velký zdroj jak zoufalství, tak všeho zlého v lidském životě
19:46
with that passionate ardor which drives us to violate the rules
427
1186183
4570
pochází z přeceňování rozdílu mezi jednou trvalou situaci a situací jinou...
19:50
either of prudence or of justice,
428
1190777
2469
pochází z přeceňování rozdílu mezi jednou trvalou situaci a situací jinou...
19:53
or to corrupt the future tranquility of our minds,
429
1193270
2765
Některé z těchto situací si bez pochyby zaslouží preferenci před ostatními,
19:56
either by shame from the remembrance of our own folly,
430
1196059
3537
ale žádná z nich si nezaslouží následování
19:59
or by remorse for the horror of our own injustice."
431
1199620
4072
20:03
In other words: yes, some things are better than others.
432
1203716
4732
s tou vášnivou oddaností, která nás nutí porušovat pravidla
20:08
We should have preferences that lead us into one future over another.
433
1208472
5503
buď opatrnosti nebo práva, nebo narušovat budoucí klid našich myslí,
20:13
But when those preferences drive us too hard and too fast
434
1213999
3781
ať už studem ze vzpomínek na naší vlastní hloupost,
20:17
because we have overrated the difference between these futures,
435
1217804
3691
nebo lítostí nad děsivou nespravedlností nás samých."
20:21
we are at risk.
436
1221519
2536
Jinými slovy: ano, některé věci jsou lepší než jiné.
20:24
When our ambition is bounded, it leads us to work joyfully.
437
1224079
3718
Měli bychom mít preference, které nás vedou do jedné budoucnosti namísto jiné.
20:27
When our ambition is unbounded,
438
1227821
1872
20:29
it leads us to lie, to cheat, to steal, to hurt others,
439
1229717
4414
Ale když nás tyto preference tlačí příliš tvrdě nebo příliš rychle,
20:34
to sacrifice things of real value.
440
1234155
1999
díky tomu že jsme přecenili rozdíly mezi těmito dvěma verzemi budoucnosti,
20:36
When our fears are bounded,
441
1236178
2017
20:38
we're prudent, we're cautious,
442
1238219
2135
tak hodně riskujeme.
20:40
we're thoughtful.
443
1240378
1183
20:41
When our fears are unbounded and overblown,
444
1241585
3263
Když jsou ambice drženy zpátky, pomáhají nám radostně pracovat.
20:44
we're reckless, and we're cowardly.
445
1244872
2210
Když naše ambice uvolníme, nutí nás lhát, podvádět, krást, ubližovat ostatním,
20:47
The lesson I want to leave you with, from these data,
446
1247625
3350
20:50
is that our longings and our worries are both to some degree overblown,
447
1250999
4079
či obětovat opravdu hodnotné věci. Když je náš strach kontrolovaný,
20:55
because we have within us the capacity to manufacture the very commodity
448
1255102
6172
jsme prozíraví, jsme opatrní, a přemýšlíme.
Když dáme našim přehnaným obavám volný průchod,
21:01
we are constantly chasing when we choose experience.
449
1261298
4419
jsme bezohlední a zbabělí.
21:05
Thank you.
450
1265741
1151
Chtěl bych, abyste si odnesli tento poznatek.
21:06
(Applause)
451
1266916
4925
Naše touhy a naše obavy jsou obojí do určité míry přehnané,
protože v sobě máme schopnost vyrobit si tu samou věc,
kterou nepřetržitě pronásledujeme, když se rozhodujeme.
Děkuji Vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7