Mike Matas: A next-generation digital book

244,585 views ・ 2011-04-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Kasiak Korekta: Marcin Kasiak
00:15
So for the past year and a half,
0
15260
2000
Przez ostatnie półtora roku
00:17
my team at Push Pop Press
1
17260
2000
mój zespół z Push Pop Press
00:19
and Charlie Melcher and Melcher Media
2
19260
2000
oraz z Charlie Melcher i Melcher Media
00:21
have been working on creating
3
21260
2000
pracował na stworzeniem
00:23
the first feature-length interactive book.
4
23260
2000
pierwszej w pełni interaktywnej książki.
00:25
It's called "Our Choice"
5
25260
2000
Nazywa się "Nasz wybór"
00:27
and the author is Al Gore.
6
27260
2000
a jej autorem jest Al Gore.
00:29
It's the sequel to "An Inconvenient Truth,"
7
29260
2000
Jest to kontynuacja "Niewygodnej Prawdy"
00:31
and it explores all the solutions
8
31260
2000
i skupia się wszystkich receptach
00:33
that will solve the climate crisis.
9
33260
2000
na rozwiązanie problemu kryzysu klimatycznego.
00:35
The book starts like this. This is the cover.
10
35260
3000
Książka zaczyna się tak. Oto okładka.
00:39
As the globe spins,
11
39260
2000
Obracając globem
00:41
we can see our location,
12
41260
2000
możemy zobaczyć naszą lokację.
00:43
and we can open the book
13
43260
3000
Następnie można otworzyć książkę
00:46
and swipe through the chapters
14
46260
2000
i przesuwać palcem rozdziały
00:48
to browse the book.
15
48260
2000
by przeglądać książkę.
00:51
Or, we can scroll through the pages at the bottom.
16
51260
3000
Albo też przewijać strony u dołu ekranu.
00:55
And if we wanted to zoom into a page,
17
55260
2000
Chcąc przybliżyć konkretną stronę
00:57
we can just open it up.
18
57260
2000
możemy po prostu ją otworzyć.
00:59
And anything you see in the book,
19
59260
2000
Wszystko co widzicie w książce
01:01
you can pick up with two fingers
20
61260
2000
można chwycić dwoma palcami,
01:03
and lift off the page
21
63260
2000
podnieść ze strony
01:05
and open up.
22
65260
2000
i po prostu otworzyć.
01:07
And if you want to go back
23
67260
2000
Chcąc wrócić z powrotem
01:09
and read the book again,
24
69260
2000
do czytania książki
01:11
you just fold it back up and put it back on the page.
25
71260
3000
wystarczy chwycić obraz jeszcze raz i powrócić na stronę.
01:15
And so this works the same way; you pick it up and pop it open.
26
75260
3000
Tak więc działa to na tej samej zasadzie: chwytasz by otworzyć.
01:18
(Audio) Al Gore: I consider myself
27
78260
2000
(Audio) Al Gore: Czuję się
01:20
among the majority
28
80260
2000
tak jak większość ludzi
01:22
who look at windmills and feel
29
82260
2000
spoglądających na wiatraki i myślą,
01:24
they're a beautiful addition to the landscape.
30
84260
2000
że są one pięknym uzupełnieniem krajobrazu.
01:26
Mike Matas: And so throughout the whole book,
31
86260
2000
Mike Matas: Przez całą książkę
01:28
Al Gore will walk you through and explain the photos.
32
88260
3000
Al Gore nas oprowadza i tłumaczy obrazy.
01:31
This photo, you can you can even see on an interactive map.
33
91260
3000
to zdjęcie -- można nawet podejrzeć interaktywną mapę,
01:35
Zoom into it and see where it was taken.
34
95260
3000
na której, przybliżając, można zobaczyć gdzie zostało zrobione.
01:40
And throughout the book,
35
100260
2000
W całej książce
01:42
there's over an hour of documentary footage
36
102260
2000
znajdziemy ponad godzinę filmików dokumentalnych
01:44
and interactive animations.
37
104260
2000
oraz interaktywnych animacji.
01:46
So you can open this one.
38
106260
3000
Na przykład ta - można ją włączyć.
01:49
(Audio) AG: Most modern wind turbines consist of a large ...
39
109260
3000
(Audio) AG: Większość współczesnych programów wiatrowych składa się....
01:52
MM: It starts playing immediately.
40
112260
2000
MM: Od razu się włącza.
01:54
And while it's playing, we can pinch and peak back at the page,
41
114260
3000
Kiedy zaś gra, możemy ją przypiąć i powrócić do czytania strony,
01:57
and the movie keeps playing.
42
117260
2000
podczas gdy animacja dalej trwa.
01:59
Or we can zoom out to the table of contents,
43
119260
3000
Można też po prostu oddalić do spisu treści
02:02
and the video keeps playing.
44
122260
3000
a animacja dalej będzie grała.
02:07
But one of the coolest things in this book
45
127260
2000
Jednak najfajniejszą rzeczą są
02:09
are the interactive infographics.
46
129260
2000
interaktywne infografiki.
02:11
This one shows the wind potential
47
131260
2000
Ta pokazuje potencjał wiatru
02:13
all around the United States.
48
133260
2000
w całych Stanach Zjednoczonych.
02:15
But instead of just showing us the information,
49
135260
3000
Jednak zamiast tylko pokazywać suche fakty
02:18
we can take our finger and explore,
50
138260
3000
za pomocą palca możemy przeglądać
02:21
and see, state by state,
51
141260
2000
stan po stanie, i zobaczyć
02:23
exactly how much wind potential there is.
52
143260
2000
dokładnie jak duży jest tam potencjał wiatrowy.
02:25
We can do the same for geothermal energy
53
145260
3000
Możemy też zrobić to samo z energią geotermalną,
02:30
and solar power.
54
150260
2000
jak również ze słoneczną.
02:38
This is one of my favorites.
55
158260
2000
A to jest to, co najbardziej w tym lubię.
02:40
So this shows ...
56
160260
3000
Przestawia...
02:45
(Laughter)
57
165260
4000
(Śmiech)
02:49
(Applause)
58
169260
2000
(Oklaski)
02:51
When the wind is blowing,
59
171260
2000
Kiedy wiatr wieje,
02:53
any excess energy coming from the windmill
60
173260
3000
nadwyżka energii z wiatraka
02:56
is diverted into the battery.
61
176260
2000
jest kierowana do baterii.
02:58
And as the wind starts dying down,
62
178260
2000
Gdy zaś wiatr cichnie,
03:00
any excess energy will be diverted back into the house --
63
180260
2000
nadwyżka energii będzie kierowana z powrotem do domu --
03:02
the lights never go out.
64
182260
3000
światła nigdy nie gasną.
03:08
And this whole book, it doesn't just run on the iPad.
65
188260
3000
Tak więc ta książka działa nie tylko na iPadzie
03:11
It also runs on the iPhone.
66
191260
3000
ale również na iPhonie.
03:14
And so you can start reading on your iPad in your living room
67
194260
2000
Tak więc można zacząć czytać na iPadzie w salonie
03:16
and then pick up where you left off on the iPhone.
68
196260
2000
potem zaś powrócić do książki na iPhonie.
03:18
And it works the exact same way.
69
198260
2000
Działa to dokładnie w ten sam sposób.
03:20
You can pinch into any page.
70
200260
2000
Można przypiąć się do każdej strony.
03:22
Open it up.
71
202260
2000
Otworzyć ją.
03:38
So that's Push Pop Press' first title,
72
218260
2000
Oto pierwsza książka od Push Pop Press,
03:40
Al Gore's "Our Choice."
73
220260
2000
"Nasz wybór" autorstwa Ala Gora.
03:42
Thank you.
74
222260
2000
Dziękuję.
03:44
(Applause)
75
224260
8000
(Oklaski)
03:52
Chris Anderson: That's spectacular.
76
232260
3000
Chris Anderson: To niesamowite.
03:55
Do you want to be a publisher,
77
235260
2000
Chcesz być wydawcą?
03:57
a technology licenser?
78
237260
2000
Sprzedawać licencje technologiczne?
03:59
What is the business here?
79
239260
2000
Co to za biznes?
04:01
Is this something that other people can do?
80
241260
2000
Czy mogą to robić również inni ludzie?
04:03
MM: Yeah, we're building a tool
81
243260
2000
MM: Tak, tworzymy właśnie narzędzie,
04:05
that makes it really easy for publishers right now to build this content.
82
245260
3000
które ułatwia wydawcom tworzyć podobną zawartość.
04:08
So Melcher Media's team, who's on the East coast --
83
248260
2000
Wraz z zespołem Melcher Media, pracującym na wschodnim wybrzeżu --
04:10
and we're on the West coast, building the software --
84
250260
3000
my zaś pracujemy na zachodnim, tworzymy oprogramowanie --
04:13
takes our tool
85
253260
2000
narzędzie, w które
04:15
and, every day, drags in images and text.
86
255260
3000
wrzucamy obrazy i tekst.
04:18
CA: So you want to license this software to publishers
87
258260
3000
CA: Zatem chcecie opatentować to oprogramowanie dla wydawców
04:21
to make books as beautiful as that? (MM: Yes.)
88
261260
2000
by książki mogły być tak piękne jak ta? (MM: Tak.)
04:23
All right. Mike, thanks so much.
89
263260
2000
Cóż, Mike, dziękujemy bardzo.
04:25
MM: Thank you. (CA: Good luck.)
90
265260
2000
MM: Dziękuję. (CA: Powodzenia.)
04:27
(Applause)
91
267260
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7