Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

99,051 views ・ 2014-09-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ilse Van Belleghem Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
When I turned 19, I started my career
0
12900
2655
Toen ik 19 werd, begon ik mijn carrière
00:15
as the first female photojournalist
1
15555
2430
als de eerste vrouwelijke fotojournaliste
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
17985
3195
in de Gazastrook, Palestina.
00:21
My work as a woman photographer
3
21180
2114
Mijn werk als vrouwelijke fotograaf
00:23
was considered a serious insult
4
23294
2104
werd beschouwd als een ernstige belediging
00:25
to local traditions,
5
25398
1755
van lokale tradities,
00:27
and created a lasting stigma
6
27153
2048
en zorgde voor een blijvend stigma
00:29
for me and my family.
7
29201
2809
voor mij en mijn familie.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
32010
3012
De voornamelijk mannelijke branche maakte mijn aanwezigheid
00:35
unwelcome by all possible means.
9
35022
3070
onwelkom op alle mogelijke manieren.
00:38
They made clear that a woman
10
38092
1718
Ze maakten het duidelijk dat een vrouw
00:39
must not do a man's job.
11
39810
2597
nooit de job van een man mag doen.
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
42407
2340
Foto-agentschappen in Gaza weigerden mij op te leiden
00:44
because of my gender.
13
44747
2463
omwille van mijn geslacht.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
47210
2723
Het bord met 'Nee' op was duidelijk.
00:49
Three of my colleagues
15
49933
1371
Drie van mijn collega's
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
51304
4876
brachten mij zelfs naar een gebied dat gebombardeerd werd,
00:56
where the explosion sounds
17
56180
1976
waar het geluid van de explosies
00:58
were the only thing I could hear.
18
58156
2295
het enige was dat ik kon horen.
01:00
Dust was flying in the air,
19
60451
2115
Stof vloog in de lucht,
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
62566
3959
en de grond schudde als een schommel.
01:06
I only realized we weren't there to document the event
21
66525
3353
Ik realiseerde pas dat we er niet waren om verslag uit te brengen
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
69878
2970
toen de drie collega's terug in de gepantserde jeep stapten
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
72848
2654
en wegreden, al lachend en wuivend,
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
75502
4849
terwijl ze mij achterlieten in een bombardement.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
80351
3037
Op dat ogenblik was ik doodsbang,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
83388
4235
vernederd, en vol met zelfmedelijden.
01:27
My colleagues' action was not
27
87623
2064
Wat mijn collega's hadden gedaan, was niet
01:29
the only death threat I have received,
28
89687
2667
de enige doodsbedreiging die ik heb gekregen,
01:32
but it was the most dangerous one.
29
92354
4038
maar het was wel de gevaarlijkste.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
96392
3015
Wat men zich voorstelt van een vrouwenleven in Gaza
01:39
is passive.
31
99407
1980
is passief.
01:41
Until a recent time, a lot of women were not allowed
32
101387
3360
Tot recent was het veel vrouwen niet toegestaan
01:44
to work or pursue education.
33
104747
2970
te werken of onderwijs te volgen.
01:47
At times of such doubled war including
34
107717
3071
Ten tijde van zo'n dubbele oorlog
01:50
both social restrictions on women
35
110788
2182
-- sociale beperkingen voor vrouwen
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
112970
2984
en het Israëlisch - Palestijns conflict --
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
115954
4018
vielen de donkere en lichte verhalen van vrouwen weg.
01:59
To men, women's stories were seen
38
119972
2328
Mannen bestempelden de verhalen van vrouwen als irrelevant.
02:02
as inconsequential.
39
122300
1957
02:04
I started paying closer attention
40
124257
3072
Ik begon meer aandacht te besteden
02:07
to women's lives in Gaza.
41
127329
2037
aan het leven van vrouwen in Gaza.
02:09
Because of my gender, I had access
42
129366
2699
Omdat ik een vrouw ben, had ik toegang
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
132065
4578
tot werelden waar mijn collega's niet toegelaten waren.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
136643
2434
Voorbij de vanzelfsprekende pijn en strijd,
02:19
there was a healthy dose
45
139077
1785
bevond zich een gezonde dosis
02:20
of laughter and accomplishments.
46
140862
2820
gelach en prestaties.
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
143682
3519
Voor een politiekamp in Gaza Stad
02:27
during the first war in Gaza,
48
147201
3039
tijdens de eerste oorlog in Gaza,
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
150240
3353
slaagde een Israëlische luchtaanval erin het kamp te vernietigen
02:33
and break my nose.
50
153593
2147
en mijn neus te breken.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
155740
4611
Even was al wat ik zag wit, helder wit,
02:40
like these lights.
52
160351
2497
zoals deze lichten.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
162848
3363
Ik dacht bij mezelf: ofwel ben ik blind geworden
02:46
or I was in heaven.
54
166211
2889
ofwel ben ik in de hemel.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
169100
3220
Tegen de tijd dat ik mijn ogen kon openen,
02:52
I had documented this moment.
56
172320
4211
had ik dit moment gedocumenteerd.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
176531
2343
Mohammed Khader, een Palestijnse arbeider
02:58
who spent two decades in Israel,
58
178874
3169
die twee decennia heeft doorgebracht in Israël,
03:02
as his retirement plan,
59
182043
1893
had beslist als pensioenplan
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
183936
3330
een huis te bouwen met vier verdiepingen,
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
187266
4297
alleen werd bij de eerste aanval over land in zijn wijk
03:11
the house was flattened to the ground.
62
191563
3432
het huis met de grond gelijk gemaakt.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
194995
3549
Er bleef niets van over, behalve de duiven die hij er kweekte
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
198544
3165
en een bubbelbad,
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
201709
2244
dat hij had gehaald in Tel Aviv.
03:23
Mohammed got the bathtub
66
203953
1797
Mohammed zette de badkuip
03:25
on the top of the rubble
67
205750
1766
bovenop het puin
03:27
and started giving his kids
68
207516
2624
en begon zijn kinderen
03:30
an every morning bubble bath.
69
210140
4058
een dagelijks ochtendlijk bubbelbad te geven.
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
214198
3262
Het is niet mijn bedoeling de littekens van de oorlog te verbergen
03:37
but to show the full frame
71
217460
2081
maar om het volledige beeld te tonen
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
219541
3207
van ongeziene verhalen van de bewoners van Gaza.
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
222748
3374
Als Palestijnse vrouwelijke fotograaf,
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
226122
4708
heeft de tocht van het worstelen, overleven en het dagelijks leven
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
230830
3321
mij geïnspireerd om het taboe in de gemeenschap te overwinnen
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
234151
5167
en een andere kant van oorlog en zijn gevolgen te zien.
03:59
I became a witness with a choice:
77
239318
4072
Ik ben een getuige geworden die kon kiezen:
04:03
to run away or stand still.
78
243390
3780
weglopen of stilstaan.
04:07
Thank you.
79
247170
2238
Dankuwel.
04:09
(Applause)
80
249408
1571
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7