Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

99,051 views ・ 2014-09-24

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Dolgion Khurelchuluun Reviewer: Indra Ganzorig
00:12
When I turned 19, I started my career
0
12900
2655
Би 19 нас хүрээд анх ажлын гараагаа
00:15
as the first female photojournalist
1
15555
2430
Палестины Газын зурваст анхны эмэгтэй
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
17985
3195
фото-сэтгүүлчээр эхлүүлсэн юм.
00:21
My work as a woman photographer
3
21180
2114
Энэ нь орон нутгийн уламжлалыг эвдэж,
00:23
was considered a serious insult
4
23294
2104
иргэдийг доромжилсон мэт
00:25
to local traditions,
5
25398
1755
явдал болсон бөгөөд
00:27
and created a lasting stigma
6
27153
2048
надад, миний гэр бүлд
00:29
for me and my family.
7
29201
2809
муу нэр зүүхэд хүргэсэн.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
32010
3012
Эцгийн эрхт ёс ноёрхсон тэр газар
00:35
unwelcome by all possible means.
9
35022
3070
миний оршихуйг бүх талаар үгүйсгэж байлаа.
00:38
They made clear that a woman
10
38092
1718
Тэд эмэгтэйчүүдийг эрчүүдийн ажилд
00:39
must not do a man's job.
11
39810
2597
оролцох хэрэггүй гэж үздэг.
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
42407
2340
Ийнхүү хүйсийн байдлаас болоод Газын
00:44
because of my gender.
13
44747
2463
фото агентлаг намайг ажилд авахаас татгалзсан.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
47210
2723
Хаана ч очсон "Үгүй"-тэй нүүр тулгарч байлаа.
00:49
Three of my colleagues
15
49933
1371
Мэргэжил нэгт гурван найз
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
51304
4876
намайг чихэнд зөвхөн дэлбэрэлтийн дуу чимээ сонсогдох,
00:56
where the explosion sounds
17
56180
1976
агаарын дайралтад байнга өртөх болсон
00:58
were the only thing I could hear.
18
58156
2295
газарт авч ирлээ.
01:00
Dust was flying in the air,
19
60451
2115
Хаа сайгүй тоос боссон
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
62566
3959
хөл доор чичирхийлсэн газар байсан.
01:06
I only realized we weren't there to document the event
21
66525
3353
Тэр гурав хуягласан Жийп машинд буцаж суугаад,
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
69878
2970
надруу гараа даллан инээлдэж, намайг орхин явах үед л
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
72848
2654
би бид нар эндхийг сурвалжлах гэж
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
75502
4849
ирээгүй болохыг ойлгож билээ.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
80351
3037
Би айсан, бас доромжлуулсан мэдрэмжийг
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
83388
4235
мэдэрч, өөрийгөө зүхсэн.
01:27
My colleagues' action was not
27
87623
2064
Тэдний хийсэн үйлдэл
01:29
the only death threat I have received,
28
89687
2667
намайг үхэх аюулд хүргэсэн нь
01:32
but it was the most dangerous one.
29
92354
4038
хамгийн аймар нь байлаа.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
96392
3015
Эмэгтэйчүүдийг ойлгох үзэл
01:39
is passive.
31
99407
1980
Газад бараг үгүй.
01:41
Until a recent time, a lot of women were not allowed
32
101387
3360
Саяхныг хүртэл тэндхийн олон эмэгтэйчүүд ажил эрхлэх,
01:44
to work or pursue education.
33
104747
2970
боловсрол олох нь боломжгүй зүйл байсан.
01:47
At times of such doubled war including
34
107717
3071
Энэхүү нийгмийн шахалт хавчлага болон
01:50
both social restrictions on women
35
110788
2182
Израйл-Палестины мөргөлдөөний үеэр
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
112970
2984
эмэгтэйчүүдийн эрх ашиг
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
115954
4018
улам бүдгэрсээр байлаа.
01:59
To men, women's stories were seen
38
119972
2328
Эрэгтэйчүүдэд эмэгтэйчүүдийн энэ мэт түүхүүд
02:02
as inconsequential.
39
122300
1957
ялих шалихгүй зүйл мэт болж хувирсан.
02:04
I started paying closer attention
40
124257
3072
Би Газа дахь эмэгтэйчүүдийн амьдралд
02:07
to women's lives in Gaza.
41
127329
2037
анхаарлаа хандуулах болов.
02:09
Because of my gender, I had access
42
129366
2699
Би мэргэжил нэгтнүүдээсээ ганцхан хүйсээрээ ялгагдах учир
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
132065
4578
тэдний хийх эрхгүй зарим зүйлийг хийх боломжтой байлаа.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
136643
2434
Бидэнд элдэв хавчлага, зовиур байсан ч гэлээ
02:19
there was a healthy dose
45
139077
1785
хийж бүтээх авьяас чадвар,
02:20
of laughter and accomplishments.
46
140862
2820
ирээдүйдээ итгэх итгэл байсан юм.
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
143682
3519
Газа хотын өмнө зүгт байрлах Цагдаагийн хэсгийн урд
02:27
during the first war in Gaza,
48
147201
3039
Израйлын агаарын гэнэтийн довтолгоо
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
150240
3353
хийгдсэн нь тэр хавийг сүйтгээд зогсохгүй,
02:33
and break my nose.
50
153593
2147
миний хамрыг гэмтээсэн.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
155740
4611
Миний харж байсан зүйл зөвхөн цагаан,
02:40
like these lights.
52
160351
2497
яг л энэ гэрэл шиг зүйл байсан.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
162848
3363
Бүр хараагүй болчихлоо эсвэл
02:46
or I was in heaven.
54
166211
2889
диваажинд байна гэж л бодогдож байлаа.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
169100
3220
Цаг нь болоход миний нүд нээгдэж,
02:52
I had documented this moment.
56
172320
4211
би энэ зургийг дарсан юм.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
176531
2343
Мохаммед Кадер гэх Израйлд
02:58
who spent two decades in Israel,
58
178874
3169
20 жил ажиллаад тэтгэвэрт гарсан
03:02
as his retirement plan,
59
182043
1893
Палестин хүн нутагтаа эргэж ирээд
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
183936
3330
нэг оролдлогоор, хөршийнхөө дэргэд
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
187266
4297
дөрвөн давхар байшин барих төлөвлөгөө гаргаж, биелүүлсэн боловч
03:11
the house was flattened to the ground.
62
191563
3432
тэрхүү довтолгооноор байшин нь газартай тэгшлэгдсэн билээ.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
194995
3549
Түүнд өөрийнх нь тэжээвэр тагтаа болон
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
198544
3165
Тель Авиваас авчирсан Жакуззи
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
201709
2244
угаалгын тэвшээс өөр юу ч үлдээгүй юм.
03:23
Mohammed got the bathtub
66
203953
1797
Түүнээс хойш Мохаммед тэвшийг
03:25
on the top of the rubble
67
205750
1766
бул чулуун дээр байрлуулаад,
03:27
and started giving his kids
68
207516
2624
хүүхдүүдээ өглөө бүр
03:30
an every morning bubble bath.
69
210140
4058
хөөстэй усанд оруулдаг болсон.
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
214198
3262
Миний ажил бол дайнаас учирсан муу муухайг
03:37
but to show the full frame
71
217460
2081
нуух бус харин Газад болсон нуугдмал
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
219541
3207
үйл явдлуудыг тал бүрээс нь дэлгэх.
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
222748
3374
Палестины эмэгтэй фото-сэтгүүлчийн хувьд
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
226122
4708
ажил, амьдралын төлөөх тэмцэх тэмцэл намайг
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
230830
3321
нийгмийн дарлалаас ангижруулж, дайны ялгаатай тал буюу
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
234151
5167
хор уршгийг олж харах урам зоригийг надад өгсөн юм.
03:59
I became a witness with a choice:
77
239318
4072
Би "замаасаа буц эсвэл зоригтой урагшил"
04:03
to run away or stand still.
78
243390
3780
гэсэн сонголтыг биеэрээ мэдэрсэн.
04:07
Thank you.
79
247170
2238
Баярлалаа.
04:09
(Applause)
80
249408
1571
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7