Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

99,051 views ・ 2014-09-24

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Joona Kemppainen Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
When I turned 19, I started my career
0
12900
2655
Kun täytin 19 vuotta, aloitin ensimmäisenä naispuolisena
00:15
as the first female photojournalist
1
15555
2430
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
17985
3195
kuvajournalistina Gazan kaistaleella Palestiinassa.
Työni koettiin loukkaavan paikallisia perinteitä
00:21
My work as a woman photographer
3
21180
2114
00:23
was considered a serious insult
4
23294
2104
00:25
to local traditions,
5
25398
1755
00:27
and created a lasting stigma
6
27153
2048
ja se leimasi minua ja perhettäni.
00:29
for me and my family.
7
29201
2809
00:32
The male-dominated field made my presence
8
32010
3012
Miesvaltaisella alalla oloni tehtiin tukalaksi kaikin keinoin.
00:35
unwelcome by all possible means.
9
35022
3070
00:38
They made clear that a woman
10
38092
1718
Tehtiin selväksi, ettei nainen saa tehdä miehen työtä.
00:39
must not do a man's job.
11
39810
2597
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
42407
2340
Gazalaiset kuvatoimistot eivät kouluttaneet minua,
00:44
because of my gender.
13
44747
2463
koska olen nainen.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
47210
2723
Viesti oli selvä.
00:49
Three of my colleagues
15
49933
1371
Kolme kollegaani jopa veivät minut ilmaiskualueelle,
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
51304
4876
00:56
where the explosion sounds
17
56180
1976
missä räjähdykset pauhasivat.
00:58
were the only thing I could hear.
18
58156
2295
01:00
Dust was flying in the air,
19
60451
2115
Pöly täytti ilman ja maa vapisi jalkojeni alla.
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
62566
3959
01:06
I only realized we weren't there to document the event
21
66525
3353
Tajusin, että emme olleet siellä kuvaamassa vasta silloin, kun
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
69878
2970
he palasivat autoon ja ajoivat nauraen pois.
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
72848
2654
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
75502
4849
Jäin ilmaiskujen keskelle.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
80351
3037
Hetken olin peloissani ja nöyryytetty. Säälin itseäni.
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
83388
4235
01:27
My colleagues' action was not
27
87623
2064
Heidän tekonsa ei ollut ainoa saamani tappouhkaus,
01:29
the only death threat I have received,
28
89687
2667
01:32
but it was the most dangerous one.
29
92354
4038
mutta se oli vaarallisin.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
96392
3015
Naisen elämä Gazassa mielletään passiiviseksi.
01:39
is passive.
31
99407
1980
01:41
Until a recent time, a lot of women were not allowed
32
101387
3360
Pitkään naisten ei annettu tehdä työtä tai kouluttautua.
01:44
to work or pursue education.
33
104747
2970
01:47
At times of such doubled war including
34
107717
3071
Yhteiskunnalliset rajoitukset ja Gazan konflikti uhkasivat jättää
01:50
both social restrictions on women
35
110788
2182
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
112970
2984
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
115954
4018
naisten tarinat varjoonsa.
01:59
To men, women's stories were seen
38
119972
2328
Miehille naisten tarinat olivat merkityksettömiä.
02:02
as inconsequential.
39
122300
1957
02:04
I started paying closer attention
40
124257
3072
Aloin tarkastella lähemmin naisten elämää Gazassa.
02:07
to women's lives in Gaza.
41
127329
2037
02:09
Because of my gender, I had access
42
129366
2699
Sukupuoleni ansiosta näin maailmoja, joihin kollegani eivät päässeet.
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
132065
4578
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
136643
2434
Kärsimyksen ja ponnistelun lomassa oli mukavasti iloa ja saavutuksia.
02:19
there was a healthy dose
45
139077
1785
02:20
of laughter and accomplishments.
46
140862
2820
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
143682
3519
Ensimmäisen Gazan sodan aikaan olin poliisilaitoksen edessä,
02:27
during the first war in Gaza,
48
147201
3039
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
150240
3353
kun Israelin ilmaisku tuhosi sen ja mursi nenäni.
02:33
and break my nose.
50
153593
2147
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
155740
4611
Hetken näin vain kirkasta valkoista valoa,
02:40
like these lights.
52
160351
2497
kuten nämä valot.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
162848
3363
Ajattelin, että joko sokeuduin tai olin taivaassa.
02:46
or I was in heaven.
54
166211
2889
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
169100
3220
Kun näköni palautui, otin tilanteesta kuvan.
02:52
I had documented this moment.
56
172320
4211
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
176531
2343
Palestiinalainen Mohammed Khader teki 20 vuotta töitä Israelissa.
02:58
who spent two decades in Israel,
58
178874
3169
03:02
as his retirement plan,
59
182043
1893
Eläkkeellä hän päätti rakentaa nelikerroksisen talon.
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
183936
3330
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
187266
4297
Talo tuhoutui Israelin ensimmäisessä maaoperaatiossa alueella.
03:11
the house was flattened to the ground.
62
191563
3432
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
194995
3549
Jäljelle jäivät vain hänen kasvattamansa kyyhkyt
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
198544
3165
ja poreamme, jonka hän oli hankkinut Tel Avivista.
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
201709
2244
03:23
Mohammed got the bathtub
66
203953
1797
Mohammed siirsi ammeen raunioiden päälle
03:25
on the top of the rubble
67
205750
1766
03:27
and started giving his kids
68
207516
2624
ja kylvetti lapsiaan siinä joka aamu.
03:30
an every morning bubble bath.
69
210140
4058
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
214198
3262
En yritä peittää sodan arpia,
03:37
but to show the full frame
71
217460
2081
vaan näyttää gazalaisten tarinoiden koko kirjon.
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
219541
3207
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
222748
3374
Palestiinalaisena naisvalokuvaajana näkemäni ponnistelu, selviytyminen
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
226122
4708
ja jokapäiväinen elämä ovat innoittaneet minua rikkomaan tabuja.
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
230830
3321
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
234151
5167
Näin sodan ja sen seurausten toisen puolen.
03:59
I became a witness with a choice:
77
239318
4072
Olin silminnäkijä ja minun oli valittava:
04:03
to run away or stand still.
78
243390
3780
pakenenko vai jäänkö paikoilleni?
04:07
Thank you.
79
247170
2238
Kiitos.
04:09
(Applause)
80
249408
1571
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7