Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

99,523 views ・ 2014-09-24

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ardi Prananta Reviewer: Dewi Barnas
00:12
When I turned 19, I started my career
0
12900
2655
Di usia 19 tahun, saya memulai karir
00:15
as the first female photojournalist
1
15555
2430
sebagai jurnalis foto wanita pertama
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
17985
3195
di Jalur Gaza, Palestina.
00:21
My work as a woman photographer
3
21180
2114
Pekerjaan saya sebagai fotografer wanita
00:23
was considered a serious insult
4
23294
2104
dianggap sebagai penghinaan besar
00:25
to local traditions,
5
25398
1755
terhadap tradisi setempat,
00:27
and created a lasting stigma
6
27153
2048
sehingga ada prasangka yang mendalam
00:29
for me and my family.
7
29201
2809
terhadap saya dan keluarga saya.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
32010
3012
Fotografi adalah bidang yang didominasi pria,
00:35
unwelcome by all possible means.
9
35022
3070
sehingga keberadaan saya tidak diinginkan.
00:38
They made clear that a woman
10
38092
1718
Mereka menegaskan bahwa seorang perempuan
00:39
must not do a man's job.
11
39810
2597
tidak boleh melakukan pekerjaan laki-laki.
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
42407
2340
Agensi foto di Gaza menolak memberi pelatihan
00:44
because of my gender.
13
44747
2463
karena saya perempuan.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
47210
2723
Penolakan itu cukup jelas.
00:49
Three of my colleagues
15
49933
1371
Tiga orang kolega saya
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
51304
4876
membawa saya ke wilayah yang menjadi target serangan udara
00:56
where the explosion sounds
17
56180
1976
dimana suara ledakan
00:58
were the only thing I could hear.
18
58156
2295
adalah satu-satunya yang terdengar.
01:00
Dust was flying in the air,
19
60451
2115
Debu beterbangan di udara,
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
62566
3959
dan tanah berguncang bak ayunan di bawah kaki saya.
01:06
I only realized we weren't there to document the event
21
66525
3353
Saya baru sadar kami tidak pergi ke sana untuk mendokumentasikan kejadian itu
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
69878
2970
saat mereka bertiga berbalik kembali ke Jeep berlapis baja
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
72848
2654
dan menjauh sambil melambai dan tertawa,
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
75502
4849
meninggalkan saya sendiri di zona serangan udara terbuka.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
80351
3037
Untuk sesaat, saya merasa takut,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
83388
4235
dipermalukan, dan kasihan pada diri saya sendiri.
01:27
My colleagues' action was not
27
87623
2064
Kejadian itu bukan satu-satunya
01:29
the only death threat I have received,
28
89687
2667
satu-satunya ancaman mati yang saya terima,
01:32
but it was the most dangerous one.
29
92354
4038
meskipun yang paling berbahaya.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
96392
3015
Persepsi kehidupan perempuan di Gaza
01:39
is passive.
31
99407
1980
adalah pasif.
01:41
Until a recent time, a lot of women were not allowed
32
101387
3360
Hingga saat ini, banyak perempuan tidak diizinkan
01:44
to work or pursue education.
33
104747
2970
bekerja atau mengenyam pendidikan.
01:47
At times of such doubled war including
34
107717
3071
Di tengah medan perang ganda yang mencakup
01:50
both social restrictions on women
35
110788
2182
larangan sosial terhadap perempuan
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
112970
2984
dan konflik Israel-Palestina,
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
115954
4018
kisah-kisah perempuan, gelap maupun terang, perlahan sirna.
01:59
To men, women's stories were seen
38
119972
2328
Bagi pria, kisah perempuan
02:02
as inconsequential.
39
122300
1957
dipandang remeh.
02:04
I started paying closer attention
40
124257
3072
Saya mulai memperhatikan
kehidupan perempuan di Gaza lebih dekat.
02:07
to women's lives in Gaza.
41
127329
2037
02:09
Because of my gender, I had access
42
129366
2699
Karena jender saya, saya memiliki akses
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
132065
4578
ke dunia dimana kolega saya dilarang masuk.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
136643
2434
Di balik penderitaan dan perjuangan yang terlihat,
02:19
there was a healthy dose
45
139077
1785
ada cukup banyak tawa dan pencapaian.
02:20
of laughter and accomplishments.
46
140862
2820
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
143682
3519
Di depan kompleks polisi di kota Gaza
02:27
during the first war in Gaza,
48
147201
3039
pada perang pertama di Gaza,
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
150240
3353
serangan udara Israel menghancurkan kompleks itu
02:33
and break my nose.
50
153593
2147
dan mematahkan hidung saya.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
155740
4611
Untuk sesaat, saya hanya melihat cahaya puting terang,
02:40
like these lights.
52
160351
2497
seperti lampu-lampu ini.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
162848
3363
Ketika itu saya berpikir, apakah saya buta
02:46
or I was in heaven.
54
166211
2889
atau sudah sampai di surga.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
169100
3220
Ketika saya berhasil membuka mata,
02:52
I had documented this moment.
56
172320
4211
saya mendokumentasikan momen ini.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
176531
2343
Mohammed Khader, seorang pekerja Palestina
02:58
who spent two decades in Israel,
58
178874
3169
yang tinggal di Israel selama 20 tahun,
03:02
as his retirement plan,
59
182043
1893
sebagai rencana pensiunnya,
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
183936
3330
dia memutuskan untuk membangun rumah empat lantai,
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
187266
4297
karena operasi lapangan pertama di lingkungannya,
03:11
the house was flattened to the ground.
62
191563
3432
rumahnya sekarang rata dengan tanah.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
194995
3549
Tak ada yang tersisa kecuali burung merpati yang ia pelihara
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
198544
3165
dan sebuah jacuzzi, bak mandi
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
201709
2244
yang didapatkannya dari Tel Aviv.
03:23
Mohammed got the bathtub
66
203953
1797
Mohammed membawa bak mandi itu
03:25
on the top of the rubble
67
205750
1766
ke atas reruntuhan
03:27
and started giving his kids
68
207516
2624
dan mulai memberi anak-anaknya
03:30
an every morning bubble bath.
69
210140
4058
mandi busa setiap pagi.
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
214198
3262
Pekerjaan saya bukan untuk menyembunyikan luka perang
03:37
but to show the full frame
71
217460
2081
tapi untuk menunjukkan gambaran sepenuhnya
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
219541
3207
dari kisah penduduk Gaza yang tak terlihat.
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
222748
3374
Sebagai fotografer wanita Palestina,
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
226122
4708
perjalanan, perjuangan, upaya bertahan hidup, dan kehidupan sehari-hari
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
230830
3321
telah menginspirasi saya untuk menghadapi tabu yang ada
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
234151
5167
dan melihat sisi lain dari perang dan dampaknya.
03:59
I became a witness with a choice:
77
239318
4072
Saya menjadi saksi dengan pilihan:
04:03
to run away or stand still.
78
243390
3780
berpaling atau berdiri tegak.
04:07
Thank you.
79
247170
2238
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
04:09
(Applause)
80
249408
1571
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7