Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

99,051 views ・ 2014-09-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
When I turned 19, I started my career
0
12900
2655
När jag fyllde 19 år började jag min karriär
00:15
as the first female photojournalist
1
15555
2430
som den första kvinnliga fotojournalisten
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
17985
3195
på Gazaremsan i Palestina.
00:21
My work as a woman photographer
3
21180
2114
Mitt arbete som kvinnlig fotograf
00:23
was considered a serious insult
4
23294
2104
ansågs som en allvarlig förolämpning
00:25
to local traditions,
5
25398
1755
mot lokala traditioner.
00:27
and created a lasting stigma
6
27153
2048
Jag och min familj
00:29
for me and my family.
7
29201
2809
blev permanent stämplade.
00:32
The male-dominated field made my presence
8
32010
3012
Min närvaro på den mansdominerade arenan
00:35
unwelcome by all possible means.
9
35022
3070
var ovälkommen på alla möjliga sätt.
00:38
They made clear that a woman
10
38092
1718
Det var helt klart att en kvinna
00:39
must not do a man's job.
11
39810
2597
inte får göra en mans jobb.
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
42407
2340
Fotoagenturer i Gaza vägrade utbilda mig
00:44
because of my gender.
13
44747
2463
på grund av mitt kön.
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
47210
2723
"Nej"-skylten var stor och tydlig.
00:49
Three of my colleagues
15
49933
1371
Tre av mina kollegor
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
51304
4876
gick så långt som till att köra mig till ett område där luftangrepp pågick,
00:56
where the explosion sounds
17
56180
1976
där ljudet av explosioner
00:58
were the only thing I could hear.
18
58156
2295
var det enda jag kunde höra.
01:00
Dust was flying in the air,
19
60451
2115
Dammet hängde i luften
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
62566
3959
och marken skakade under fötterna på mig.
01:06
I only realized we weren't there to document the event
21
66525
3353
Jag insåg att vi inte var där för att dokumentera händelsen
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
69878
2970
när de andra satte sig i den bepansrade jeepen
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
72848
2654
och under skratt och glatt vinkande körde iväg,
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
75502
4849
och lämnade mig kvar i krigsområdet.
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
80351
3037
En kort stund kände jag mig vettskrämd,
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
83388
4235
förödmjukad, och tyckte synd om mig själv.
01:27
My colleagues' action was not
27
87623
2064
Det mina kollegor gjorde var inte
01:29
the only death threat I have received,
28
89687
2667
det enda dödshot jag fått,
01:32
but it was the most dangerous one.
29
92354
4038
men det var det farligaste.
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
96392
3015
Kvinnors liv i Gaza uppfattas
01:39
is passive.
31
99407
1980
som passiva.
01:41
Until a recent time, a lot of women were not allowed
32
101387
3360
Fram till alldeles nyligen fick många kvinnor
01:44
to work or pursue education.
33
104747
2970
inte arbeta eller utbilda sig.
01:47
At times of such doubled war including
34
107717
3071
När man slåss på dubbla fronter,
01:50
both social restrictions on women
35
110788
2182
mot sociala restriktioner för kvinnor
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
112970
2984
och i Israel-Palestina-konflikten,
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
115954
4018
så marginaliseras kvinnors historier - både de mörka och ljusa -
01:59
To men, women's stories were seen
38
119972
2328
Männen ansåg kvinnors historier
02:02
as inconsequential.
39
122300
1957
som oviktiga.
02:04
I started paying closer attention
40
124257
3072
Jag började lägga större vikt vid
02:07
to women's lives in Gaza.
41
127329
2037
kvinnor liv i Gaza.
02:09
Because of my gender, I had access
42
129366
2699
Tack vare mitt kön hade jag tillgång
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
132065
4578
till världar dit mina kollegor inte fick komma.
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
136643
2434
Ofta fick jag slita hund,
02:19
there was a healthy dose
45
139077
1785
men det blev även många skratt
02:20
of laughter and accomplishments.
46
140862
2820
och jag åstadkom mycket.
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
143682
3519
Framför en polisstation i Gaza City
02:27
during the first war in Gaza,
48
147201
3039
under det första kriget i Gaza,
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
150240
3353
lyckades en israelisk lufträd både förstöra polisstationen
02:33
and break my nose.
50
153593
2147
och bryta min näsa.
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
155740
4611
Ett tag var allt jag såg vitt - bländande vitt -
02:40
like these lights.
52
160351
2497
som lamporna här.
02:42
I thought to myself I either got blind
53
162848
3363
Jag tänkte att jag antingen blivit blind
02:46
or I was in heaven.
54
166211
2889
eller kommit till himlen.
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
169100
3220
När jag till sist lyckades öppna ögonen,
02:52
I had documented this moment.
56
172320
4211
hade jag fångat detta ögonblick.
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
176531
2343
Mohammed Khader, en palestinier
02:58
who spent two decades in Israel,
58
178874
3169
som jobbat 20 år i Israel,
03:02
as his retirement plan,
59
182043
1893
hade som sin pensionsförsäkring
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
183936
3330
bestämt sig för att bygga ett fyravåningshus,
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
187266
4297
bara för att få se det jämnas med marken
03:11
the house was flattened to the ground.
62
191563
3432
i det första luftangreppet mot hans bostadsområde.
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
194995
3549
Det enda som blev kvar var hans duvor
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
198544
3165
och en jacuzzi, ett badkar,
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
201709
2244
som han köpt från Tel Aviv.
03:23
Mohammed got the bathtub
66
203953
1797
Mohammed placerade badkaret
03:25
on the top of the rubble
67
205750
1766
på spillrorna av sitt hus
03:27
and started giving his kids
68
207516
2624
och började ge sina barn
03:30
an every morning bubble bath.
69
210140
4058
ett bubbelbad varje morgon.
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
214198
3262
Jag försöker inte förringa krigets grymheter,
03:37
but to show the full frame
71
217460
2081
bara visa hela spektrat
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
219541
3207
av okända historier från Gaza.
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
222748
3374
Som palestinsk kvinnlig fotograf
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
226122
4708
har människors ansträngningar, överlevnad och vardagsliv
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
230830
3321
inspirerat mig att övervinna samhällets tabu
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
234151
5167
och se en annan sida av krig och dess efterverkningar.
03:59
I became a witness with a choice:
77
239318
4072
Jag blev ett vittne med två val:
04:03
to run away or stand still.
78
243390
3780
att fly eller stanna kvar.
04:07
Thank you.
79
247170
2238
Tack!
(Applåder)
04:09
(Applause)
80
249408
1571
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7