Eman Mohammed: The courage to tell a hidden story

99,051 views ・ 2014-09-24

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Win Htut Khaung Soe Reviewer: Sanntint Tint
ကျွန်မအသက် ၁၉ နှစ်မှာ ပါလက်စတိုင်းနိုင်ငံ၊ ဂါဇာစထရစ်ဒေသရဲ့
ပထမဆုံးအမျိုးသမီးသတင်းထောက် အဖြစ်နဲ့ အလုပ်စလုပ်ခဲ့ပါတယ်။
00:12
When I turned 19, I started my career
0
12900
2655
အမျိုးသမီး ဓာတ်ပုံဆရာအလုပ်ဟာ
ရိုးရာအယူအဆတွေအပေါ် ပြင်းထန်တဲ့စော်ကားမှုဖြစ်ခဲ့ပြီး
00:15
as the first female photojournalist
1
15555
2430
00:17
in the Gaza Strip, Palestine.
2
17985
3195
ကျွန်မနဲ့ ကျွန်မမိသားစုအတွက် အချိန် အတော်ကြာအောင် အမဲစက်တစ်ခုဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
00:21
My work as a woman photographer
3
21180
2114
00:23
was considered a serious insult
4
23294
2104
ဖိုဝါဒ ကြီးစိုးတဲ့ နယ်ပယ်ဖြစ်တဲ့အတွက်
00:25
to local traditions,
5
25398
1755
ကျွန်မအလုပ်ကို ကန့်ကွက်ဖို့ အစွမ်းကုန်ကြိးစားကြပါတယ်။
00:27
and created a lasting stigma
6
27153
2048
00:29
for me and my family.
7
29201
2809
သူတို့က အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ဟာ
အမျိုးသားတွေရဲ့ အလုပ်ကို မလုပ်ရဘူးလို့ ပြတ်ပြတ်သားသားပြောလာပါတယ်။
00:32
The male-dominated field made my presence
8
32010
3012
ဂါဇာမှာရှိတဲ့ ဓတ်ပုံအေဂျင်စီတွေကလည်း
00:35
unwelcome by all possible means.
9
35022
3070
ကျွန်မကို မိန်းကလေးဖြစ်နေတဲ့အတွက် လက်မခံကြပါဘူး။
00:38
They made clear that a woman
10
38092
1718
ငြင်းဆိုမှုဟာ အတော်လေးထင်ရှားခဲ့ပါတယ်။
00:39
must not do a man's job.
11
39810
2597
ကျွန်မရဲ့ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက် ၃ ယောက်က
00:42
Photo agencies in Gaza refused to train me
12
42407
2340
ကျွန်မကို ဝေဟင်တိုက်ခိုက်မှုတွေရှိတဲ့ နေရာကိုခေါ်သွားခဲ့ပါတယ်။
00:44
because of my gender.
13
44747
2463
00:47
The "No" sign was pretty clear.
14
47210
2723
အဲ့နေရာမှာတော့ ကျွန်မပေါက်ကွဲသံတွေကိုပဲကြားရပါတယ်။
00:49
Three of my colleagues
15
49933
1371
00:51
went as far as to drive me to an open air strike area
16
51304
4876
ဖုန်မှုန့်တွေလေထဲမှာ လွင့်နေတယ်။
မြေကြီးကလည်း ဒါန်းကြီးတစ်ခုလို လှုပ်ခါနေတယ်။
00:56
where the explosion sounds
17
56180
1976
ကျွန်မ နားလည်လိုက်တာက
ကျွန်မတို့က အဲဒီနေရာက အဖြစ်အပျက်ကို
00:58
were the only thing I could hear.
18
58156
2295
မှတ်တမ်းတင်ဖို့ရောက်နေတာ မဟုတ်ခဲ့ပါဘူး။
01:00
Dust was flying in the air,
19
60451
2115
သူတို့ သုံးယောက်က အကာအကွယ်ပါတဲ့ ဂျစ်ကားပေါ် ပြေးတက်သွားပြီး
01:02
and the ground was shaking like a swing beneath me.
20
62566
3959
ကျွန်မကို လှောင်ရယ်၊ လက်ပြပြီး မောင်းထွက်သွားကြတယ်။
01:06
I only realized we weren't there to document the event
21
66525
3353
ကျွန်မကို ဝေဟင်တိုက်ခိုက်မှုဖြစ်တဲ့နေရာမှာ တစ်ယောက်တည်းထားခဲ့ကြတယ်။
01:09
when the three of them got back into the armored Jeep
22
69878
2970
အဲဒီအချိန်ခဏလေးမှာ ကျွန်မတော်တော်ကြောက်သွားတယ်။
01:12
and drove away, waving and laughing,
23
72848
2654
ရှက်လည်းရှက်သွားတယ်၊ စိတ်မကောင်းလည်းဖြစ်တယ်။
01:15
leaving me behind in the open air strike zone.
24
75502
4849
ကျွန်မလုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေရဲ့ ဒီလုပ်ရပ်ဟာ
01:20
For a moment, I felt terrified,
25
80351
3037
ကျွန်မအခုမှ ရဖူးတဲ့ အသက်အန္တရာယ် ခြိမ်းခြောက်မှုမျိုးမဟုတ်ပေမဲ့
01:23
humiliated, and sorry for myself.
26
83388
4235
အန္တရာယ်အများဆုံးတစ်ခုပါ။
01:27
My colleagues' action was not
27
87623
2064
ဂါဇာမှာ အမျိုးသမီးတွေရဲ့ ဘဝဟာ
01:29
the only death threat I have received,
28
89687
2667
ယောကျ်ားတွေပြုသမျှနုရမယ်လို့ သဘောထားကြပါတယ်။
01:32
but it was the most dangerous one.
29
92354
4038
မကြာသေးခင်ကအထိ အမျိုးသမီးအများစုဟာ
အလုပ်လုပ်ခွင့်နဲ့ ပညာသင်ခွင့်မရကြပါဘူး
01:36
The perception of women's life in Gaza
30
96392
3015
01:39
is passive.
31
99407
1980
အမျိုးသမီးတွေအပေါ်ကန့်သတ်ဖိနှိပ်မှုနဲ့
01:41
Until a recent time, a lot of women were not allowed
32
101387
3360
အစ္စရေး-ပါကစ္စတန် ပဋိပက္ခတို့
01:44
to work or pursue education.
33
104747
2970
ပြဿနာ နှစ်ခုလုံး ပြင်းထန်နေချိန်မှာ
အမျိုးသမီးတွေရဲ့ ကောင်းတဲ့ ဘဝဇာတ်ကြောင်းတွေရော
01:47
At times of such doubled war including
34
107717
3071
ဆိုးတဲ့ဇာတ်ကြောင်းတွေရောဟာ မေ့လျော့ခံလာရတယ်။
01:50
both social restrictions on women
35
110788
2182
အမျိုးသားတွေအတွက်တော့ အမျိုးသမီးတို့ရဲ့ ဘဝဇာတ်ကြောင်းတွေဟာ
01:52
and the Israeli-Palestinian conflict,
36
112970
2984
အရေးမပါခဲ့ပါဘူး။
01:55
women's dark and bright stories were fading away.
37
115954
4018
ကျွန်မဟာ အမျိုးသမီးတွေရဲ့ ဘဝအကြောင်းကို
ပိုပြီးနီးနီးကပ်ကပ် စောင့်ကြည့်ခဲ့ပါတယ်။
01:59
To men, women's stories were seen
38
119972
2328
ကျွန်မက အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ဖြစ်နေတဲ့အတွက်
02:02
as inconsequential.
39
122300
1957
ကျွန်မလုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေမရောက်နိုင်တဲ့ လောကတွေဆီကို ခြေဆန့်နိုင်ခဲ့ပါတယ်။
02:04
I started paying closer attention
40
124257
3072
02:07
to women's lives in Gaza.
41
127329
2037
ပြင်းထန်တဲ့ နာကျင်မှုနဲ့ ကြိုးစားမှုတွေအပြီးမှတော့
02:09
Because of my gender, I had access
42
129366
2699
ရယ်မောသံတွေ၊ အောင်မြင်မှုတွေနဲ့ပြည့်နက်နေတဲ့
02:12
to worlds where my colleagues were forbidden.
43
132065
4578
ကောင်းမွန်တဲ့ အချိန်ကာလ တစ်ခုရှိခဲ့ပါတယ်။
ဂါဇာရဲ့ ပထမစစ်ပွဲအတွင်း
02:16
Beyond the obvious pain and struggle,
44
136643
2434
ဂါဇာမြို့ ရဲစခန်းဝင်းအရှေ့မှာ
02:19
there was a healthy dose
45
139077
1785
02:20
of laughter and accomplishments.
46
140862
2820
အစ္စရေးလေကြောင်းတစ်ခုက စခန်းကို ရုတ်တရက်တိုက်ခိုက်ဖျက်စီးပါတော့တယ်။
02:23
In front of a police compound in Gaza City
47
143682
3519
ကျွန်မနှာခေါင်းလည်းကျိုးသွားတယ်။
02:27
during the first war in Gaza,
48
147201
3039
အဲ့အချိန်မှာ ကျွန်မ ဒီမီးရောင်တွေလို အဖြူရောင်တောက်တောက်တွေကိုပဲမြင်ရတယ်။
02:30
an Israeli air raid managed to destroy the compound
49
150240
3353
02:33
and break my nose.
50
153593
2147
ကျွန်မကိုယ်ကျွန်မ မျက်စိကန်းသွားပြီ
02:35
For a moment, all I saw was white, bright white,
51
155740
4611
ဒါမှမဟုတ်သေပြီလို့ထင်ခဲ့တာ။
02:40
like these lights.
52
160351
2497
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မမျက်လုံးပြန်ဖွင့်နိုင်တဲ့ အချိန်မှာတော့
02:42
I thought to myself I either got blind
53
162848
3363
ကျွန်မ ဒီအဖြစ်အပျက်ကို မှတ်တမ်းတင်ပြီးသားဖြစ်နေပါတယ်
02:46
or I was in heaven.
54
166211
2889
အစ္စရေးမှာ ၂ နှစ်အလုပ်လုပ်ခဲ့တဲ့
02:49
By the time I managed to open my eyes,
55
169100
3220
ပါလက်စတိုင်းအလုပ်သမား မိုဟာမက်ခါဒါ, က
02:52
I had documented this moment.
56
172320
4211
သူ့ရဲ့ အငြိမ်းစားယူမယ့် အစီအစဉ်အရ
သူက လေးထပ်အိမ်ဆောက်ဖို့ဆုံးဖြတ်ထားပြီး
02:56
Mohammed Khader, a Palestinian worker
57
176531
2343
02:58
who spent two decades in Israel,
58
178874
3169
သူ့ရပ်ကွက်ထဲမှာ ဆောက်ခါစမှာပဲ
03:02
as his retirement plan,
59
182043
1893
03:03
he decided to build a four-floor house,
60
183936
3330
သူ့အိမ်ဟာ လုံးဝဖျက်စီးခံလိုက်ရပါတယ်
သူမွေးထားတဲ့ ခိုလေးရယ်၊
03:07
only by the first field operation at his neighborhood,
61
187266
4297
သူ တယ်လဗီမြို့က ရခဲ့တဲ့ ဂျက်ခူဇီ ရေချိုးကန်လေး တစ်ခုရယ်ကလွဲရင်
03:11
the house was flattened to the ground.
62
191563
3432
သူ့မှာ ဘာမျှမကျန်ခဲ့ပါဘူး။
03:14
Nothing was left but the pigeons he raised
63
194995
3549
မိုဟာမက်က ရေချိုးကန်လေးကို အုတ်ကျိုးပုံပေါ်က ပြန်ရခဲ့တာပါ
ဒီရေချိုးကန်လေးနဲ့
03:18
and a jacuzzi, a bathtub
64
198544
3165
သူ့ကလေးတွေကို မနက်တိုင်း
03:21
that he got from Tel Aviv.
65
201709
2244
ရေပူဖောင်းလေးတွေနဲ့ ရေချိုးပေးခဲ့ပါတယ်
03:23
Mohammed got the bathtub
66
203953
1797
03:25
on the top of the rubble
67
205750
1766
ကျွန်မအလုပ်က စစ်ပွဲကရတဲ့ နာကြည်းစရာတွေကို ဖုံးကွယ်ထားဖို့ မဟုတ်ပါဘူး
03:27
and started giving his kids
68
207516
2624
ဂါဇာဒေသခံတွေရဲ့ လျှို့ဝှက်အမှန်တရားတွေကို အားလုံးသိအောင် ဖော်ထုတ်ရမှာဖြစ်ပါတယ်။
03:30
an every morning bubble bath.
69
210140
4058
03:34
My work is not meant to hide the scars of war,
70
214198
3262
ပါလက်စတိုင်း အမျိုးသမီးဓာတ်ပုံဆရာတစ်ယောက်အနေနဲ့
03:37
but to show the full frame
71
217460
2081
နေ့စဉ်ကြိုးစားရှင်သန်မှုတွေနဲ့ နေ့စဉ်ဘဝက
03:39
of unseen stories of Gazans.
72
219541
3207
ကျွန်မအတွက်တော့ အသိုင်းအဝိုင်းရဲ့ ဘာသာရေး၊ ယဉ်ကျေးမှုအရ တားမြစ်ချက်တွေကို
03:42
As a Palestinian female photographer,
73
222748
3374
ကျော်ဖြတ်ဖို့ လှုံ့ဆော်ပေးပြီး
03:46
the journey of struggle, survival and everyday life
74
226122
4708
စစ်ပွဲရဲ့ အခြားတစ်ဖက်အခြေအနေနဲ့ သူ့ရဲ့ နောက်ဆက်တွဲကိုလည်းမြင်ခွင့်ရတယ်။
03:50
has inspired me to overcome the community taboo
75
230830
3321
ကျွန်မက အခုတော့ ထွက်ပြေးမလား။ ဆက်လက်ရပ်တည်မလား ရွေးချယ်ခွင့်ရှိတဲ့
03:54
and see a different side of war and its aftermath.
76
234151
5167
မျက်မြင်တစ်သက်သေတစ်ယောက်ဖြစ်လာပါပြီ
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
03:59
I became a witness with a choice:
77
239318
4072
(လက်ခုပ်သံ)
04:03
to run away or stand still.
78
243390
3780
04:07
Thank you.
79
247170
2238
04:09
(Applause)
80
249408
1571
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7