Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

127,298 views ・ 2015-02-18

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
Kā arābu fotogrāfe-sieviete
00:14
I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
es saviem projektiem vienmēr esmu radusi daudz iedvesmas pašas piedzīvotajā.
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
Kaislība uz zināšanām,
00:21
which allowed me to break barriers towards a better life
3
21849
3401
kas ļāva man pārvarēt šķēršļus uz labāku dzīvi,
00:25
was the motivation for my project I Read I Write.
4
25250
4349
bija motivācija manam projektam „Es lasu, es rakstu”.
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
Savas pašas pieredzes dzīta,
00:31
as I was not allowed initially to pursue my higher education,
6
31331
3975
– jo sākotnēji man neļāva iegūt augstāko izglītību, –
00:35
I decided to explore and document stories of other women
7
35306
4177
es nolēmu iepazīt un dokumentēt citu sieviešu stāstus,
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
kas caur izglītību bija mainījušas savu dzīvi,
00:42
while exposing and questioning the barriers they face.
9
42316
3831
vienlaikus atklājot un apšaubot šķēršļus, ar ko tās saskaras.
00:46
I covered a range of topics that concern women's education,
10
46147
3686
Es pievērsos vairākām ar sieviešu izglītību saistītām tēmām,
00:49
keeping in mind the differences among Arab countries
11
49833
2618
paturot prātā atšķirības arābu valstu starpā
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
ekonomisku un sabiedrisku faktoru dēļ.
00:55
These issues include female illiteracy, which is quite high in the region;
13
55569
4165
Tēmas ietvēra sieviešu analfabētismu, kas šajā reģionā ir visai augsts,
00:59
educational reforms; programs for dropout students;
14
59734
4407
izglītības reformas, programmas skolu nepabeigušajām sievietēm
01:04
and political activism among university students.
15
64141
3059
un politisko aktīvismu starp universitātē studējošajām.
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
Uzsākot šo darbu,
01:09
it was not always easy to convince the women to participate.
17
69512
3560
ne vienmēr bija viegli pārliecināt sievietes iesaistīties.
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
Tikai pēc tam, kad biju paskaidrojusi,
01:14
how their stories might influence other women's lives,
19
74987
2854
kā viņu stāsti varētu ietekmēt citu sieviešu dzīves,
01:17
how they would become role models for their own community, did some agree.
20
77841
4806
kā viņas varētu kļūt par paraugu savās kopienās,
dažas piekrita.
01:22
Seeking a collaborative and reflexive approach,
21
82647
3181
Mēģinot rast iesaistošu un pārdomas rosinošu pieeju,
01:25
I asked them to write their own words and ideas
22
85828
3204
es lūdzu viņām uz savu attēlu izdrukām uzrakstīt pašām savas domas un idejas.
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
01:31
Those images were then shared in some of the classrooms,
24
91261
2810
Tad šīs bildes rādīja klasēs,
01:34
and worked to inspire and motivate other women
25
94071
3250
un to mērķis bija iedvesmot un motivēt citas sievietes
01:37
going through similar educations and situations.
26
97321
4095
līdzīgās mācību programmās un situācijās.
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
Aiša, skolotāja no Jemenas, rakstīja:
„Es tiecos pēc izglītības, lai iegūtu neatkarību
01:45
"I sought education in order to be independent
28
105100
3134
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
un lai man nevajadzētu it visā paļauties uz vīriešiem.”
01:51
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
Viena no pirmajām bija Umma El-Sāda no Ēģiptes.
01:55
When we first met, she was barely able to write her name.
31
115358
3441
Kad pirmoreiz satikāmies, viņa tik tikko spēja uzrakstīt savu vārdu.
01:58
She was attending a nine-month literacy program
32
118799
2252
Viņa apmeklēja 9 mēnešu rakstpratības programmu,
ko Kairas priekšpilsētās organizēja vietējā NVO.
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
Mēnešus vēlāk viņa jokoja,
02:04
Months later, she was joking that her husband
34
124000
2229
ka vīrs esot draudējis izbeigt viņas skološanos, jo uzzinājis,
02:06
had threatened to pull her out of the classes,
35
126229
2531
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
ka viņa nu jau lasīt protošā sieva iet cauri īsziņām viņa telefonā.
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
(Smiekli)
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
Bezkaunīgā Umma El-Sāda.
02:16
Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
Protams, ne jau tādēļ Umma El-Sāda iesaistījās programmā.
02:21
I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines,
41
141139
4716
Es redzēju, kā viņa alkst iegūt teikšanu pār vienkāršām ikdienas lietām,
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
sīkumiem, ko uztveram kā pašsaprotamus,
02:27
from counting money at the market to helping her kids in homework.
43
147764
4198
sākot no naudas skaitīšanas tirgū līdz palīdzēšanai bērniem mājasdarbos.
02:31
Despite her poverty and her community's mindset,
44
151962
2995
Par spīti savai nabadzībai un kopienas uzskatiem,
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
kas noniecina sieviešu izglītību,
02:37
Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates,
46
157042
2726
Umma El-Sāda, tāpat kā viņas ēģiptiešu klasesbiedrenes,
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
bija gatavas iemācīties lasīt un rakstīt.
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
Tunisijā es sastapu Asmu,
02:46
one of the four activist women I interviewed.
49
166729
3042
vienu no četrām manis intervētajām aktīvistēm.
02:49
The secular bioengineering student is quite active on social media.
50
169771
3382
Sekulārā bioinženierijas studente ir visai aktīva sociālajos medijos.
02:54
Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
Par savu valsti, kas augstu vērtēja tā dēvēto Arābu pavasari,
viņa sacīja: „Vienmēr esmu sapņojusi atklāt kādu jaunu baktēriju.
02:59
she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
03:02
Now, after the revolution, we have a new one every single day."
53
182843
3760
Tagad, pēc revolūcijas, tādas atklājam ik dienas.”
03:06
Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
Ar to Asma domāja reliģiskā fundamentālisma izplatīšanos reģionā,
03:11
which is another obstacle to women in particular.
55
191179
3074
kas ir vēl viens šķērslis, jo īpaši sievietēm.
03:15
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
No visām manis satiktajām sievietēm vislielāko iespaidu uz mani atstāja Faiza.
03:20
Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
Faiza bija spiesta pamest skolu astoņu gadu vecumā, kad viņu izprecināja.
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
Laulība ilga gadu.
03:28
At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,
59
208361
3868
14 gadu vecumā viņa kļuva par 60 gadus veca vīra trešo sievu,
03:32
and by the time she was 18, she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
un, sasniedzot 18 gadu vecumu, viņa bija šķirta trīs bērnu māte.
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
Par spīti savai nabadzībai,
03:39
despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
par spīti šķirtenes sabiedriskajam stāvoklim
ultrakonservatīvā sabiedrībā
03:44
and despite the opposition of her parents to her going back to school,
63
224660
3878
un par spīti vecāku pretestībai pret viņas atgriešanos skolā
03:48
Fayza knew that her only way to control her life was through education.
64
228538
5172
Faiza zināja, ka vienīgais veids, kā iegūt teikšanu pār savu dzīvi, ir izglītība.
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
Tagad viņai ir 26 gadi.
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
No vietējās NVO viņa ieguva finansējumu
03:57
to fund her business studies at the university.
67
237640
2879
uzņēmējdarbības studijām universitātē.
04:00
Her goal is to find a job, rent a place to live in,
68
240519
3460
Viņas mērķis ir atrast darbu, noīrēt mājokli
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
un atgūt bērnus.
04:07
The Arab states are going through tremendous change,
70
247158
4297
Arābu valstis šobrīd piedzīvo milzīgas pārmaiņas,
04:11
and the struggles women face are overwhelming.
71
251455
2761
un grūtības, ar ko saskaras sievietes, ir neizmērojamas.
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
Tāpat kā manis fotografētajām sievietēm
04:16
I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
man nācās pārvarēt daudz šķēršļu,
lai kļūtu par to fotogrāfi, kas esmu šodien,
04:20
many people along the way telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
un šajā ceļā daudzi man teica, ko varu un nevaru darīt.
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world,
75
265387
5306
Umma El-Sāda, Asma un Faiza, un daudzas sievietes arābu pasaulē
04:30
show that it is possible to overcome barriers to education,
76
270693
3958
pierāda, ka ir iespējams pārvarēt šķēršļus uz izglītību,
04:34
which they know is the best means to a better future.
77
274651
3269
kas, kā viņas zina, ir vislabākais veids pretim labākai nākotnei.
04:38
And here I would like to end with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
Nu es gribētu nobeigt citējot Jasmīnu,
vienu no četrām aktīvistēm, ko intervēju Tunisijā.
04:42
one of the four activist women I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
Jasmīna rakstīja:
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
„Apšaubi savu pārliecību.
04:49
Be who you to want to be, not who they want you to be.
82
289414
3742
Esi, kas vēlies būt, nevis tas, ko vēlas viņi.
Nepieņem paverdzinājumu, jo māte Tevi dzemdēja brīvu.”
04:53
Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
83
293156
3576
04:56
Thank you.
84
296732
2229
Paldies.
(Aplausi)
04:58
(Applause)
85
298961
4065
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7