Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

127,317 views ・ 2015-02-18

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Nana Ginnerup Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
Som en arabisk kvindelig fotograf
00:14
I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
har jeg altid fundet rigelig inspiration til mine projekter i personlige oplevelser
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
Passionen, jeg udviklede for viden,
00:21
which allowed me to break barriers towards a better life
3
21849
3401
der tillod mig at bryde barrierer mod et bedre liv,
00:25
was the motivation for my project I Read I Write.
4
25250
4349
var motivationen til mit projekt Jeg Læser Jeg Skriver.
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
Skubbet af min egen erfaring,
00:31
as I was not allowed initially to pursue my higher education,
6
31331
3975
i og med at jeg oprindeligt ikke var tilladt at forfølge min højere uddannelse,
00:35
I decided to explore and document stories of other women
7
35306
4177
besluttede jeg at udforske og dokumentere historierne fra andre kvinder,
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
der ændrede deres liv gennem uddannelse,
00:42
while exposing and questioning the barriers they face.
9
42316
3831
og samtidig afsløre og sætte spørgsmåls- tegn ved de barrierer, de står imod.
00:46
I covered a range of topics that concern women's education,
10
46147
3686
Jeg dækkede en bred vifte af emner omkring kvinders uddannelse,
00:49
keeping in mind the differences among Arab countries
11
49833
2618
når man overvejer forskellene blandt arabiske lande
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
på grund af økonomi og sociale faktorer.
00:55
These issues include female illiteracy, which is quite high in the region;
13
55569
4165
Disse problemer inkluderer kvindelig analfabetisme, hvilket er høj i regionen;
00:59
educational reforms; programs for dropout students;
14
59734
4407
uddannelsesreformer; programmer for frafaldne studerende;
01:04
and political activism among university students.
15
64141
3059
og politisk aktivisme blandt universitetsstuderende.
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
Da jeg startede arbejdet,
01:09
it was not always easy to convince the women to participate.
17
69512
3560
var det ikke altid nemt, at overbevise kvinderne om at deltage.
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
Først efter at have forklaret dem
01:14
how their stories might influence other women's lives,
19
74987
2854
hvordan deres historier kunne påvirke andre kvinders liv,
01:17
how they would become role models for their own community, did some agree.
20
77841
4806
hvordan de ville blive rollemodeller for deres samfund, gik nogle med til det.
01:22
Seeking a collaborative and reflexive approach,
21
82647
3181
I et ønske om en kollaborativ og refleksiv tilgang
01:25
I asked them to write their own words and ideas
22
85828
3204
bad jeg dem skrive deres egne ord og idéer
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
på udprintede versioner af deres billeder.
01:31
Those images were then shared in some of the classrooms,
24
91261
2810
De billeder blev så delt i nogle af klasselokalerne,
01:34
and worked to inspire and motivate other women
25
94071
3250
til inspiration og motivation af andre kvinder,
01:37
going through similar educations and situations.
26
97321
4095
der går igennem lignende uddannelser og situationer.
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
Aisha, en lærer fra Yemen, skrev:
01:45
"I sought education in order to be independent
28
105100
3134
"Jeg søgte uddannelse for at blive uafhængig
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
og ikke behøve mænd til at klare alt."
01:51
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
En af mine første motiver var Umm El-Saad fra Egypten.
01:55
When we first met, she was barely able to write her name.
31
115358
3441
Da vi først mødtes, var hun knapt i stand til at skrive sit navn.
01:58
She was attending a nine-month literacy program
32
118799
2252
Hun deltog i et 9-måneders læsefærdighedsprogram
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
drevet af en lokal NGO i Kairos forstæder.
02:04
Months later, she was joking that her husband
34
124000
2229
Måneder senere jokede hun, at hendes mand
02:06
had threatened to pull her out of the classes,
35
126229
2531
havde truet med at tage hende ud af timerne,
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
da han opdagede, at hans nu læsekyndige kone
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
gik gennem hans sms'er.
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
Frække Umm El-Saad.
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
02:16
Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
Selvfølgelig var det ikke derfor, hun deltog i programmet.
02:21
I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines,
41
141139
4716
Jeg så, hvordan hun længtes efter at få kontrol over sine simple daglige rutiner,
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
små detaljer, vi tager for givet,
02:27
from counting money at the market to helping her kids in homework.
43
147764
4198
fra at tælle penge ved markedet til at hjælpe sine børn med deres lektier.
02:31
Despite her poverty and her community's mindset,
44
151962
2995
På trods af sin fattigdom og sit samfunds mentalitet,
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
som nedgør uddannelse af kvinder,
02:37
Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates,
46
157042
2726
var Umm El-Saad sammen med sine egyptiske klassekammerater
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
ivrige efter at lære at læse og skrive.
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
I Tunesien mødte jeg Asma,
02:46
one of the four activist women I interviewed.
49
166729
3042
en af de fire kvindelige aktivister, jeg interviewede.
02:49
The secular bioengineering student is quite active on social media.
50
169771
3382
Den sekulære bioteknologiske studerende er ret aktiv på de sociale medier.
02:54
Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
Omkring sit land, som værdsatte det, der er blevet kaldt det arabiske forår,
har hun sagt:
02:59
she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
"Jeg har altid drømt om at opdage en ny bakterie.
03:02
Now, after the revolution, we have a new one every single day."
53
182843
3760
Nu, efter revolutionen, har vi en ny hver evig eneste dag."
03:06
Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
Asma refererede til stigningen i religiøs fanatisme i regionen,
03:11
which is another obstacle to women in particular.
55
191179
3074
hvilket er endnu en forhindring for kvinder især.
03:15
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
Af alle de kvinder, jeg mødte, var Fayza fra Yemen den,der påvirkede mig mest.
03:20
Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
Fayza blev tvunget til at droppe ud af skolen af en alder af 8, da hun blev gift.
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
Det ægteskab holdt i et år.
03:28
At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,
59
208361
3868
I en alder af 14 blev hun den 3. kone til en 60-årig mand,
03:32
and by the time she was 18, she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
og da hun var 18, var hun en fraskilt mor til tre.
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
På trods af sin fattigdom,
03:39
despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
på trods af sin sociale status som fraskilt i et ultra-konservativt samfund,
03:44
and despite the opposition of her parents to her going back to school,
63
224660
3878
og på trods af sine forældres modstand for at hun gik tilbage til skolen,
03:48
Fayza knew that her only way to control her life was through education.
64
228538
5172
vidste Fayza, at den eneste måde for hende at styre sit liv, var gennem uddannelse.
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
Hun er nu 26.
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
Hun modtog et tilskud fra en lokal NGO
03:57
to fund her business studies at the university.
67
237640
2879
som støtte til sine business-studier ved universitetet.
04:00
Her goal is to find a job, rent a place to live in,
68
240519
3460
Hendes mål er at finde et job, leje et sted at bo,
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
og tage sine børn med sig.
04:07
The Arab states are going through tremendous change,
70
247158
4297
De arabiske stater er ved at gå gennem kolossale ændringer,
04:11
and the struggles women face are overwhelming.
71
251455
2761
og de kampe, kvinder må kæmpe, er overvældende .
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
Ligesom kvinderne, jeg fotograferede,
04:16
I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
skulle jeg overkomme mange barrierer for at blive den fotograf, jeg er i dag,
04:20
many people along the way telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
mange folk, der undervejs fortalte mig, hvad jeg kan og ikke kan gøre.
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world,
75
265387
5306
Umm El-Saad, Asma, Fayza og mange andre kvinder i den arabiske verden
04:30
show that it is possible to overcome barriers to education,
76
270693
3958
beviser at det er muligt at overkomme barrierer mod uddannelse,
04:34
which they know is the best means to a better future.
77
274651
3269
som de ved, er det bedste middel for at opnå en bedre fremtid.
04:38
And here I would like to end with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
Og her vil jeg slutte af med et citat af Yasmine,
en af de fire kvindelige aktivister, jeg interviewede i Tunesien.
04:42
one of the four activist women I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
Yasmine skrev:
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
"Sæt spørgsmålstegn ved dine overbevisninger.
04:49
Be who you to want to be, not who they want you to be.
82
289414
3742
Vær den, du gerne vil være, ikke den, de vil have, du er.
04:53
Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
83
293156
3576
Accepter ikke deres undertrykkelse, for din mor fødte dig fri."
04:56
Thank you.
84
296732
2229
Tak.
(Bifald)
04:58
(Applause)
85
298961
4065
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7