Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

ローラ・ブシュナク: 女性には読書に勇気がいる社会

127,317 views

2015-02-18 ・ TED


New videos

Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

ローラ・ブシュナク: 女性には読書に勇気がいる社会

127,317 views ・ 2015-02-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Shoko Takaki
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
アラブの女性写真家として
00:14
I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
個人的な体験は 私のプロジェクトに 溢れるほどのインスピレーションを与えてくれます
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
より良い人生を掴む障害を 乗り越えられたのは
00:21
which allowed me to break barriers towards a better life
3
21849
3401
私に知識への情熱が あったからで
00:25
was the motivation for my project I Read I Write.
4
25250
4349
それが私のプロジェクト “I Read I Write” の 原動力になっています
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
最初は高等教育を受けることを 許されなかった
00:31
as I was not allowed initially to pursue my higher education,
6
31331
3975
私自身の体験に後押しされて
00:35
I decided to explore and document stories of other women
7
35306
4177
直面する障害に 疑問を抱きながらも
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
教育によって自分の人生を 変えてきた女性達の物語を
00:42
while exposing and questioning the barriers they face.
9
42316
3831
探し 記録しようと決めました
00:46
I covered a range of topics that concern women's education,
10
46147
3686
私は女性の教育に関する 様々なことを扱ってきましたが
00:49
keeping in mind the differences among Arab countries
11
49833
2618
経済的・社会的要因による アラブ諸国間の違いに
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
留意するようにしました
00:55
These issues include female illiteracy, which is quite high in the region;
13
55569
4165
取り上げた問題の中には この地域で非常に高い女性の非識字率
00:59
educational reforms; programs for dropout students;
14
59734
4407
教育改革 落ちこぼれた生徒のためのプログラム
01:04
and political activism among university students.
15
64141
3059
政治を変えようとする学生達 などがあります
このプロジェクトを始めた頃
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
01:09
it was not always easy to convince the women to participate.
17
69512
3560
女性に協力してもらうのは 容易ではありませんでした
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
「あなたの話が 他の女性達の人生に影響を与えるんだ」
01:14
how their stories might influence other women's lives,
19
74987
2854
01:17
how they would become role models for their own community, did some agree.
20
77841
4806
「あなたは自分のコミュニティの ロールモデルになるんだ」と説得して
ようやく 何人かが承諾してくれる という感じでした
01:22
Seeking a collaborative and reflexive approach,
21
82647
3181
自らを見つめる姿を 協力してとらえようとする中で
01:25
I asked them to write their own words and ideas
22
85828
3204
自分が写った写真の上に 自分の言葉や想いを書いてくれよう
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
彼女達に頼みました
01:31
Those images were then shared in some of the classrooms,
24
91261
2810
同じような境遇にある 他の女性達に
01:34
and worked to inspire and motivate other women
25
94071
3250
刺激や動機付けを 与えられるよう
01:37
going through similar educations and situations.
26
97321
4095
そういった写真を教室で 見てもらったりもしました
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
イエメンの教師であるアイシャは こう書いています
01:45
"I sought education in order to be independent
28
105100
3134
「私が教育を求めたのは 自立して
何でも男に頼らなくて 済むようにするためでした」
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
01:51
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
私の最初の被写体の1人だった エジプトのウム・エル=サイドは
01:55
When we first met, she was barely able to write her name.
31
115358
3441
最初会った時 自分の名前も 満足に書けませんでした
01:58
She was attending a nine-month literacy program
32
118799
2252
彼女はカイロ郊外で 地元のNGOが実施する
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
9ヶ月の読み書き講座に 参加していました
何ヶ月かして彼女は 冗談交じりに言いました
02:04
Months later, she was joking that her husband
34
124000
2229
02:06
had threatened to pull her out of the classes,
35
126229
2531
文字を読めるようになった妻に
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
携帯のメールが チェックされるのを恐れて
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
夫が教室をやめさせるぞと 脅しているんだと
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
(笑)
やんちゃな ウム・エル=サイド
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
02:16
Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
もちろん 彼女はそんな理由で 講座に参加したわけではありません
日常的なことをもっと自分で決めたいという 彼女の強い思いが私には分かりました
02:21
I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines,
41
141139
4716
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
市場で勘定するとか 子供の宿題を手伝うといった
02:27
from counting money at the market to helping her kids in homework.
43
147764
4198
私たちなら当たり前と思っている 些細なことです
02:31
Despite her poverty and her community's mindset,
44
151962
2995
貧しさや
女性の教育を軽んじている 地域の風潮にかかわらず
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
02:37
Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates,
46
157042
2726
彼女はエジプト人の クラスメートとともに
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
読み書きができるようになりたいと 強く願っています
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
チュニジアでは アスマに会いました
02:46
one of the four activist women I interviewed.
49
166729
3042
私がインタビューした 4人の活動家の1人です
02:49
The secular bioengineering student is quite active on social media.
50
169771
3382
宗教には無関心な生物工学を学ぶ学生で ソーシャルメディアでとても積極的に活動しています
02:54
Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
アラブの春と呼ばれる大きな勝利を得た国ですが 彼女はこう言いました
02:59
she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
「新種のバクテリアを 発見するのが夢だったけど
03:02
Now, after the revolution, we have a new one every single day."
53
182843
3760
革命の後は毎日そんなのが現れる」
03:06
Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
アスマは その地域にはびこる 宗教的原理主義者のことを言っています
03:11
which is another obstacle to women in particular.
55
191179
3074
これもまた女性には特に 障害となるものです
03:15
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
出会った女性達の中で 私は イエメンのファイザに最も強く心を打たれました
03:20
Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
ファイザは8歳の時 学校をやめ結婚させられました
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
その結婚は1年しか 続きませんでした
03:28
At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,
59
208361
3868
14歳の時 60歳の男の第3夫人になり
03:32
and by the time she was 18, she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
18歳の時には 3人の子供の 離婚した母親となっていました
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
貧しさにもかかわらず
03:39
despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
超保守的な社会における 離婚女性という社会的立場にもかかわらず
03:44
and despite the opposition of her parents to her going back to school,
63
224660
3878
学校に戻ることへ反対する 両親の存在にもかかわらず
03:48
Fayza knew that her only way to control her life was through education.
64
228538
5172
自分の人生を自分で決められるようになる唯一の方法は 教育を受けることだと彼女は分かっていました
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
彼女は今 26歳です
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
地元のNGOから 援助を受けて
03:57
to fund her business studies at the university.
67
237640
2879
大学でビジネスについて 学んでいます
04:00
Her goal is to find a job, rent a place to live in,
68
240519
3460
彼女の目標は 仕事を見つけ 住む所を借り
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
子供達と一緒に暮らすことです
04:07
The Arab states are going through tremendous change,
70
247158
4297
アラブの国々は今 ものすごい変化を経験しています
04:11
and the struggles women face are overwhelming.
71
251455
2761
女性達は圧倒されるような 困難に直面しています
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
私が撮ってきた女性達同様
04:16
I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
私も今のような写真家になるまでには 幾多の障害を乗り越えなければなりませんでした
04:20
many people along the way telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
そうする中で多くの人から これはして良いとか 悪いとか 言われてきました
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world,
75
265387
5306
ウム・エル=サイド アスマ ファイザ そしてアラブ世界のたくさんの女性達が
04:30
show that it is possible to overcome barriers to education,
76
270693
3958
教育の障害を乗り越えることは 可能だと示してくれました
04:34
which they know is the best means to a better future.
77
274651
3269
彼女達は それがより良い未来のための 最善の方法だと知っています
04:38
And here I would like to end with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
ヤスミンの言葉で 締めくくりたいと思います
チュニジアでインタビューした 4人の活動家の1人です
04:42
one of the four activist women I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
彼女はこう書きました
「自分の思い込んでいることに疑問を持つこと
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
04:49
Be who you to want to be, not who they want you to be.
82
289414
3742
周りがなって欲しい人間ではなく 自分がなりたい人間になること
奴隷の立場を受け入れないこと お母さんは自由の身に生んでくれたのだから」
04:53
Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
83
293156
3576
04:56
Thank you.
84
296732
2229
ありがとうございました
04:58
(Applause)
85
298961
4065
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7