아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeeho Song
검토: Gemma Lee
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
아랍 여성 사진작가로서
00:14
I have always found ample inspiration
for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
저는 항상 제 경험에서 프로젝트를 위한
충분한 영감을 찾아왔습니다.
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
더 나은 삶을 위해 장벽을 허무는
지식을 연마하고자 하는 열정은
00:21
which allowed me to break barriers
towards a better life
3
21849
3401
00:25
was the motivation
for my project I Read I Write.
4
25250
4349
제 프로젝트 "나는 읽는다
나는 쓴다"의 원동력이었습니다.
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
처음에 제가 고등 교육을 받도록
허락받지 못한 제 경험으로부터
00:31
as I was not allowed initially
to pursue my higher education,
6
31331
3975
00:35
I decided to explore and document
stories of other women
7
35306
4177
교육을 통해 삶을 변화시키고,
마주친 장벽을 밝히고 의문을 제기한
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
00:42
while exposing and questioning
the barriers they face.
9
42316
3831
다른 여성들의 이야기들을 탐구하고
기록하기로 결심했습니다.
00:46
I covered a range of topics
that concern women's education,
10
46147
3686
저는 아랍 국가의 경제적,
사회적 요소로 부터 차별을 염두하며
00:49
keeping in mind the differences
among Arab countries
11
49833
2618
여성 교육과 관련된 다양한
주제들을 다루었습니다.
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
00:55
These issues include female illiteracy,
which is quite high in the region;
13
55569
4165
그 문제들은 그 지역의 상당히 높은
여성 문맹, 교육적 개혁,
00:59
educational reforms;
programs for dropout students;
14
59734
4407
중퇴 학생들을 위한 프로그램,
대학생의 정치적 활동들을 포함합니다.
01:04
and political activism
among university students.
15
64141
3059
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
이 일을 시작했을 때,
01:09
it was not always easy
to convince the women to participate.
17
69512
3560
여성들이 참여하도록 설득하는 것은
항상 쉬운 것은 아니었죠.
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
그들에게 그들의 이야기가 어떻게
다른 여성의 삶에 영향을 미칠 것인지,
01:14
how their stories
might influence other women's lives,
19
74987
2854
01:17
how they would become role models
for their own community, did some agree.
20
77841
4806
어떻게 공동체의 본보기가 되는지에 대해
설명한 후에야 그들은 동의를 했죠.
01:22
Seeking a collaborative
and reflexive approach,
21
82647
3181
협력과 상호적 접근을 추구하면서,
01:25
I asked them to write
their own words and ideas
22
85828
3204
저는 그들의 말과 생각을 자신들의
사진위에 쓸 것을 부탁했습니다.
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
01:31
Those images were then shared
in some of the classrooms,
24
91261
2810
저 사진들은 몇몇 교실에서 공유되었고
01:34
and worked to inspire
and motivate other women
25
94071
3250
비슷한 교육과 상황을 겪어온
다른 여성들에게
01:37
going through similar educations
and situations.
26
97321
4095
영감과 동기를 주도록 사용되었습니다.
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
예멘의 한 선생님인 아이샤는
다음과 같이 적었죠.
01:45
"I sought education in order
to be independent
28
105100
3134
"나는 독립하기 위해,
모든 것을 남자한테
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
의존하지 않기 위해 교육을 추구했다.
01:51
One of my first subjects
was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
제 첫번째 참가자는
이집트에서온 움 일 사드였습니다.
01:55
When we first met, she was
barely able to write her name.
31
115358
3441
우리가 처음 만났을 때,
그녀는 거의 쓸 줄 몰랐습니다.
01:58
She was attending
a nine-month literacy program
32
118799
2252
그녀는 카이로 교외 지역
NGO에서 운영되는
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
9개월 글읽기 프로그램에 참여했습니다.
02:04
Months later, she was joking
that her husband
34
124000
2229
몇 달 뒤, 그녀는 남편이 글을
읽고 쓸 줄 아는 아내가
02:06
had threatened to pull her
out of the classes,
35
126229
2531
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
자기 전화를 보기때문에
수업을 더 못받게 하겠다고
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
위협한다고 농담을 했죠.
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
(웃음)
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
장난꾸러기 움 일 사드죠.
02:16
Of course, that's not why
Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
물론 그것이 움 일 사드가
프로그램에 참여한 이유는 아닙니다.
02:21
I saw how she was longing to gain
control over her simple daily routines,
41
141139
4716
어떻게 그녀가 시장에서 돈을 세는
것에서부터 아이들 숙제를 돕는 것까지
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
단순한 삶과 당연한 것으로 여기는
작은 것들을 통제하기 원하는지 보았죠.
02:27
from counting money at the market
to helping her kids in homework.
43
147764
4198
02:31
Despite her poverty
and her community's mindset,
44
151962
2995
그녀의 가난과 여성의 교육을 폄하하는
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
주변 공동체의 인식에도 불구하고
02:37
Umm El-Saad, along with
her Egyptian classmates,
46
157042
2726
움 일 사드는 이집트 친구들과 함께
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
어떻게 읽고 쓰는지에 대한
학구열을 높였습니다.
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
튀니지에서 제가 인터뷰한 4명의
02:46
one of the four activist women
I interviewed.
49
166729
3042
여성 운동가들 중 한 명인
아스마를 만났습니다.
02:49
The secular bioengineering student
is quite active on social media.
50
169771
3382
그 생명공학 학생은 소셜 미디어
활동에 꽤 적극적이었습니다.
02:54
Regarding her country, which treasured
what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
아랍의 봄이라 불리는 것을 소중히
여기는 자신의 나라를 고려하면서
02:59
she said, "I've always dreamt
of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
그녀는 말했죠. "나는 늘 새로운
박테리아 발견을 꿈꿔왔어요.
03:02
Now, after the revolution,
we have a new one every single day."
53
182843
3760
혁명 후 현재 우리는 매일
새로운 것을 가져요."
03:06
Asma was referring to the rise
of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
아스마는 지역의 종교적 원리주의의
부흥을 언급했습니다.
03:11
which is another obstacle
to women in particular.
55
191179
3074
이것은 특히 여성에게
또 따른 장애물이죠.
03:15
Out of all the women I met,
Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
제가 만난 여성들중 예멘의 페이자는
제게 가장 많은 영향을 주었습니다.
03:20
Fayza was forced to drop out of school
at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
페이자는 그녀가 결혼한 8살 때
학교를 그만두도록 강요받았습니다.
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
그 결혼은 1년간 유지되었습니다.
03:28
At 14, she became the third wife
of a 60-year-old man,
59
208361
3868
14살에 그녀는 60살 남성의
3번째 부인이 되었습니다
03:32
and by the time she was 18,
she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
그리고 18살 때 그녀는 3명의
아이를 둔 이혼녀였습니다.
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
그녀의 가난에도 불구하고
03:39
despite her social status as a divorcée
in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
극도록 보수적인 사회에서 이혼녀라는
사회적 지위에도 불구하고
03:44
and despite the opposition of her parents
to her going back to school,
63
224660
3878
그녀가 학교를 다시 가는 것에 대한
부모님의 반대에도 불구하고
03:48
Fayza knew that her only way
to control her life was through education.
64
228538
5172
페이자는 자신의 삶을 통제할 유일한
방법은 교육이라는 것을 알고 있었죠.
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
그녀는 현재 26살 입니다.
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
그녀는 지역의 NGO로부터
대학 경영학 공부를 위한
03:57
to fund her business studies
at the university.
67
237640
2879
학자금을 받았습니다.
04:00
Her goal is to find a job,
rent a place to live in,
68
240519
3460
그녀의 목표는 직업을 구하고,
살 곳을 얻고,
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
그녀의 아이들을 다시
데리고 오는 것입니다.
04:07
The Arab states are going through
tremendous change,
70
247158
4297
아랍 국가들을 엄청난 변화를
겪고 있습니다.
04:11
and the struggles women face
are overwhelming.
71
251455
2761
그리고 여성들이 직면한
난관들을 상당합니다.
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
제가 사진 찍은 여성들처럼
04:16
I had to overcome many barriers
to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
저도 오늘날의 사진작가가 되기 위해
많은 난관들과 제가 무었을 할 수 있고
04:20
many people along the way
telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
할 수 없는지를 말하는 많은 사람들을
극복해야 했습니다.
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza,
and many women across the Arab world,
75
265387
5306
움 일 사드, 아스마, 페이자,
그리고 아랍의 많은 여성들은
04:30
show that it is possible
to overcome barriers to education,
76
270693
3958
교육에 대한 장벽을 극복할 수
있다는 것을 보여줍니다.
04:34
which they know is the best means
to a better future.
77
274651
3269
그들은 이것이 더 나은 미래를 위한
최선의 방법이라는 것을 알죠.
04:38
And here I would like to end
with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
제가 튀니지에서 인터뷰한
여성 활동가 4명 중 한 분인
04:42
one of the four activist women
I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
야스민의 말을 인용해 끝내려 합니다.
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
야스민은 이렇게 적었습니다.
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
"확신에 의문을 가지세요.
04:49
Be who you to want to be,
not who they want you to be.
82
289414
3742
그들이 원하는 사람이 아니라
당신이 원하는 사람이 되세요.
04:53
Don't accept their enslavement,
for your mother birthed you free."
83
293156
3576
어머니는 당신을 자유로 낳았어요.
그들의 노예화를 받아들이지 마세요."
04:56
Thank you.
84
296732
2229
감사합니다.
04:58
(Applause)
85
298961
4065
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.