Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

135,506 views ・ 2015-02-18

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Irma Gabrilaviciute Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
Būdama arabe fotografe,
00:14
I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
įkvėpimo projektams randu asmeninėje patirtyje.
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
Mano aistra žinioms,
00:21
which allowed me to break barriers towards a better life
3
21849
3401
kuri leido įveikti kliūtis į geresnį gyvenimą,
00:25
was the motivation for my project I Read I Write.
4
25250
4349
paskatino įgyvendinti projektą „Aš skaitau, aš rašau“.
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
Pastūmėta savo asmeninės patirties,
00:31
as I was not allowed initially to pursue my higher education,
6
31331
3975
kad pradžioje neturėjau galimybės siekti aukštojo išsilavinimo,
00:35
I decided to explore and document stories of other women
7
35306
4177
nusprendžiau ištirti ir dokumentuoti kitų moterų,
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
kurių gyvenimus pakeitė išsilavinimas, istorijas,
00:42
while exposing and questioning the barriers they face.
9
42316
3831
atskleidžiant sunkumus, su kuriais jos susiduria.
00:46
I covered a range of topics that concern women's education,
10
46147
3686
Projektas apima temas, susijusias su moterų išsilavinimu,
00:49
keeping in mind the differences among Arab countries
11
49833
2618
nepamirštant arabų šalių skirtumų,
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
kuriuos lemia ekonominiai ir socialiniai faktoriai.
00:55
These issues include female illiteracy, which is quite high in the region;
13
55569
4165
Nagrinėta moterų neraštingumo, kuris yra gana didelis regione, tema;
00:59
educational reforms; programs for dropout students;
14
59734
4407
švietimo reformos; programos mokslų nebaigusiems mokiniams;
ir studentų politinis aktyvumas.
01:04
and political activism among university students.
15
64141
3059
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
Pradėjus šį darbą
01:09
it was not always easy to convince the women to participate.
17
69512
3560
nevisuomet buvo lengva įkalbėti moteris dalyvauti projekte.
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
Ir tik paaiškinus joms,
01:14
how their stories might influence other women's lives,
19
74987
2854
kaip jų istorijos gali paveikti kitų moterų gyvenimus,
01:17
how they would become role models for their own community, did some agree.
20
77841
4806
kaip jos gali būti pavyzdžiu bendruomenei, dalis jų sutikdavo.
01:22
Seeking a collaborative and reflexive approach,
21
82647
3181
Siekdama bendro ir reflektyvaus požiūrio,
01:25
I asked them to write their own words and ideas
22
85828
3204
paprašiau moterų nuotraukas iliustruoti
savais žodžiais ir idėjomis.
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
01:31
Those images were then shared in some of the classrooms,
24
91261
2810
Šios nuotraukos buvo padalintos kai kuriose klasėse,
01:34
and worked to inspire and motivate other women
25
94071
3250
kaip įkvėpimo ir motyvacijos šaltinis kitoms moterims,
01:37
going through similar educations and situations.
26
97321
4095
išgyvenančioms panašų auklėjimą ir situacijas.
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
Aisha, mokytoja iš Jemeno, rašė:
01:45
"I sought education in order to be independent
28
105100
3134
„Išsilavinimą mačiau kaip galimybę būti nepriklausomai
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
ir neatsiskaitinėti vyrams už viską“.
01:51
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
Viena pirmųjų mano personažų – Umm El-Saad iš Egipto.
01:55
When we first met, she was barely able to write her name.
31
115358
3441
Kai pirmąkart susitikome, ji vos galėjo parašyti savo vardą.
01:58
She was attending a nine-month literacy program
32
118799
2252
Ji dalyvavo 9 mėnesių raštingumo programoje,
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
vietos NVO iniciatyva vykdytos Kairo priemiesčiuose.
02:04
Months later, she was joking that her husband
34
124000
2229
Po kelių mėnesių ji juokavo, kad jos vyras
02:06
had threatened to pull her out of the classes,
35
126229
2531
grasino uždrausiąs lankyti kursus,
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
kai suprato, kad dabar jo raštinga žmona
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
skaito žinutes jo telefone.
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
(Juokas.)
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
Išdykėlė Umm El-Saad.
02:16
Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
Žinoma, tai ne priežastis, kodėl Umm El-Saad dalyvauja programoje.
02:21
I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines,
41
141139
4716
Mačiau, kaip ji troško gebėti atlikti įprastus kasdienius darbus,
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
kitiems savaime suprantamas smulkmenas –
02:27
from counting money at the market to helping her kids in homework.
43
147764
4198
nuo gebėjimo suskaičiuoti pinigus turguje iki pagalbos vaikams atlikti namų darbus.
02:31
Despite her poverty and her community's mindset,
44
151962
2995
Nepaisant jos skurdo ir bendruomenės požiūrio,
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
menkinančio moterų švietimo svarbą,
02:37
Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates,
46
157042
2726
Umm El-Saad kartu su egiptietėmis klasės draugėmis
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
siekė išmokti skaityti ir rašyti.
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
Tunise sutikau Asma,
02:46
one of the four activist women I interviewed.
49
166729
3042
vieną iš keturių aktyvisčių moterų, su kuriomis kalbėjausi.
02:49
The secular bioengineering student is quite active on social media.
50
169771
3382
Pasaulietė bioinžinerijos studentė yra gana aktyvi socialinėje medijoje.
02:54
Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
Apie savo šalį, kurią vertina dėl to, kas vadinama Arabų pavasariu,
ji sakė „Visada svajojau atrasti naują bakteriją.
02:59
she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
03:02
Now, after the revolution, we have a new one every single day."
53
182843
3760
Dabar, po revoliucijos, mes kasdien turime jų po naują“.
03:06
Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
Omenyje Asma turi regione augantį religinį fundamentalizmą,
03:11
which is another obstacle to women in particular.
55
191179
3074
kuris taip pat yra papildoma kliūtis moterims.
03:15
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
Iš visų sutiktų moterų labiausiai mane sujaudino Fayzos iš Jemeno istorija.
03:20
Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
Ji buvo priversta mesti mokyklą 8-nerių, kai ištekėjo.
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
Santuoka truko metus.
03:28
At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,
59
208361
3868
14-likos ji tapo trečiąja 60-mečio žmona,
03:32
and by the time she was 18, she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
o nuo 18-iolikos ji yra išsiskyrusi trijų vaikų mama.
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
Nepaisant jos skurdo,
03:39
despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
socialinio išsiskyrusios moters statuso ultra-konservatyvioje visuomenėje
03:44
and despite the opposition of her parents to her going back to school,
63
224660
3878
ir tėvų prieštaravimo jos grįžimui į mokyklą,
03:48
Fayza knew that her only way to control her life was through education.
64
228538
5172
Fayza žinojo, kad tik išsilavinimas suteiks galimybę valdyti savo gyvenimą.
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
Dabar jai 26-eri.
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
Vietinė NVO
03:57
to fund her business studies at the university.
67
237640
2879
suteikė jai stipendiją verslo studijoms universitete.
04:00
Her goal is to find a job, rent a place to live in,
68
240519
3460
Jos tikslas – susirasti darbą, išsinuomoti būstą
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
ir susigrąžinti vaikus.
04:07
The Arab states are going through tremendous change,
70
247158
4297
Arabų valstybės šiuo metu išgyvena didžiulius pokyčius,
04:11
and the struggles women face are overwhelming.
71
251455
2761
ir moterys susiduria su milžiniškais sunkumais.
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
Kaip ir moterys, kurias fotografavau,
04:16
I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
turėjau įveikti galybę kliūčių, kad tapčiau fotografe, kokia esu dabar.
04:20
many people along the way telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
Sutikau daugybę žmonių, nurodinėjančių ką daryti ir ko ne.
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world,
75
265387
5306
Umm El-Saad, Asma, Fayza ir daugybė kitų moterų arabų pasaulyje
04:30
show that it is possible to overcome barriers to education,
76
270693
3958
parodo, kad įmanoma įveikti visas kliūtis į išsilavinimą,
04:34
which they know is the best means to a better future.
77
274651
3269
kuris, jos žino, yra geriausia priemonė geresniai ateičiai.
04:38
And here I would like to end with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
Pabaigti norėčiau pacituodama Yasmine,
04:42
one of the four activist women I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
vieną iš keturių aktyvisčių, sutiktų Tunise.
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
Yasmine rašė:
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
„Kvestionuokite savo įsitikinimus.
04:49
Be who you to want to be, not who they want you to be.
82
289414
3742
Būkite tuo, kuo norite būti jūs, o ne tuo, ko nori kiti.
04:53
Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
83
293156
3576
Niekam nevergaukite, nes nuo gimimo momento jūs esate laisvi“.
04:56
Thank you.
84
296732
2229
Ačiū.
04:58
(Applause)
85
298961
4065
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7