Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

134,365 views ・ 2015-02-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
כצלמת ערבייה,
00:14
I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
תמיד מצאתי השראה לפרוייקטים שלי בחוויות אישיות.
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
התשוקה שלי לפתח ידע,
00:21
which allowed me to break barriers towards a better life
3
21849
3401
שאפשר לי לשבור את המחסומים כלפי חיים טובים יותר
00:25
was the motivation for my project I Read I Write.
4
25250
4349
היתה המוטיבציה שלי לפרוייקט שלי אני קוראת אני כותבת
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
נדחפת על ידי הניסיון האישי שלי,
00:31
as I was not allowed initially to pursue my higher education,
6
31331
3975
מאחר ולא הורשתי תחילה ללמוד לימודים גבוהים,
00:35
I decided to explore and document stories of other women
7
35306
4177
החלטתי לחקור ולתעד סיפורים של נשים אחרות
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
ששינו את חייהן דרך חינוך,
00:42
while exposing and questioning the barriers they face.
9
42316
3831
בעוד הן חושפות ומאתגרות את המחסומים שהן ניצבות בפניהם.
00:46
I covered a range of topics that concern women's education,
10
46147
3686
כיסיתי מגוון נושאים שנגעו לחינוך נשים,
00:49
keeping in mind the differences among Arab countries
11
49833
2618
בעודי חושבת על ההבדלים בין מדינות ערביות
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
בשל גורמים כלכליים וחברתיים.
00:55
These issues include female illiteracy, which is quite high in the region;
13
55569
4165
הנושאים האלה כוללים אנלפבתיות נשית, שהיא די גבוהה באיזור הזה;
00:59
educational reforms; programs for dropout students;
14
59734
4407
רפרמות בחינוך; תוכניות לסטודנטים שנשרו;
01:04
and political activism among university students.
15
64141
3059
ואקטיביזם פוליטי בין סטודנטים באוניברסיטה.
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
כשהתחלתי את העבודה הזו,
01:09
it was not always easy to convince the women to participate.
17
69512
3560
זה לא היה קל לשכנע את הנשים להשתתף.
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
רק אחרי שהסברתי להן
01:14
how their stories might influence other women's lives,
19
74987
2854
איך הסיפורים שלהן יכולים להשפיע על חיים של נשים אחרות,
01:17
how they would become role models for their own community, did some agree.
20
77841
4806
איך הן יכולות להפוך לדוגמאות לקהילה שלהן, חלקן הסכימו.
01:22
Seeking a collaborative and reflexive approach,
21
82647
3181
בחיפוש גישה שיתופית ורפלקסיבית,
01:25
I asked them to write their own words and ideas
22
85828
3204
ביקשתי מהן לכתוב את המילים והרעיונות שלהן
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
או להדפיס את התמונות שלהן.
01:31
Those images were then shared in some of the classrooms,
24
91261
2810
התמונות האלו שותפו בכמה מהכיתות,
01:34
and worked to inspire and motivate other women
25
94071
3250
ועובדו בכדי לתת השראה ומוטיבציה לנשים אחרות
01:37
going through similar educations and situations.
26
97321
4095
שעברו חינוך ומצבים דומים.
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
עיישה, מורה מתימן כתבה,
01:45
"I sought education in order to be independent
28
105100
3134
"חיפשתי חינוך בכדי להיות עצמאית
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
ולא לסמוך על גברים עם הכל."
01:51
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
אחד הנושאים הראשונים שלי היה אום אל סעד ממצריים.
01:55
When we first met, she was barely able to write her name.
31
115358
3441
כשנפגשנו לראשונה, היא בקושי היתה מוסגלת לכתוב את שמה.
01:58
She was attending a nine-month literacy program
32
118799
2252
היא הלכה לתוכנית אוריינות בת תשעה חודשים
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
שהופעלה על ידי ארגון ללא מטרות רווח בפרוורי קהיר.
02:04
Months later, she was joking that her husband
34
124000
2229
חודשים לאחר מכן, היא התבדחה שבעלה
02:06
had threatened to pull her out of the classes,
35
126229
2531
איים להוציא אותה מהלימודים,
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
כשהוא גילה שאישתו שעכשיו ידעה קרוא וכתוב
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
עברה על הודעות הטקסט שלו.
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
(צחוק)
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
או אל סעד השובבה.
02:16
Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
כמובן, זו לא הסיבה שאום אל סעד הצטרפה לתוכנית.
02:21
I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines,
41
141139
4716
ראיתי את התושקה שלה להשיג שליטה על הפעילויות היומיות השוטפות שלה.
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
פרטים קטנים שאנחנו לוקחים כמובנים מאליהם,
02:27
from counting money at the market to helping her kids in homework.
43
147764
4198
מספירת כסף בשוק לעזרה לילדים בשיעורי הבית.
02:31
Despite her poverty and her community's mindset,
44
151962
2995
למרות העוני שלה וצורת החשיבה של הקהילה,
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
שמזלזלת בחינוך נשים,
02:37
Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates,
46
157042
2726
אום אל סעד, יחד עם חברותיה לכיתה המצריות,
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
היתה להוטה ללמוד איך לקרוא ולכתוב.
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
בתוניס, פגשתי את אסמה,
02:46
one of the four activist women I interviewed.
49
166729
3042
אחת מארבע הנשים האקטיביסטיות שראיינתי.
02:49
The secular bioengineering student is quite active on social media.
50
169771
3382
סטודנטית הביו הנדסה החילונית היא אקטיביסטית פעילה במדיה החברתית.
02:54
Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
מתייחסת למדינה שלה, שאוצרת את מה שנקרא האביב הערבי, היא אומרת
02:59
she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
"תמיד חלמתי לגלות בקטריות חדשות.
03:02
Now, after the revolution, we have a new one every single day."
53
182843
3760
עכשיו, אחרי המהפכה, יש לנו אחת חדשה כל יום.
03:06
Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
אסמה התייחסה לעלייה של הדת הפונדמנדליסטית באזור,
03:11
which is another obstacle to women in particular.
55
191179
3074
שהיא מכשול נוסף לנשים בעיקר.
03:15
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
מכל הנשים שפגשתי, פאיזה מתימן השפיעה עלי הכי הרבה.
03:20
Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
פאיזה הוכרחה לנשור מבית הספר בגיל שמונה כשהיא נישאה.
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
הנישואים נמשכו שנה.
03:28
At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,
59
208361
3868
בגיל 14, היא הפכה לאישה השלישית של איש בן 60,
03:32
and by the time she was 18, she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
ובגיל 18 היא היתה גרושה ואם לשלושה.
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
למרות העוני שלה,
03:39
despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
למרות המעמד החברתי כגרושה בחברה אולטרה שמרנית,
03:44
and despite the opposition of her parents to her going back to school,
63
224660
3878
ולמרות ההתנגדות של ההורים שלה לחזרה לבית הספר,
03:48
Fayza knew that her only way to control her life was through education.
64
228538
5172
פאיזה ידעה שהדרך היחידה שלה לשלוט בחייה היתה דרך חינוך,
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
היא עכשיו בת 26.
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
היא קיבלה מענק מארגון מקומי ללא מטרות רווח
03:57
to fund her business studies at the university.
67
237640
2879
כדי לממן את לימודי העסקים שלה באוניברסיטה.
04:00
Her goal is to find a job, rent a place to live in,
68
240519
3460
המטרה שלה היא למצוא עבודה, לשכור מקום לגור,
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
ולהביא את ילדיה איתה.
04:07
The Arab states are going through tremendous change,
70
247158
4297
המדינות הערביות עוברות שינוי אדיר,
04:11
and the struggles women face are overwhelming.
71
251455
2761
והמאבקים שעומדים בפני נשים הם עצומים.
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
ממש כמו הנשים שאני מצלמת,
04:16
I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
הייתי צריכה להתגבר על הרבה מחסומים כדי להפוך לצלמת שאני היום,
04:20
many people along the way telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
הרבה אנשים בדרך אמרו לי מה אני יכולה ולא יכולה לעשות.
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world,
75
265387
5306
אום אל סעד, אסמה ופאיזה, ונשים רבות ברחבי העולם הערבי,
04:30
show that it is possible to overcome barriers to education,
76
270693
3958
מראות שזה אפשרי להתגבר על מחסומים לחינוך,
04:34
which they know is the best means to a better future.
77
274651
3269
שהם יודעים שהוא הדרך הכי טובה לעתיד טוב יותר,
04:38
And here I would like to end with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
ופה הייתי רוצה לסיים עם ציטוט של יסמין,
04:42
one of the four activist women I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
אחת מארבע הנשים האקטיביסטיות שראיינתי בתוניס.
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
יסמין כתבה,
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
"פקפקו באמונות שלכם.
04:49
Be who you to want to be, not who they want you to be.
82
289414
3742
היו מי שאתם רוצים להיות, לא מי שהם רוצים שתהיו.
04:53
Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
83
293156
3576
אל תקבלו את השיעבוד שלהם, מפני שאמכם ילדה אתכם חופשיים."
04:56
Thank you.
84
296732
2229
תודה לכם.
04:58
(Applause)
85
298961
4065
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7