Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

127,317 views ・ 2015-02-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eva Malmbom Granskare: Annika Bidner
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
I min roll som arabisk kvinnlig fotograf
00:14
I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
har min livserfarenhet alltid varit en inspirationskälla för mina projekt.
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
Den passion för kunskap som jag utvecklat,
00:21
which allowed me to break barriers towards a better life
3
21849
3401
och som hjälpt mig övervinna hindren för ett få ett bättre liv,
var motivationen bakom projektet "Jag läser, jag skriver."
00:25
was the motivation for my project I Read I Write.
4
25250
4349
Driven av min egen erfarenhet,
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
eftersom jag först inte tilläts söka högre utbildning,
00:31
as I was not allowed initially to pursue my higher education,
6
31331
3975
00:35
I decided to explore and document stories of other women
7
35306
4177
ville jag utforska och dokumentera historier från andra kvinnor
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
som förändrat sina liv genom utbildning,
och samtidigt visa på och ifrågasätta de hinder de möter.
00:42
while exposing and questioning the barriers they face.
9
42316
3831
Jag utforskade en rad ämnen kring kvinnors utbildning,
00:46
I covered a range of topics that concern women's education,
10
46147
3686
00:49
keeping in mind the differences among Arab countries
11
49833
2618
medveten om skillnaderna mellan olika arabiska länder
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
vad gäller ekonomiska och sociala faktorer.
00:55
These issues include female illiteracy, which is quite high in the region;
13
55569
4165
Ämnena inkluderar kvinnors analfabetism, som är ganska hög i regionen,
00:59
educational reforms; programs for dropout students;
14
59734
4407
utbildningsreformer, program för studenter som hoppat av,
och politiskt engagemang bland studenter vid universitet.
01:04
and political activism among university students.
15
64141
3059
När jag påbörjade mitt arbete
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
01:09
it was not always easy to convince the women to participate.
17
69512
3560
var det inte alltid lätt att övertyga kvinnorna att delta.
Inte förrän jag hade förklarat för dem
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
01:14
how their stories might influence other women's lives,
19
74987
2854
hur deras historier kanske kunde påverka andra kvinnors liv,
01:17
how they would become role models for their own community, did some agree.
20
77841
4806
hur de skulle kunna bli förebilder i sin egen närmiljö, ville några vara med.
För att hitta en metod baserad på samverkan och reflektion,
01:22
Seeking a collaborative and reflexive approach,
21
82647
3181
01:25
I asked them to write their own words and ideas
22
85828
3204
bad jag dem skriva ned sina egna ord och idéer
på foton av dem själva.
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
Dessa foton visades sedan i några av klassrummen,
01:31
Those images were then shared in some of the classrooms,
24
91261
2810
01:34
and worked to inspire and motivate other women
25
94071
3250
och fungerade som inspiration och motivation för andra kvinnor
01:37
going through similar educations and situations.
26
97321
4095
i liknande utbildning och livssituationer.
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
Aisha, en lärare från Yemen, skrev,
"Jag sökte utbildning för att bli självständig
01:45
"I sought education in order to be independent
28
105100
3134
och inte vara beroende av män i allt."
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
01:51
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
En av de första deltagarna var Umm El-Saad från Egypten.
01:55
When we first met, she was barely able to write her name.
31
115358
3441
När vi träffades första gången kunde hon knappt skriva sitt namn.
01:58
She was attending a nine-month literacy program
32
118799
2252
Hon tog del i en nio månader lång kurs i läs- och skrivkunnighet
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
som hölls av en lokal organisation i Kairos förorter.
Flera månader senare skämtade hon om hur hennes man
02:04
Months later, she was joking that her husband
34
124000
2229
02:06
had threatened to pull her out of the classes,
35
126229
2531
hotat med att stoppa hennes undervisning
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
när han fick veta att hans numera läskunniga fru
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
gick igenom hans sms-meddelanden.
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
(Skratt)
Busiga Umm El-Saad.
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
02:16
Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
Det var givetvis inte därför Umm El-Saad deltog i kursen.
Jag såg hur hon längtade efter kontroll över sina enkla dagliga rutiner,
02:21
I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines,
41
141139
4716
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
små detaljer som vi ser som självklara,
02:27
from counting money at the market to helping her kids in homework.
43
147764
4198
som att räkna pengar på marknaden och hjälpa sina barn med läxorna.
02:31
Despite her poverty and her community's mindset,
44
151962
2995
Trots hennes fattigdom och attityden hos hennes omgivning,
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
som inte värdesätter kvinnors utbildning,
var Umm El-Saad och hennes egyptiska klasskamrater
02:37
Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates,
46
157042
2726
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
ivriga att lära sig läsa och skriva.
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
I Tunisien träffade jag Asma,
02:46
one of the four activist women I interviewed.
49
166729
3042
en av de fyra kvinnliga aktivister som jag intervjuade.
02:49
The secular bioengineering student is quite active on social media.
50
169771
3382
Hon är sekulär, studerar bioteknik, och är aktiv inom sociala medier.
Hon sade om sitt land, som värderar den så kallade arabiska våren högt,
02:54
Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
02:59
she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
"Jag har alltid drömt om att upptäcka en ny bakterie.
03:02
Now, after the revolution, we have a new one every single day."
53
182843
3760
Nu, efter revolutionen, har vi en ny varje dag."
03:06
Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
Asma talade om den ökande religiösa fundamentalism i regionen,
vilken utgör ännu ett hinder för kvinnor.
03:11
which is another obstacle to women in particular.
55
191179
3074
03:15
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
Av alla kvinnor jag träffade, blev jag mest berörd av Fayza från Yemen.
03:20
Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
Fayza tvingades sluta skolan när hon gifte sig vid åtta års ålder.
Det äktenskapet varade i ett år.
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
Vid 14 blev hon en 60-årig mans tredje fru,
03:28
At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,
59
208361
3868
och vid 18 var hon en frånskild trebarnsmor.
03:32
and by the time she was 18, she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
Trots hennes fattigdom,
03:39
despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
trots hennes sociala status som frånskild i ett ultra-konservativt samhälle,
och trots hennes föräldrars motstånd mot att hon skulle utbilda sig,
03:44
and despite the opposition of her parents to her going back to school,
63
224660
3878
visste Fayza att enda sättet att få styra sitt eget liv var genom utbildning.
03:48
Fayza knew that her only way to control her life was through education.
64
228538
5172
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
Nu är hon 26.
Hon fick bidrag från en lokal organisation
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
03:57
to fund her business studies at the university.
67
237640
2879
för att finansiera sina affärsstudier vid universitetet.
04:00
Her goal is to find a job, rent a place to live in,
68
240519
3460
Hennes mål är att hitta ett jobb, hyra en bostad,
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
och hämta hem sina barn.
04:07
The Arab states are going through tremendous change,
70
247158
4297
Arabstaterna går igenom enorma förändringar,
och utmaningarna för kvinnor är överväldigande.
04:11
and the struggles women face are overwhelming.
71
251455
2761
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
Precis som kvinnorna jag fotograferade
04:16
I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
tvingades jag övervinna många hinder för att bli den fotograf jag är idag,
04:20
many people along the way telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
många längs vägen talade om för mig vad jag kan och inte kan göra.
Umm El-Saad, Asma och Fayza, och många kvinnor över hela arabvärlden,
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world,
75
265387
5306
04:30
show that it is possible to overcome barriers to education,
76
270693
3958
visar att det är möjligt att övervinna hindren för utbildning,
04:34
which they know is the best means to a better future.
77
274651
3269
vilket de vet är bästa vägen till en bättre framtid.
04:38
And here I would like to end with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
Och här vill jag avsluta med att citera Yasmine,
en av de fyra kvinnliga aktivisterna jag intervjuade i Tunisien.
04:42
one of the four activist women I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
Yasmine skrev,
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
"Ifrågasätt dina övertygelser.
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
04:49
Be who you to want to be, not who they want you to be.
82
289414
3742
Var den du vill vara, inte den de vill att du ska vara.
Acceptera inte att förslavas, för din mor födde dig fri."
04:53
Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
83
293156
3576
04:56
Thank you.
84
296732
2229
Tack.
(Applåder)
04:58
(Applause)
85
298961
4065
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7