Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

135,506 views ・ 2015-02-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Radka Malá Korektor: Magdalena Schneiderová
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
Mé projekty jakožto arabské fotografky
00:14
I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
byly vždy hojně inspirovány mými vlastními zážitky.
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
Vášeň pro vědění, kterou jsem v sobě objevila
00:21
which allowed me to break barriers towards a better life
3
21849
3401
a která mi umožnila překonat bariéry, jež mě dělily od lepšího života,
00:25
was the motivation for my project I Read I Write.
4
25250
4349
mi byla také motivací pro projekt Umím číst a psát.
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
Vedena svou vlastní zkušeností,
00:31
as I was not allowed initially to pursue my higher education,
6
31331
3975
jelikož ani mně nebylo nejprve umožněno dále studovat,
00:35
I decided to explore and document stories of other women
7
35306
4177
jsem se rozhodla prozkoumat a zdokumentovat příběhy dalších žen,
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
které své životy změnily vzděláním;
00:42
while exposing and questioning the barriers they face.
9
42316
3831
odkryly a zpochybnily překážky, které jim stály v cestě.
00:46
I covered a range of topics that concern women's education,
10
46147
3686
Zabývala jsem se mnoha problémy vzdělávání žen,
00:49
keeping in mind the differences among Arab countries
11
49833
2618
s ohledem na rozdíly mezi arabskými zeměmi,
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
založené na ekonomických a sociálních faktorech.
00:55
These issues include female illiteracy, which is quite high in the region;
13
55569
4165
Jsou mezi nimi negramotnost žen, v této oblasti poměrně vysoká;
00:59
educational reforms; programs for dropout students;
14
59734
4407
vzdělávací reformy; programy pro studentky, které školu nedokončí;
01:04
and political activism among university students.
15
64141
3059
i politické aktivity univerzitních studentek.
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
Na začátku nebylo
01:09
it was not always easy to convince the women to participate.
17
69512
3560
vždy lehké ženy k účasti na projektu přesvědčit.
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
Teprve když jsem jim vysvětlila,
01:14
how their stories might influence other women's lives,
19
74987
2854
jak jejich příběh může ovlivnit životy dalších žen
01:17
how they would become role models for their own community, did some agree.
20
77841
4806
a že ve své vlastní komunitě budou pro ostatní vzorem, některé z nich přikývly.
01:22
Seeking a collaborative and reflexive approach,
21
82647
3181
Snažila jsem se o společný, reflexivní přístup,
01:25
I asked them to write their own words and ideas
22
85828
3204
proto jsem je požádala, aby na své fotografie
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
napsaly svými vlastními slovy vzkaz.
01:31
Those images were then shared in some of the classrooms,
24
91261
2810
Fotografie jsme potom vystavily v některých třídách,
01:34
and worked to inspire and motivate other women
25
94071
3250
aby inspirovaly a motivovaly další ženy,
01:37
going through similar educations and situations.
26
97321
4095
které procházejí podobným vzděláním a situacemi.
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
Jemenská učitelka Aisha napsala:
01:45
"I sought education in order to be independent
28
105100
3134
„Chtěla jsem se vzdělávat, abych byla nezávislá
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
a nemusela se ve všem spoléhat na muže.“
01:51
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
Jedna z prvních účastnic byla Umm El-Saad z Egypta.
01:55
When we first met, she was barely able to write her name.
31
115358
3441
Když jsme se seznámily, neuměla se skoro ani podepsat.
01:58
She was attending a nine-month literacy program
32
118799
2252
Absolvovala devítiměsíční kurz čtení
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
vedený místní neziskovou organizací na předměstí Káhiry.
02:04
Months later, she was joking that her husband
34
124000
2229
Po několika měsících už vtipkovala, že manžel
02:06
had threatened to pull her out of the classes,
35
126229
2531
vyhrožuje zákazem dalších hodin,
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
protože zjistil, že jeho nyní
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
gramotná žena mu čte smsky.
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
(Smích)
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
To od ní nebylo pěkné.
02:16
Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
Kvůli tomu se ale Umm El-Saad do programu samozřejmě nepřihlásila.
02:21
I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines,
41
141139
4716
Viděla jsem na ní, jak si chce sama zařídit jednoduché každodenní úkoly,
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
maličkosti, které považujeme za samozřejmost,
02:27
from counting money at the market to helping her kids in homework.
43
147764
4198
od přepočítání peněz na trhu až po pomáhání dětem s úkoly.
02:31
Despite her poverty and her community's mindset,
44
151962
2995
I přes svou chudobu a omezené názory komunity,
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
která vzdělávání žen znevažuje,
02:37
Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates,
46
157042
2726
Umm El-Saad a její egyptské spolužačky
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
po čtení a psaní dychtily.
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
V Tunisku jsem potkala Asmu,
02:46
one of the four activist women I interviewed.
49
166729
3042
jednu ze čtyř aktivistek, se kterými jsem dělala rozhovor.
02:49
The secular bioengineering student is quite active on social media.
50
169771
3382
Tato ateistka a studentka bioinženýrství je hodně aktivní na sociálních sítích.
02:54
Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
O své zemi, která se pyšní tzv. Arabským jarem, říká:
02:59
she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
„Vždycky jsem snila o tom, že objevím novou bakterii.
03:02
Now, after the revolution, we have a new one every single day."
53
182843
3760
Teď po revoluci se tu jedna objeví každý den.“
03:06
Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
Asma tím myslela vzestup náboženského fanatismu v regionu,
03:11
which is another obstacle to women in particular.
55
191179
3074
který zejména pro ženy představuje další překážku.
03:15
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
Ze všech žen, které jsem poznala, mě nejvíc zasáhla Fayza z Jemenu.
03:20
Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
Fayza musela odejít ze školy, když se v osmi letech vdala.
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
Toto manželství trvalo rok.
03:28
At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,
59
208361
3868
Ve 14 se stala třetí ženou 60letého muže,
03:32
and by the time she was 18, she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
a když jí bylo 18, byla z ní rozvedená matka tří dětí.
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
I přes svou chudobu,
03:39
despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
společenské postavení rozvedené ženy v ultrakonzervativní společnosti,
03:44
and despite the opposition of her parents to her going back to school,
63
224660
3878
a přes nesouhlas rodičů se Fayza rozhodla vrátit do školy.
03:48
Fayza knew that her only way to control her life was through education.
64
228538
5172
Věděla, že nad svým životem může získat kontrolu jen pomocí vzdělání.
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
Teď je jí 26.
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
Získala grant od místní neziskové organizace,
03:57
to fund her business studies at the university.
67
237640
2879
aby si mohla zaplatit obchodní studia na univerzitě.
04:00
Her goal is to find a job, rent a place to live in,
68
240519
3460
Chce si najít práci, pronajmout si byt
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
a vzít si k sobě zpět své děti.
04:07
The Arab states are going through tremendous change,
70
247158
4297
V arabských zemích teď probíhají ohromné změny,
04:11
and the struggles women face are overwhelming.
71
251455
2761
boje, které musejí ženy svádět jsou nesmírné.
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
Tak jako ženy, které jsem fotila,
04:16
I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
jsem i já musela překonat mnoho překážek, abych se mohla stát fotografkou.
04:20
many people along the way telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
Hodně lidí mi přitom říkalo, co smím a nesmím.
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world,
75
265387
5306
Umm El-Saad, Asma a Fayza, ale i mnoho dalších žen v arabském světě
04:30
show that it is possible to overcome barriers to education,
76
270693
3958
nám ukazují, že je možné překonat překážky na cestě za vzděláním,
04:34
which they know is the best means to a better future.
77
274651
3269
jež, jak vědí, je nejlepším prostředkem k lepší budoucnosti.
04:38
And here I would like to end with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
Nyní bych ráda skončila citátem Yasminy,
04:42
one of the four activist women I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
jedné ze čtyř aktivistek, se kterými jsem mluvila v Tunisku.
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
Yasmina napsala:
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
„Zpochybňujte svá přesvědčení.
04:49
Be who you to want to be, not who they want you to be.
82
289414
3742
Buďte tím, kým chcete být, ne tím, koho z vás chtějí mít.
04:53
Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
83
293156
3576
Nenechte se zotročovat, narodily jste se přece svobodné.“
04:56
Thank you.
84
296732
2229
Děkuji.
04:58
(Applause)
85
298961
4065
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7