Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

Лора Бушнак: Для этих женщин чтение — смелый поступок

127,317 views

2015-02-18 ・ TED


New videos

Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

Лора Бушнак: Для этих женщин чтение — смелый поступок

127,317 views ・ 2015-02-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Mark Marchenko
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
Являясь арабской женщиной-фотографом,
00:14
I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
я всегда черпала богатое вдохновение для моих проектов из своего личного опыта.
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
Страсть к знаниям, которую я развила,
00:21
which allowed me to break barriers towards a better life
3
21849
3401
позволившая мне разрушить барьеры на пути к лучшей жизни,
00:25
was the motivation for my project I Read I Write.
4
25250
4349
стала мотивацией для моего проекта «Я читаю, я пишу».
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
Движимая собственным опытом,
00:31
as I was not allowed initially to pursue my higher education,
6
31331
3975
ведь мне изначально не разрешали получать высшее образование,
00:35
I decided to explore and document stories of other women
7
35306
4177
я решила исследовать и задокументировать рассказы других женщин,
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
которые изменили свои жизни благодаря образованию,
00:42
while exposing and questioning the barriers they face.
9
42316
3831
оспаривая и разоблачая препятствия, с которыми они сталкивались.
00:46
I covered a range of topics that concern women's education,
10
46147
3686
Я затронула ряд тем, касавшихся образования для женщин,
00:49
keeping in mind the differences among Arab countries
11
49833
2618
помня об особенностях арабских стран,
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
которые были вызваны экономическими и социальными факторами.
00:55
These issues include female illiteracy, which is quite high in the region;
13
55569
4165
Мы поговорили о высоком уровне неграмотности среди женщин в этих странах,
00:59
educational reforms; programs for dropout students;
14
59734
4407
о реформах образования, программах для студентов, которые были отчислены,
01:04
and political activism among university students.
15
64141
3059
и о политической активности учащихся в университетах.
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
Когда я начала этот проект,
01:09
it was not always easy to convince the women to participate.
17
69512
3560
мне не всегда было легко убеждать женщин принимать в нём участие.
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
Только после того как я объясняла им,
01:14
how their stories might influence other women's lives,
19
74987
2854
как их истории могут повлиять на жизни других женщин,
01:17
how they would become role models for their own community, did some agree.
20
77841
4806
что они станут примерами для подражания в своём обществе, некоторые соглашались.
01:22
Seeking a collaborative and reflexive approach,
21
82647
3181
Идя по пути сотрудничества и самопознания,
01:25
I asked them to write their own words and ideas
22
85828
3204
я просила их записать их слова и мысли
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
на оборотной стороне своих фотографий.
01:31
Those images were then shared in some of the classrooms,
24
91261
2810
Затем эти фотографии показывались в учебных классах
01:34
and worked to inspire and motivate other women
25
94071
3250
для того, чтобы вдохновлять и мотивировать других женщин,
01:37
going through similar educations and situations.
26
97321
4095
также получавших образование и находившихся в похожей ситуации.
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
Аиша, учительница из Йемена, написала:
01:45
"I sought education in order to be independent
28
105100
3134
«Я стремилась получить образование, чтобы стать независимой
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
и не полагаться во всём на мужчин».
01:51
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
Одной из моих первых собеседниц была Умм Эль-Саад из Египта.
01:55
When we first met, she was barely able to write her name.
31
115358
3441
Когда мы встретились впервые, она едва могла написать своё имя.
01:58
She was attending a nine-month literacy program
32
118799
2252
Она проходила девятимесячную программу обучения,
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
проводимую местной НГО в пригороде Каира.
02:04
Months later, she was joking that her husband
34
124000
2229
Спустя месяцы она шутила, что её муж
02:06
had threatened to pull her out of the classes,
35
126229
2531
пригрозил ей, что запретит посещать классы,
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
так как узнал, что его теперь грамотная жена
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
читала сообщения на его телефоне.
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
(Смех)
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
Непослушная Умм Эль-Саад.
02:16
Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
Конечно, Умм Эль-Саад не для этого присоединилась к программе.
02:21
I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines,
41
141139
4716
Я видела, как она стремилась взять под контроль простые ежедневные дела,
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
мелочи, которые мы принимаем как должное,
02:27
from counting money at the market to helping her kids in homework.
43
147764
4198
от пересчёта денег на рынке до помощи детям с домашними заданиями.
02:31
Despite her poverty and her community's mindset,
44
151962
2995
Несмотря на бедность и менталитет общества,
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
не ценящего важность женского образования,
02:37
Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates,
46
157042
2726
Умм Эль-Саад вместе со своими египетскими одноклассницами
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
страстно желала научиться читать и писать.
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
В Тунисе я встретила Асму,
02:46
one of the four activist women I interviewed.
49
166729
3042
одну из четырёх женщин-активисток, у которых я брала интервью.
02:49
The secular bioengineering student is quite active on social media.
50
169771
3382
Студентка биоинженерного факультета, она активный пользователь соцсетей.
02:54
Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
О своей стране, где высоко ценилось значение Арабской весны,
02:59
she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
она сказала: «Я всегда мечтала открыть новую бактерию.
03:02
Now, after the revolution, we have a new one every single day."
53
182843
3760
Теперь, после революции, мы открываем по одной каждый день».
03:06
Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
Асма говорила о подъёме религиозного фундаментализма в той местности,
03:11
which is another obstacle to women in particular.
55
191179
3074
являющегося ещё одним препятствием на пути у женщин.
03:15
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
Из всех встреченных мной женщин больше всего меня поразила Файза из Йемена.
03:20
Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
Ей пришлось бросить школу в восьмилетнем возрасте, когда она вышла замуж.
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
Это замужество продлилось год.
03:28
At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,
59
208361
3868
В 14 лет она стала третьей женой 60-летнего мужчины,
03:32
and by the time she was 18, she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
а к 18 годам она уже была разведённой матерью троих детей.
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
Несмотря на бедность,
03:39
despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
несмотря на статус разведённой женщины в ультраконсервативном обществе
03:44
and despite the opposition of her parents to her going back to school,
63
224660
3878
и несмотря на неодобрение родителями идеи вернуться в школу, Файза знала,
03:48
Fayza knew that her only way to control her life was through education.
64
228538
5172
что единственным способом взять свою жизнь под контроль было получение образования.
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
Сейчас ей 26 лет.
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
Она получила грант от местной НГО на обучение
03:57
to fund her business studies at the university.
67
237640
2879
в университете по программе управления бизнесом.
04:00
Her goal is to find a job, rent a place to live in,
68
240519
3460
Её цель — найти работу, арендовать жильё
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
и перевезти детей к себе.
04:07
The Arab states are going through tremendous change,
70
247158
4297
Арабские государства претерпевают невообразимые изменения,
04:11
and the struggles women face are overwhelming.
71
251455
2761
и женщины сталкиваются с огромными трудностями.
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
Также как и девушкам, которых я фотографировала,
04:16
I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
мне пришлось преодолеть немало препятствий, чтобы стать фотографом,
04:20
many people along the way telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
множество людей диктовали мне, что я могу делать, а что — нет.
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world,
75
265387
5306
Пример Умм Эль-Саад, Асмы, Файзы и многих других женщин в арабских странах
04:30
show that it is possible to overcome barriers to education,
76
270693
3958
доказывает, что преодолеть препятствия на пути к образованию,
04:34
which they know is the best means to a better future.
77
274651
3269
которое является залогом лучшего будущего, возможно.
04:38
And here I would like to end with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
Я хочу закончить своё выступление словами Ясмин,
04:42
one of the four activist women I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
одной из женщин-активисток, с которыми я разговаривала в Тунисе.
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
Ясмин написала:
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
«Ставьте под вопрос свои убеждения.
04:49
Be who you to want to be, not who they want you to be.
82
289414
3742
Будьте теми, кем вы хотите быть, а не теми, кем вас хотят видеть другие.
04:53
Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
83
293156
3576
Не будьте рабами людей, ведь ваши матери родили вас свободными».
04:56
Thank you.
84
296732
2229
Спасибо.
04:58
(Applause)
85
298961
4065
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7