Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

135,506 views ・ 2015-02-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nutpakorn Pornleecharoen Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
ในฐานะช่างภาพหญิงอาหรับ
00:14
I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
ฉันปรารถนาอย่างแรงกล้า ที่จะลงมือทำบางสิ่ง จากประสบการณ์ของฉัน
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
ความกระหายใคร่รู้ในการศึกษา
00:21
which allowed me to break barriers towards a better life
3
21849
3401
ที่ทำให้ฉันข้ามผ่านกำแพงต่างๆ สู่การมีชีวิตที่ดีขึ้น
00:25
was the motivation for my project I Read I Write.
4
25250
4349
กระตุ้นให้ฉันคิดโครงการ I Read, I Write (ฉันอ่าน, ฉันเขียน) ขึ้น
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
ผลักดันด้วยประสบการณ์ตรง
00:31
as I was not allowed initially to pursue my higher education,
6
31331
3975
ที่เคยถูกห้ามไม่ให้เรียนต่อในระดับสูงขึ้น
00:35
I decided to explore and document stories of other women
7
35306
4177
ฉันตัดสินใจค้นคว้า รวบรวมเรื่องราวของ หญิงสาวคนอื่นๆ
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
ที่เปลี่ยนชีวิตตัวเอง ด้วยการเรียนหนังสือ
00:42
while exposing and questioning the barriers they face.
9
42316
3831
ไปพร้อมๆ กับต่อสู้ และตั้งคำถาม ที่ขวางกั้นพวกเธอ
00:46
I covered a range of topics that concern women's education,
10
46147
3686
ฉันกำหนดหัวข้อเกี่ยวข้องกับ สตรีและการศึกษา
00:49
keeping in mind the differences among Arab countries
11
49833
2618
โดยคำนึงถึงความแตกต่างของแต่ละประเทศ ในโลกอาหรับ
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
ทั้งปัจจัยทางเศรษฐกิจและสังคม
00:55
These issues include female illiteracy, which is quite high in the region;
13
55569
4165
หัวข้อประกอบไปด้วย การอ่านออกเขียนได้ ของเพศหญิง ซึ่งมีอัตราค่อนข้างสูง
00:59
educational reforms; programs for dropout students;
14
59734
4407
การปฏิรูปทางการศึกษา หลักสูตร การศึกษานอกโรงเรียน
01:04
and political activism among university students.
15
64141
3059
การรณรงค์ทางการเมืองของ นักศึกษามหาวิทยาลัย
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
ในทีแรก
01:09
it was not always easy to convince the women to participate.
17
69512
3560
มันไม่ง่ายเลยค่ะ ที่จะชวนผู้หญิงอาหรับ ให้เข้ามามีส่วนร่วม
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
จนกระทั่งฉันอธิบายให้พวกเธอฟัง
01:14
how their stories might influence other women's lives,
19
74987
2854
ว่าเรื่องราวของเธอ อาจเปลี่ยนแปลงชีวิต ของผู้หญิงคนอื่นๆ ได้
01:17
how they would become role models for their own community, did some agree.
20
77841
4806
เธอจะกลายเป็นแบบอย่างที่ดี ให้หญิงสาวในชุมชน
01:22
Seeking a collaborative and reflexive approach,
21
82647
3181
เมื่อได้รับความร่วมมือและผ่านการ ศึกษาอย่างถี่ถ้วน
01:25
I asked them to write their own words and ideas
22
85828
3204
ฉันขอให้พวกเธอเขียนคำพูดและความคิด
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
ลงบนภาพถ่ายของพวกเธอเอง
01:31
Those images were then shared in some of the classrooms,
24
91261
2810
ภาพเหล่านั้น จะถูกแบ่งปันและเผยแพร่ ไปยังห้องเรียนต่างๆ
01:34
and worked to inspire and motivate other women
25
94071
3250
เป็นแรงบันดาลใจ กระตุ้นความเข้มแข็ง ให้หญิงสาวคนอื่นๆ
01:37
going through similar educations and situations.
26
97321
4095
ที่กำลังเผชิญสถานการณ์ และความลำบาก ด้านการศึกษาเหมือนพวกเธอ
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
ไอช่า คุณครูจากเยเมน เขียนว่า
01:45
"I sought education in order to be independent
28
105100
3134
"ฉันแสวงหาการศึกษา เพื่อจะเป็นอิสระ
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
และไม่ต้องพึ่งพาผู้ชายในทุกๆ เรื่อง"
01:51
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
หญิงสาวคนแรกของฉันคือ โอมเอลซัส จากอียิปต์
01:55
When we first met, she was barely able to write her name.
31
115358
3441
เมื่อพบครั้งแรก เธอเขียน ชื่อตัวเองได้เพียงนิดหน่อย
01:58
She was attending a nine-month literacy program
32
118799
2252
เธอเข้าร่วมหลักสูตรการเขียนอ่าน 9 เดือน
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
ดำเนินการโดย NGO ย่านชานเมืองของกรุงไคโร
02:04
Months later, she was joking that her husband
34
124000
2229
หลายเดือนถัดมา เธอเล่า ปนหัวเราะว่าสามีของเธอ
02:06
had threatened to pull her out of the classes,
35
126229
2531
ขู่จะเอาเธอออกจากห้องเรียน
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
เพราะเค้ารู้แล้วว่าภรรยาที่อ่านหนังสือออก
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
อ่านข้อความในโทรศัพท์มือถือเค้าได้
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
(หัวเราะ)
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
โอมเอลซัสจอมซน !
02:16
Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
แน่นอนค่ะ นั่นไม่ใช่เหตุผลหลักที่ โอมเอลซัสเข้าเรียน
02:21
I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines,
41
141139
4716
ฉันเห็นความปรารถนาของเธอ ที่จะดูแลชีวิตของตัวเอง ผ่านกิจวัตรธรรมดา
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
รายละเอียดเล็กๆ ที่เราอาจมองข้ามไป
02:27
from counting money at the market to helping her kids in homework.
43
147764
4198
การนับเงินตอนจ่ายตลาด ช่วยลูกๆ ทำการบ้าน
02:31
Despite her poverty and her community's mindset,
44
151962
2995
แม้จะไม่มีเงินมากนัก ทั้งยังแย้งกับความเชื่อในสังคม
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
ว่าการเรียนของผู้หญิงเป็นเรื่องไม่จำเป็น
02:37
Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates,
46
157042
2726
โอมเอลซัส และ เพื่อนร่วมชั้นชาวอียิปต์ของเธอ
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
ก็ยังมุ่งมั่งตั้งใจอ่านและเขียนให้ได้
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
อัสมา จากตูนีเซีย
02:46
one of the four activist women I interviewed.
49
166729
3042
หนึ่งในสี่ของหญิงสาวกล้าหาญที่ฉันสัมภาษณ์
02:49
The secular bioengineering student is quite active on social media.
50
169771
3382
นักเรียนชีววิศวกรรม ผู้มีความเคลื่อนไหว ในโซเชียลมีเดีย
02:54
Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
ประเทศของเธอยังอยู่ในภาวะอาหรับสปริง
02:59
she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
"ฉันฝันเสมอ ว่าจะค้นพบแบคทีเรียชนิดใหม่ๆ
03:02
Now, after the revolution, we have a new one every single day."
53
182843
3760
หลังการปฏิวัติ เราพบมันทุกๆ วัน" เธอกล่าว
03:06
Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
อัสมาหมายถึงการลุกฮือของ ลัทธิรากฐาน ศาสนานิยมในประเทศ
03:11
which is another obstacle to women in particular.
55
191179
3074
ซึ่งเป็นอุปสรรคอย่างนึงสำหรับสิทธิสตรี
03:15
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
ในบรรดาหญิงสาวที่ฉันพบทั้งหมด เรื่องของ เฟยซ่าจากเยเมน มีอิทธิพลต่อฉันมากที่สุด
03:20
Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
เฟยซ่าในวัย 8 ขวบ ถูกบังคับให้ออกจากโรงเรียนและแต่งงาน
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
ชีวิตแต่งงานที่ยาวนานเพียง 1 ปี
03:28
At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,
59
208361
3868
เมื่ออายุ 14 เธอกลายเป็นภรรยาคนที่ 3 ของชายอายุ 60 ปี
03:32
and by the time she was 18, she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
และพออายุ 18 เธอก็กลายเป็นคุณแม่ลูกสาม ที่หย่ากับสามี
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
แม้จะขัดสน
03:39
despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
แม้จะอยู่ในฐานะหญิงม่าย ในสังคม อนุรักษ์นิยมสุดโต่ง
03:44
and despite the opposition of her parents to her going back to school,
63
224660
3878
และแม้จะถูกคัดค้านห้ามปรามโดยพ่อและแม่
03:48
Fayza knew that her only way to control her life was through education.
64
228538
5172
เฟยซ่ารู้ดีว่า ทางเดียวที่จะทำให้ เธอคุมชีวิตของตัวเองได้ คือการศึกษา
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
ตอนนี้เธออายุ 26 ปีค่ะ
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
เธอได้รับความช่วยเหลือจาก NGO
03:57
to fund her business studies at the university.
67
237640
2879
สนับสนุนทุนการศึกษาให้เรียน คณะบริหารธุรกิจในมหาวิทยาลัย
04:00
Her goal is to find a job, rent a place to live in,
68
240519
3460
เป้าหมายของเธอคือการมีงานทำ มีเงินจ่ายค่าเช่าบ้าน
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
และนำลูกๆ กลับมาอยู่กับเธออีกครั้ง
04:07
The Arab states are going through tremendous change,
70
247158
4297
รัฐอาหรับกำลังก้าวผ่าน การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
04:11
and the struggles women face are overwhelming.
71
251455
2761
ใบหน้าของสตรีที่ต่อสู้ดิ้นรน ปรากฏขึ้นเต็มไปหมด
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
เช่นเดียวกับบรรดาหญิงสาวที่ฉันถ่ายภาพ
04:16
I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
ฉันเองก็เจออุปสรรคมากมาย กว่าจะมาเป็นช่างภาพในวันนี้
04:20
many people along the way telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
ผู้คนระหว่างทางคอยบอกฉันว่า ฉันทำนี่ได้ ฉันทำนั่นไม่ได้อยู่เสมอ
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world,
75
265387
5306
โอมเอลซัส อัสมา เฟยซ่า และผู้หญิงอีกมากมายทั่วโลกอาหรับ
04:30
show that it is possible to overcome barriers to education,
76
270693
3958
เป็นตัวอย่างของความเป็นไปได้ ในการก้าวข้ามอุปสรรคต่างๆ สู่การศึกษา
04:34
which they know is the best means to a better future.
77
274651
3269
พวกเธอรู้ว่า มันเป็นหนทางยอดเยี่ยมที่สุด ที่ทำให้พวกเธอมีอนาคตที่ดี
04:38
And here I would like to end with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
ฉันขอปิดท้ายด้วยคำพูดของ ยัสมิน
04:42
one of the four activist women I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
หนึ่งในสี่ของหญิงสาว ที่ฉันสัมภาษณ์ในตูนีเซีย
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
ยัสมินเขียนว่า..
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
"ถามสัญชาติญาณของเธอเอง..
04:49
Be who you to want to be, not who they want you to be.
82
289414
3742
เป็น ในสิ่งที่เธออยากเป็น ไม่ใช่สิ่งที่เค้าบอกให้เธอเป็น
04:53
Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
83
293156
3576
อย่ายอมรับความกดขี่ใด เธอเป็นอิสระโดยสมบูรณ์ นับแต่เธอเกิดมา"
04:56
Thank you.
84
296732
2229
ขอบคุณค่ะ
04:58
(Applause)
85
298961
4065
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7