Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

135,506 views ・ 2015-02-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Bashar Farran المدقّق: khalid marbou
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
كمصورة فوتوغرافية عربية
00:14
I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
لطالما وجدت إلهاما كبيرا في التجارب الشخصية
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
إن الطموح الذي طورته للمعرفة
00:21
which allowed me to break barriers towards a better life
3
21849
3401
والذي مكنني من كسر الحواجز نحو حياة أفضل
00:25
was the motivation for my project I Read I Write.
4
25250
4349
هو الحافز وراء مشروعي "أنا أقرأ، أنا أكتب"
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
منطلقة من تجربتي الشخصية حيث
00:31
as I was not allowed initially to pursue my higher education,
6
31331
3975
لم يكن مسموحا لي أن أكمل تعليمي الجامعي في بادئ الأمر
00:35
I decided to explore and document stories of other women
7
35306
4177
قررت أن استكشف وأوثق قصص نساء أخريات
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
من اللواتي كن قادرات على تغيير حياتهن من خلال التعليم
00:42
while exposing and questioning the barriers they face.
9
42316
3831
عن طريق كشف الحواجز التي واجهتهن والاستفسار عنها
00:46
I covered a range of topics that concern women's education,
10
46147
3686
فغطيت عدد من المواضيع التي تهم تعليم النساء
00:49
keeping in mind the differences among Arab countries
11
49833
2618
آخذة بعين الاعتبار الاختلافات بين الدول العربية
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
الناجمة عن عوامل اقتصادية وسياسية
00:55
These issues include female illiteracy, which is quite high in the region;
13
55569
4165
وهذه المشاكل تتشمل نسبة الأمية بين الإناث، وهي نسبة مرتفعة بالمنطقة
00:59
educational reforms; programs for dropout students;
14
59734
4407
والإصلاح التعليمي وبرامج للطلاب المتسربين
بالإضافة إلى النشاط السياسي بين طلاب الجامعة
01:04
and political activism among university students.
15
64141
3059
منذ أن بدأت هذا العمل،
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
01:09
it was not always easy to convince the women to participate.
17
69512
3560
لم يكن من السهل إقناع النساء بالتعاون.
إلا بعد الشرح لهن
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
01:14
how their stories might influence other women's lives,
19
74987
2854
كيف أن قصصهن قد تؤثر إيجابًا في حياة نساء أخريات
01:17
how they would become role models for their own community, did some agree.
20
77841
4806
وكيف أنهن قد يصبحن قدوات يحتذى بهن في مجتمعاتهن
حينها فقط وافق البعض منهن على المشاركة
لأنني أردت أن يتعاونّ ويعكسن أنفسهن
01:22
Seeking a collaborative and reflexive approach,
21
82647
3181
01:25
I asked them to write their own words and ideas
22
85828
3204
طلبت منهن أن يكتبن كلماتهن وأفكارهن
على نسخ من صور شخصية لهن
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
بعدها، وزعت تلك الصور على صفوف دراسية مختلفة
01:31
Those images were then shared in some of the classrooms,
24
91261
2810
01:34
and worked to inspire and motivate other women
25
94071
3250
وعملت كإلهام ومحفز لنساء أخريات
01:37
going through similar educations and situations.
26
97321
4095
يمرون بنفس الأوضاع والتجارب التعليمية.
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
(عائشة) وهي معلمة من اليمن، كتبت
01:45
"I sought education in order to be independent
28
105100
3134
"تعلمت حتى لا أعتمد على الرجل بكل شيء وأحس باستقلاليتي"
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
أم السعد من أوائل اللاتي تعاملت معهن من مصر
01:51
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
01:55
When we first met, she was barely able to write her name.
31
115358
3441
وعندما تقابلنا لأول مرة، كانت بالكاد تقدر أن تكتب اسمها
01:58
She was attending a nine-month literacy program
32
118799
2252
وكانت تحضر برنامجًا لمحو الأمية لمدة تسعة أشهر
ممول من إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية (NGO)
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
في أرياف القاهرة
02:04
Months later, she was joking that her husband
34
124000
2229
بعد عدة أشهر، قالت مازحة أن زوجها
02:06
had threatened to pull her out of the classes,
35
126229
2531
هدد بسحبها من البرنامج
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
عندما وجد أن زوجته التي أصبحت متعلمة الآن
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
تفتش الرسائل النصية على جواله.
(ضحك) يا لك من مشاكسة يا أم السعد.
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
02:16
Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
بالتأكيد لم يكن هذا هو السبب لانضمام أم السعد للبرنامج.
لأنني رأيت كيف كانت تواقة لتتحكم
02:21
I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines,
41
141139
4716
بتفاصيل حياتها الصغيرة التي نعتبرها من المسلمات
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
02:27
from counting money at the market to helping her kids in homework.
43
147764
4198
ابتداء من عدّ النقود إلى مساعدة أولادها في وظائفهم الدراسية
02:31
Despite her poverty and her community's mindset,
44
151962
2995
على الرغم من فقرها ونظرة المجتمع لها
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
الذي يقلل من أهمية تعلم المرأة
02:37
Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates,
46
157042
2726
أم السعد ورفيقاتها المصريات في البرنامج
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
كن تواقات ليتعلمن كيف يكتبن ويقرأن
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
في تونس، قابلت أسماء
02:46
one of the four activist women I interviewed.
49
166729
3042
وهي إحدى الناشطات الأربع اللاتي قابلت.
02:49
The secular bioengineering student is quite active on social media.
50
169771
3382
طالبة الهندسة البيولوجية العلمانية هذه هي أيضا ناشطة بالتواصل الاجتماعي
02:54
Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
فيما يخص دولتها التي تثمن ما سمي بـ (الربيع العربي) قالت:
02:59
she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
"لطالما حلمت باستكشاف بكتيريا جديدة أما الآن...
03:02
Now, after the revolution, we have a new one every single day."
53
182843
3760
وبعد الثورة، فلدينا نوع جديد كل يوم"
03:06
Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
أسماء كانت تشير إلى ارتفاع التعصب الديني في المنطقة
03:11
which is another obstacle to women in particular.
55
191179
3074
والذي يعتبر عائقًا آخر أمام النساء بالتحديد
03:15
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
من بين كل النساء اللاتي قابلت، فايزة من اليمن كانت الأكثر تأثيرا علي
03:20
Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
اضطرت فايزة لترك المدرسة بعمر 8 سنوات لأنها تزوجت
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
هذا الزواج استمر لمدة عام!
03:28
At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,
59
208361
3868
في عمر الـ 14 أصبحت الزوجة الثالثة لرجل في الـ 60
03:32
and by the time she was 18, she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
وفي عمر الـ 18 أصبحت أما مطلقة لثلاث أطفال
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
على الرغم من فقرها
03:39
despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
ووضعها الاجتماعي كمطلقة في مجتمع محافظ جدًا
03:44
and despite the opposition of her parents to her going back to school,
63
224660
3878
ومعارضة أهلها لعودتها للتعليم
03:48
Fayza knew that her only way to control her life was through education.
64
228538
5172
علمت فايزة أن الطريق الوحيد لها لتتحكم بحياتها هو بتعلمها
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
هي الآن في الـ 26
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
وحصلت على منحة من مؤسسة غير حكومية محلية (NGO)
03:57
to fund her business studies at the university.
67
237640
2879
لتمول دراستها في تخصص الاقتصاد في الجامعة
04:00
Her goal is to find a job, rent a place to live in,
68
240519
3460
هدفها هو أن تجد وظيفة وأن تستأجر بيتًا لتعيش فيه
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
ولتحتضن أبنائها معها مرة أخرى
04:07
The Arab states are going through tremendous change,
70
247158
4297
الدول العربية تمر بتغييرات هائلة
04:11
and the struggles women face are overwhelming.
71
251455
2761
والتحديات التي تواجه النساء كبيرة جدًا
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
مثل هؤلاء النسوة اللاتي صورت
04:16
I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
اضطرت أن أتخطى الحواجز لأصبح ما أنا عليه الآن
04:20
many people along the way telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
وكثير من الناس يخبرونني ما أو ما لا يمكنني أن أفعل
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world,
75
265387
5306
أم السعد وأسماء وفايزة والكثيرات في العالم العربي
04:30
show that it is possible to overcome barriers to education,
76
270693
3958
أظهرن أنه بالإمكان تخطي الحواجز لأجل التعليم
04:34
which they know is the best means to a better future.
77
274651
3269
والذي عرفن أنه أفضل طريق لمستقبل أفضل
04:38
And here I would like to end with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
وهنا أود أن انهي باقتباس من ياسمين،
04:42
one of the four activist women I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
وهي إحدى الناشطات الأربع اللاتي قابلت في تونس
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
ياسمين كتبت:
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
"سائلي قناعاتك.
04:49
Be who you to want to be, not who they want you to be.
82
289414
3742
كوني من تريدين لا من يريدون.
04:53
Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
83
293156
3576
لا تقبلي استعبادهم، فقد ولدتك أمك حرة".
04:56
Thank you.
84
296732
2229
شكرًا لكم.
04:58
(Applause)
85
298961
4065
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7