Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

Laura Boushnak: Okumanın cesur bir eylem olduğu ülkelerdeki kadınlar için

135,506 views

2015-02-18 ・ TED


New videos

Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

Laura Boushnak: Okumanın cesur bir eylem olduğu ülkelerdeki kadınlar için

135,506 views ・ 2015-02-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozlem Serer Gözden geçirme: Deniz Yakut
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
Bir Arap kadın fotoğrafçı olarak,
00:14
I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
projelerim için kişisel deneyimlerden daima ilham aldım.
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
Daha iyi bir hayat için
00:21
which allowed me to break barriers towards a better life
3
21849
3401
engelleri aşmamı sağlayan bilgiye olan tutkum,
00:25
was the motivation for my project I Read I Write.
4
25250
4349
“Okuyorum, Yazıyorum” adlı projem için motivasyonum oldu.
Bizzat yaşadığım deneyimlerden hareket ederek,
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
00:31
as I was not allowed initially to pursue my higher education,
6
31331
3975
eğitimle hayatlarını değiştiren kadınların hikayelerini araştırmaya,
00:35
I decided to explore and document stories of other women
7
35306
4177
anlatmaya, karşılaştıkları engelleri ortaya koymaya
ve sorgulamaya karar verdim,
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
00:42
while exposing and questioning the barriers they face.
9
42316
3831
çünkü başta yüksek öğrenimimi sürdürmeme izin verilmemişti,
00:46
I covered a range of topics that concern women's education,
10
46147
3686
Arap ülkeleri arasındaki ekonomik ve sosyal etmenlerden
kaynaklanan farklılıkları dikkate alarak, kadınların
00:49
keeping in mind the differences among Arab countries
11
49833
2618
eğitimiyle ilgili bir dizi konuyu ele aldım.
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
00:55
These issues include female illiteracy, which is quite high in the region;
13
55569
4165
Bu konular, bölgedeki kadınların büyük çoğunluğunun okur-yazar
00:59
educational reforms; programs for dropout students;
14
59734
4407
olmayışı, eğitim reformları, okulu bırakan öğrenciler için programlar ve üniversite
01:04
and political activism among university students.
15
64141
3059
öğrencileri arasındaki siyasi aktivizmi içeriyor.
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
Bu çalışmaya başladığımda,
01:09
it was not always easy to convince the women to participate.
17
69512
3560
kadınları katılmaları için ikna etmek pek kolay olmadı.
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
Hikayelerinin, diğer kadınların
01:14
how their stories might influence other women's lives,
19
74987
2854
hayatlarını nasıl etkileyebileceğini ve çevrelerine nasıl
01:17
how they would become role models for their own community, did some agree.
20
77841
4806
rol model olacaklarını açıkladıktan sonra ancak bazıları kabul etti.
01:22
Seeking a collaborative and reflexive approach,
21
82647
3181
İşbirlikçi ve yansımalı yaklaşım arayışıyla,
01:25
I asked them to write their own words and ideas
22
85828
3204
kendi sözlerini ve fikirlerini hayallerinin üstüne
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
yazmalarını istedim.
01:31
Those images were then shared in some of the classrooms,
24
91261
2810
Bu betimlemeler, daha sonra, bazı sınıflarda paylaşıldı ve
01:34
and worked to inspire and motivate other women
25
94071
3250
benzer eğitim ve durumlardan geçen diğer kadınlara ilham vermeye ve
01:37
going through similar educations and situations.
26
97321
4095
onları motive etmeye çalışıldı.
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
Yemen'de bir öğretmen olan Aisha,
"Eğitimi, bağımsız olmak ve her şey için
01:45
"I sought education in order to be independent
28
105100
3134
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
erkeğe bel bağlamamak için aldım." yazmış.
01:51
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
İlk görüştüklerimden biri Mısır'dan Umm El-Saad'dı.
01:55
When we first met, she was barely able to write her name.
31
115358
3441
Tanıştığımızda, ancak adını yazabiliyordu.
01:58
She was attending a nine-month literacy program
32
118799
2252
Kahire banliyölerinde, yerel bir STK' nın
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
dokuz aylık okur yazarlık programına devam ediyordu.
02:04
Months later, she was joking that her husband
34
124000
2229
Aylar sonra, kocasının, telefon mesajlarını
02:06
had threatened to pull her out of the classes,
35
126229
2531
artık okur yazar olan karısının takip ettiğini
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
öğrendiğinde, onu dersleri bıraktırmakla
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
tehdit ettiği esprisini yaptı.
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
(Kahkahalar)
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
Yaramaz Umm El-Saad.
02:16
Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
Tabii ki Umm El-Saad programa bu sebepten katılmadı.
02:21
I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines,
41
141139
4716
Bizim kanıksadığımız küçük detayları, çarşıda para saymaktan ev ödevlerinde
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
çocuklarına yardım etmeye kadar,
02:27
from counting money at the market to helping her kids in homework.
43
147764
4198
basit günlük işleri üzerinde kontrolü ele almayı nasıl istediğini gördüm.
02:31
Despite her poverty and her community's mindset,
44
151962
2995
Yoksulluğuna ve kadınların eğitimini küçümseyen içinde yaşadığı
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
toplumun zihniyetine rağmen,
02:37
Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates,
46
157042
2726
Umm El-Saad, Mısırlı sınıf arkadaşlarıyla birlikte
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
okuma yazmayı öğrenmeye hevesliydi.
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
Tunus'ta, röportaj yaptığım dört aktivist kadından
02:46
one of the four activist women I interviewed.
49
166729
3042
biri olan Asma ile görüştüm.
02:49
The secular bioengineering student is quite active on social media.
50
169771
3382
Seküler biyomühendislik öğrencisi, sosyal medyada oldukça aktif.
02:54
Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
Arap Baharı olarak adlandırılan hareketin üzerine titreyen ülkesine
02:59
she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
dair, "Daima yeni bir bakteri keşfetmenin hayalini kurdum.
03:02
Now, after the revolution, we have a new one every single day."
53
182843
3760
Şimdi, devrimden sonra, her gün yeni bir tane çıkıyor."
03:06
Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
Asma, özellikle kadınlar için başka bir engel olan, bölgedeki
03:11
which is another obstacle to women in particular.
55
191179
3074
kökten dinciliğin yükselişini kastediyor.
03:15
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
Görüşme yaptığım tüm kadınların içinde, beni en çok Yemen'den Fayza etkiledi.
03:20
Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
Fayza, sekiz yaşında evlendiğinde okulu bırakmaya zorlanmış.
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
Bu evlilik bir yıl sürmüş.
03:28
At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,
59
208361
3868
14 yaşındayken, 60 yaşında bir adamın üçüncü karısı olmuş
03:32
and by the time she was 18, she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
ve 18'ine gelmeden, üç çocuk annesi boşanmış bir kadındı.
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
Yoksulluğuna rağmen,
03:39
despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
aşırı tutucu bir toplumda boşanmış bir kadın olmanın sosyal statüsüne rağmen,
03:44
and despite the opposition of her parents to her going back to school,
63
224660
3878
ve okula dönüşüne ailesinin karşı çıkmasına rağmen,
03:48
Fayza knew that her only way to control her life was through education.
64
228538
5172
Fayza, hayatını kontrol etmenin tek yolunun eğitimden geçtiğini biliyordu.
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
Şimdi 26 yaşında.
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
Üniversitede işletme çalışmalarını
03:57
to fund her business studies at the university.
67
237640
2879
finanse edecek yerel bir STK'dan burs aldı.
04:00
Her goal is to find a job, rent a place to live in,
68
240519
3460
Hedefi, iş bulmak, yaşayacak bir yer kiralamak
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
ve çocuklarını yanına almak.
04:07
The Arab states are going through tremendous change,
70
247158
4297
Arap devletleri çok büyük bir değişimden geçiyor ve kadınların karşı karşıya
04:11
and the struggles women face are overwhelming.
71
251455
2761
kaldığı mücadeleler çok yıpratıcı.
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
Tıpkı fotoğrafını çektiğim kadınlar gibi,
04:16
I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
fotoğrafçı olmak için birçok engelin üstesinden geldim;
04:20
many people along the way telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
bu süreçte neyi yapıp neyi yapamayacağımı söyleyen birçok kişi vardı.
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world,
75
265387
5306
Umm El-Saad, Asma, Fayza ve Arap dünyasından diğer birçok kadın,
04:30
show that it is possible to overcome barriers to education,
76
270693
3958
daha iyi bir gelecek için en iyi yol olarak bildikleri eğitimle
04:34
which they know is the best means to a better future.
77
274651
3269
engellerin üstesinden gelmenin mümkün olduğunu gösterdiler.
04:38
And here I would like to end with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
Konuşmamı, Tunus'ta görüştüğüm dört aktivist kadından biri olan
04:42
one of the four activist women I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
Yasmine'den bir alıntıyla sonlandırmak istiyorum.
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
"Düşüncelerinizi sorgulayın.
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
Kim olmak istiyorsanız onu olun,
04:49
Be who you to want to be, not who they want you to be.
82
289414
3742
onların istediğini değil. Onların sizi esaret altına almasına razı olmayın;
04:53
Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
83
293156
3576
zira anneniz sizi özgür bir insan olarak doğurdu."
04:56
Thank you.
84
296732
2229
Teşekkürler.
04:58
(Applause)
85
298961
4065
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7