Laura Boushnak: For these women, reading is a daring act

127,317 views ・ 2015-02-18

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Afia Anwar Reviewer: Umar Anjum
00:12
As an Arab female photographer,
0
12648
2137
ایک عرب خاتون فوٹوگرافر کے طور پر،
00:14
I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences.
1
14785
5132
مجھے اپنے منصوبوں کے لیے ذاتی تجربات سے ہمیشہ بہت ہمت ملی ہے۔
00:19
The passion I developed for knowledge,
2
19917
1932
علم کے متعلق جو جذبہ مجھ میں پیدا ہوا،
00:21
which allowed me to break barriers towards a better life
3
21849
3401
جس نے مجھے قابل بنایا ایک بہتر زندگی کی راہ میں حائل رکاوٹیں گرانے میں
00:25
was the motivation for my project I Read I Write.
4
25250
4349
وہ ولولہ تھا میرے منصوبے 'میں پڑھوں میں لکھوں' کے پیچھے۔
00:29
Pushed by my own experience,
5
29599
1732
ابتدا میرے اپنے تجربے سے ہوئی،
00:31
as I was not allowed initially to pursue my higher education,
6
31331
3975
جیسا کہ ابتدا میں مجھے اعلٰی تعلیم حاصل کرنے کی اجازت نہیں ملی تھی،
00:35
I decided to explore and document stories of other women
7
35306
4177
میں نے فیصلہ کیا دوسری خواتین کی کہانیاں کھوجنے اور لکھنے کا
00:39
who changed their lives through education,
8
39483
2833
جنہوں نے تعلیم کے ذریعے اپنی زندگیاں بدلیں،
00:42
while exposing and questioning the barriers they face.
9
42316
3831
ان رکاوٹوں کی نشاندہی کرتے اور ان پر سوال اٹھاتے ہوئے، جن کا انہوں نے سامنا کیا۔
00:46
I covered a range of topics that concern women's education,
10
46147
3686
میں نے تعلیمِ نسواں سے متعلق بہت سے موضوعات کا احاطہ کیا،
00:49
keeping in mind the differences among Arab countries
11
49833
2618
عرب ممالک میں موجود اختلافات کو مدنظر رکھتے ہوئے
00:52
due to economic and social factors.
12
52451
3118
بوجہ معاشی اور سماجی عوامل۔
00:55
These issues include female illiteracy, which is quite high in the region;
13
55569
4165
ان مسائل میں شامل ہے خواتین کی ناخواندگی، جو کہ اس خطے میں کافی زیادہ ہے؛
00:59
educational reforms; programs for dropout students;
14
59734
4407
تعلیمی اصلاحات؛ سکول چھوڑ جانے والے طلبہ کے لیے پروگرام؛
01:04
and political activism among university students.
15
64141
3059
اور جامعات کے طالب علموں کی سیاسی سرگرمیاں۔
جب میں نے یہ کام شروع کیا،
01:08
As I started this work,
16
68110
1402
01:09
it was not always easy to convince the women to participate.
17
69512
3560
خواتین کو شمولیت کے لیے راضی کرنا ہمیشہ آسان نہ تھا۔
01:13
Only after explaining to them
18
73072
1915
البتہ ان کو سمجھانے کے بعد
01:14
how their stories might influence other women's lives,
19
74987
2854
کہ کیسے انکی کہانیاں دوسری خواتین کی زندگیوں پر اثر کر سکتی ہیں،
01:17
how they would become role models for their own community, did some agree.
20
77841
4806
کیسے وہ اپنی برادری کے لیے مثالی نمونہ بن جائیں گی، کچھ نے اتفاق کیا۔
01:22
Seeking a collaborative and reflexive approach,
21
82647
3181
ایک باہمی تعاون کا اور قابلِ انعکاس طریقہ اپناتے ہوئے،
01:25
I asked them to write their own words and ideas
22
85828
3204
میں نے ان کو ان کے الفاظ اور خیالات لکھنے کو کہا
01:29
on prints of their own images.
23
89032
2229
ان کی اپنی تصاویر پر۔
01:31
Those images were then shared in some of the classrooms,
24
91261
2810
وہ تصاویر پھر کچھ کلاسوں میں دکھائی گئیں،
01:34
and worked to inspire and motivate other women
25
94071
3250
جنہوں نے دوسری خواتین کو متاثر کیا اور ان کی حوصلہ افزائی کا کام کیا
01:37
going through similar educations and situations.
26
97321
4095
جو ملتی جلتی تعلیم اور حالات سے گزر رہی تھیں۔
یمن سے ایک استاد، عائشہ نے لکھا،
01:42
Aisha, a teacher from Yemen, wrote,
27
102273
2827
01:45
"I sought education in order to be independent
28
105100
3134
''میں نے تعلیم حاصل کی تاکہ میں خود مختار بنوں
01:48
and to not count on men with everything."
29
108234
2299
اور ہر چیز کے لیے مردوں پر انحصار نہ کروں۔''
01:51
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt.
30
111663
3695
مصر سے امّ السعد میرے پہلے حصہ داروں میں سے ایک تھی۔
01:55
When we first met, she was barely able to write her name.
31
115358
3441
جب ہم پہلی بار ملے، وہ بمشکل اپنا نام لکھ سکتی تھی۔
01:58
She was attending a nine-month literacy program
32
118799
2252
وہ ایک نو- ماہی خواندگی پروگرام میں شریک تھی
02:01
run by a local NGO in the Cairo suburbs.
33
121051
2949
جو ایک مقامی غیرسرکاری تنظیم قاہرہ کے مضافات میں چلا رہی تھی۔
02:04
Months later, she was joking that her husband
34
124000
2229
مہینوں بعد، وہ مذاق کر رہی تھی کہ اس کے شوہر نے
02:06
had threatened to pull her out of the classes,
35
126229
2531
اس کو کلاس سے اٹھانے کی دھمکی دی تھی،
02:08
as he found out that his now literate wife
36
128760
2229
جب اس کو پتہ چلا کہ اس کی اب خواندہ بیوی
02:10
was going through his phone text messages.
37
130989
2788
اس کے فون کے پیغامات پڑھ رہی تھی۔
02:13
(Laughter)
38
133777
1460
(قہقہے)
02:15
Naughty Umm El-Saad.
39
135237
1748
شرارتی امّ السعد۔
02:16
Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program.
40
136985
4154
ظاہر ہے، امّ السعد نے اس لیے پروگرام میں حصہ نہیں لیا تھا۔
02:21
I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines,
41
141139
4716
میں نے دیکھا کہ وہ کیسے اپنے روزمرہ کاموں پر اختیار حاصل کرنے کے لیے ترس رہی تھی،
02:25
small details that we take for granted,
42
145855
1909
چھوٹے امور جن کو ہم اہمیت نہیں دیتے،
02:27
from counting money at the market to helping her kids in homework.
43
147764
4198
بازار میں پیسے گننے سے لے کر اپنے بچوں کی سکول کے تفویض کردہ کام میں مدد کرنے تک۔
02:31
Despite her poverty and her community's mindset,
44
151962
2995
اپنی غربت اور اپنی برادری کی ذہنیت کے باوجود،
02:34
which belittles women's education,
45
154957
2085
جو تعلیمِ نسواں کو اہمیت نہیں دیتی،
02:37
Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates,
46
157042
2726
امّ السعد، اپنی مصری ہم جماعتوں کے ساتھ،
02:39
was eager to learn how to read and write.
47
159768
3227
لکھنا پڑھنا سیکھنے کے لیے بے تاب تھی۔
تیونس میں، میری ملاقات اسماء سے ہوئی،
02:44
In Tunisia, I met Asma,
48
164175
2554
02:46
one of the four activist women I interviewed.
49
166729
3042
ان چار سرگرم کارکن خواتین میں سے ایک جن سے میں نے گفتگو کی۔
02:49
The secular bioengineering student is quite active on social media.
50
169771
3382
بائیوانجینرئنگ کی یہ سیکولر طالب علم سوشل میڈیا پر کافی متحرک ہے۔
اس کے ملک کے متعلق، جس نے اس قیمتی چیز کو کھوجا جسے عرب بہار کہا جاتا ہے،
02:54
Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring,
51
174235
5682
اس نے کہا، "میں نے ہمیشہ ایک نئے جراثیم کی دریافت کا خواب دیکھا ہے۔
02:59
she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria.
52
179917
2926
03:02
Now, after the revolution, we have a new one every single day."
53
182843
3760
اب، انقلاب کے بعد، ہر روز ہمارے پاس ایک نیا ہوتا ہے۔''
03:06
Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region,
54
186603
4576
اسماء کا اشارہ خطے میں بڑھتی مذہبی بنیاد پرستی کی طرف تھا،
03:11
which is another obstacle to women in particular.
55
191179
3074
جو ایک اور رکاوٹ ہے خاص طور پر خواتین کے لیے۔
03:15
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most.
56
195363
4866
سب خواتین جن سے میں ملی، ان میں سے یمن کی فائزہ نے مجھے سب سے زیادہ متاثر کیا۔
03:20
Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married.
57
200229
4885
آٹھ سال کی عمر میں فائزہ کو زبردستی سکول چھوڑنا پڑا جب اس کی شادی ہوئی۔
03:25
That marriage lasted for a year.
58
205114
3247
وہ شادی ایک سال رہی۔
03:28
At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,
59
208361
3868
14 سال کی عمر میں وہ ایک 60 سالہ شخص کی تیسری بیوی بنی،
03:32
and by the time she was 18, she was a divorced mother of three.
60
212229
4690
اور جب تک وہ 18 سال کی ہوئی، وہ تین بچوں کی طلاق یافتہ ماں تھی۔
03:36
Despite her poverty,
61
216919
2471
اپنی غربت کے باوجود،
03:39
despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society,
62
219390
5270
ایک انتہائی تنگ نظر معاشرے میں طلاق یافتہ ہونے کے باوجود،
03:44
and despite the opposition of her parents to her going back to school,
63
224660
3878
اور واپس سکول جانے پر اپنے والدین کی مخالفت کے باوجود،
03:48
Fayza knew that her only way to control her life was through education.
64
228538
5172
فائزہ کو معلوم تھا کہ اس کا اپنی زندگی پر اختیار پانے کا واحد راستہ تعلیم تھا۔
03:53
She is now 26.
65
233710
1770
اب وہ 26 سال کی ہے۔
03:55
She received a grant from a local NGO
66
235480
2160
ایک مقامی غیر سرکاری تنظیم سے اس کو امداد ملی
03:57
to fund her business studies at the university.
67
237640
2879
یونیورسٹی میں کاروبار کی پڑھائی کرنے کے لیے وظیفہ ۔
04:00
Her goal is to find a job, rent a place to live in,
68
240519
3460
اس کا مقصد ہے نوکری تلاش کرنا، رہنے کے لیے جگہ کرائے پر لینا،
04:03
and bring her kids back with her.
69
243979
2019
اور اپنے بچوں کو اپنے پاس واپس لانا۔
عرب ریاستیں زبردست تبدیلی سے گزر رہی ہیں،
04:07
The Arab states are going through tremendous change,
70
247158
4297
04:11
and the struggles women face are overwhelming.
71
251455
2761
اور مشکلات جن کا خواتین کو سامنا ہے وہ حد سے زیادہ ہیں۔
04:14
Just like the women I photographed,
72
254216
2242
ان خواتین کی طرح جن کی میں نے تصاویر لیں،
04:16
I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today,
73
256458
4432
مجھے بہت سی رکاوٹوں کو زیر کرنا پڑا وہ فوٹوگرافر بننے کے لیے جو میں آج ہوں،
04:20
many people along the way telling me what I can and cannot do.
74
260890
3747
بہت سے لوگ راستے میں مجھے بتاتے رہے کہ میں کیا کر سکتی ہوں اور کیا نہیں۔
04:25
Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world,
75
265387
5306
امّ السعد، اسماء، اور فائزہ، اور عرب دنیا کی بہت میں سی خواتین،
04:30
show that it is possible to overcome barriers to education,
76
270693
3958
دکھاتی ہیں کہ تعلیم کے راستے میں رکاوٹوں پر قابو پانا ممکن ہے،
04:34
which they know is the best means to a better future.
77
274651
3269
جو ان کو معلوم ہے کہ بہتر مستقبل کا بہترین ذریعہ ہے۔
04:38
And here I would like to end with a quote by Yasmine,
78
278830
3367
اور یہاں میں یاسمین کے ایک قول کے ساتھ اختتام کروں گی،
ان 4 سرگرم کارکن خواتین میں سے ایک جن سے میں نے تیونس میں گفتگو کی۔
04:42
one of the four activist women I interviewed in Tunisia.
79
282197
3266
04:45
Yasmine wrote,
80
285463
1571
یاسمین نے لکھا،
04:47
"Question your convictions.
81
287034
2380
''اپنے عقائد پر سوال کرو۔
04:49
Be who you to want to be, not who they want you to be.
82
289414
3742
وہ بنو جو آپ بننا چاہتے ہو، نہ کہ وہ جو وہ آپ کو بنانا چاہتے ہیں۔
04:53
Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
83
293156
3576
ان کی غلامی مت قبول کرو کیونکہ تمہاری ماں نے تمہیں آزاد پیدا کیا تھا۔''
04:56
Thank you.
84
296732
2229
شکریہ۔
04:58
(Applause)
85
298961
4065
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7