The art of asking | Amanda Palmer

6,213,989 views ・ 2013-03-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Victoria Horiachko Утверджено: Anna Fanina
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
(Вдихає, видихає)
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
Я не завжди заробляла на життя музикою.
00:33
So, I didn't always make my living from music.
3
33274
2945
Близько п'яти років після закінчення
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
видатного університету гуманітарних наук
00:39
from an upstanding liberal arts university,
5
39147
3105
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
це було моєю щоденною роботою.
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
00:46
I was a self-employed living statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
Я була живою статуєю, яку називали "8-футовою нареченою" та працювала сама на себе,
00:50
and I love telling people I did this for a job,
9
50931
3716
і мені подобається розповідати людям про те, що це було моєю роботою,
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
бо кожен постійно хоче знати,
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
хто ці диваки в звичайному житті?
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
00:59
Hello.
13
59660
1015
Привіт.
01:01
I painted myself white one day, stood on a box,
14
61152
3155
Одного дня я розмалювалась у білий колір, стала на коробку,
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
поклала перед собою чи то капелюх, чи то бляшанку,
01:06
and when someone came by and dropped in money,
16
66739
2327
і коли хтось проходив і вкидав туди гроші,
я протягувала їм квітку та пильно дивилася в очі.
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
І якщо вони не брали квітку,
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
01:18
I threw in a gesture of sadness and longing --
20
78971
3070
я корчила гримасу суму та нудьги,
коли вони йшли геть.
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
(Сміх)
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
01:30
So I had the most profound encounters with people,
23
90905
3966
Таким чином, у мене відбувалися дуже проникливі зустрічі з людьми,
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
особливо з самотніми, які виглядали так,
01:36
who looked like they hadn't talked to anyone in weeks,
25
96230
3325
начебто вони тижнями ні з ким не розмовляли,
01:39
and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact
26
99579
5969
і між нами наставала та чудова мить
тривалого погляду, дозволеного на вулицях міста
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
01:47
and we would sort of fall in love a little bit.
28
107889
2621
і ми начебто трохи закохувались один в одного.
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
Очами я промовляла: "Дякую. Я тебе бачу".
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
01:55
I see you."
31
115288
1000
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
А їх погляд говорив:
"Мене ніхто ніколи не помічає. Дякую тобі".
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
02:03
Thank you."
34
123161
1000
Інколи я дуже виснажувалась.
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
Люди, проїжджаючи повз у своїх машинах, кричали мені:
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
"Знайди собі роботу!"
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
А я наче відповідала: "Це і є моя робота".
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
Та то було боляче, бо змушувало мене замислюватися з острахом над тим,
02:19
that I was somehow doing something un-joblike
41
139034
4234
що я роблю щось несхоже на нормальну роботу,
нечесне та ганебне.
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
02:26
I had no idea how perfect a real education I was getting
43
146406
4849
Я не мала жодного уявлення про те, наскільки ідеальною
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
для світу музичного шоу-бізнесу виявиться та "справжя освіта", яку я отримувала, стоячи на цій коробці.
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
Економістам у цьому залі напевно буде цікаво
02:35
you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,
46
155611
3581
дізнатися, що у мене був досить сталий заробіток,
02:39
which was shocking to me, given I had no regular customers,
47
159216
4191
що мене шокувало,
зважаючи на те, що постійних клієнтів у мене не було,
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
але близько 60 баксів по вівторках та 90 баксів по п'ятницях
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
було стабільно.
02:48
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs
50
168004
3460
Водночас, я гастролювала по місту
та грала в нічних клубах зі своїм гуртом "Дрезденські ляльки".
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
Тут я граю на фортепіано, а ось геніальний барабанщик.
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
Я писала пісні, і врешті решт
02:57
we started making enough money that I could quit being a statue,
54
177361
4362
ми почали заробляти достатньо для того, щоб я припинила підробляти статуєю.
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
Коли ми почали гастролі,
я не хотіла втрачати те відчуття
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
прямого зв'язку з людьми, бо я це любила.
03:06
of direct connection with people, because I loved it.
57
186382
2676
03:09
So after all of our shows, we would sign autographs
58
189082
3931
Тому після всіх наших концертів ми роздавали автографи
та обіймали прихильників, разом відпочивали та спілкувались з людьми,
03:13
and hug fans and hang out and talk to people,
59
193037
2888
03:15
and we made an art out of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
і створили ціле мистецтво завдяки тому, що просили людей допомогти нам
і приєднатись до нас. Я розшукувала місцевих музикантів
03:21
and I would track down local musicians and artists
61
201641
3122
та митців, вони знаходили собі місце десь поблизу,
03:24
and they would set up outside of our shows,
62
204787
3168
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
збирали гроші,
03:29
and then they would come in and join us onstage,
64
209467
2476
а потім приєднувались до нас на сцені під час виступу.
Ми мали таку собі "збірну солянку" найрізноманітніших дивакуватих, випадкових гостей цирку.
03:31
so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.
65
211967
3385
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
А потім з'явився Твіттер,
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
і все стало ще чарівнішим, бо я могла в будь-який
03:40
because I could ask instantly for anything anywhere.
68
220536
2735
момент попросити про що-небудь де-небудь.
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
Одного разу мені знадобилося фортепіано, щоб трохи повправлятися,
03:45
and an hour later I would be at a fan's house.
70
225360
2269
і вже за годину я була вдома в одного з фанів. Це було в Лондоні.
03:47
This is in London.
71
227653
1037
Люди приносили нам домашню їжу за лаштунки
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
03:51
all over the world backstage and feed us and eat with us.
73
231198
2715
у всіх куточках світу, годували нас і їли разом з нами. Це було в Сіетлі.
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
Прихильники, які працювали в музеях і магазинах
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
03:58
and any kind of public space would wave their hands
76
238970
3183
та інших людних місцях, підтримали б мене,
якби я в останній момент вирішила організувати спонтанний безкоштовний концерт.
04:02
if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
А от бібліотека в Окленді.
04:08
On Saturday I tweeted for this crate and hat,
79
248864
4453
В суботу я твітнула, що мені потрібен капелюх і дерев'яний ящик,
04:13
because I did not want to schlep them from the East Coast,
80
253341
2759
бо я не хотіла тягнути це зі східного узбережжя,
і ці речі з'явилися завдяки цьому чуваку, Крісу
04:16
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
з Ньюпорт-Біч, який відгукнувся на моє прохання.
04:19
who says hello.
82
259171
1131
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
Одного разу у Твіттері я спитала, де в Мельбурні можна купити інгалятор для носа.
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
І медсестра зі шпиталю привезла його мені
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
прямо в кав'ярню, де я сиділа.
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
Я пригостила її коктейлем,
04:30
and we sat there talking about nursing and death.
87
270879
2540
і ми трохи посиділи-побалакали про професію медсестри та смерть.
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
Я обожнюю такі випадкові моменти зближення.
04:36
which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
І саме тому я займаюся каучсерфінгом.
Буває, що ми зупиняємося в будинках, де кожен з моєї команди має окрему кімнату,
04:41
In mansions where everyone in my crew gets their own room
90
281188
3090
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
але не має безпровідного інтернет-зв'язку, або в якійсь дірі,
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
де всі сплять на підлозі в одній кімнаті без туалетів,
04:47
everyone on the floor in one room with no toilets
93
287135
2938
04:50
but with wireless, clearly making it the better option.
94
290097
2995
але є вай-фай, що є вочевидь, перевагою такого помешкання.
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
(Сміх)
Якось ми з командою зупинилися
04:56
My crew once pulled our van up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
у дуже бідному районі Маямі,
05:02
and we found out that our couchsurfing host for the night
97
302349
2682
і нас прийняла на ніч
18-ти річна дівчина, яка все ще жила з батьками,
05:05
was an 18-year-old girl, still living at home,
98
305055
2563
05:07
and her family were all undocumented immigrants from Honduras.
99
307642
4103
і всі члени її сім'ї були нелегальними імігрантами з Гондурасу.
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
Тієї ночі вся родина
спала на диванах, а дівчина спала разом зі своєю мамою,
05:15
took the couches and she slept together with her mom
101
315666
3053
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
щоб ми могли спати на їхніх ліжках.
Лежачи там, я думала про те,
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
наскількі бідні ці люди.
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
Чи справедливо це?
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
А зранку її мама вчила нас готувати тортилью
05:30
her mom taught us how to try to make tortillas
107
330370
2323
та хотіла дати мені Біблію.
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
05:34
and she took me aside and she said to me in her broken English,
109
334718
5569
Вона відвела мене в сторону та сказала ламаною англійською:
05:40
"Your music has helped my daughter so much.
110
340311
4454
"Ваша музика дуже допомогла моїй доньці.
05:45
Thank you for staying here. We're all so grateful."
111
345844
2636
Дякуємо, що заїхали до нас. Ми всі дуже вдячні".
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
І я подумала, що це справедливо.
Отак.
05:53
This is this.
113
353438
2129
05:56
A couple of months later, I was in Manhattan,
114
356565
2920
А через кілька місяців я була на Мангеттені
05:59
and I tweeted for a crash pad, and at midnight,
115
359509
2264
і твітнула, що мені потрібно десь заночувати.
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
Опівночі я дзвонила в двері квартири на Нижньому Іст-Сайді,
06:03
and it occurs to me I've never actually done this alone.
117
363599
2769
і тут раптом усвідомила, що ніколи ще не робила цього сама.
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
Я завжди була або зі своїм гуртом, або з командою.
Так роблять хіба ті, кому не вистачає клепки, хіба ні? (Сміх)
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
Чи саме так гинуть бовдури?
06:14
And before I can change my mind, the door busts open.
122
374604
2525
І перш ніж я змогла передумати, двері відчинились навстіж.
Вона - митець. Він - фінансовий оглядач електронного видння британського агенства новин Рейтерс.
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
І вони наливають мені бокал червоного вина
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
та пропонують прийняти ванну.
06:23
and I have had thousands of nights like that and like that.
127
383761
4333
Я мала вже тисячі подібних ночей.
Тож я дуже полюбляю каучсерфінг і краудсерфінг.
06:29
So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
Для мене каучсерфінг і краудсерфінг -
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
практично одне й те саме.
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
Ти лягаєш на руки натовпу,
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
і ви довіряєте один одному.
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
Одного разу я попросила гурт, який був у нас на розігріві,
06:44
if they wanted to go out into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
чи не хотіли б вони спуститися до глядачів та зібрати собі
06:47
to get some extra money, something that I did a lot.
135
407668
2690
трохи додаткових грошей, як я сама частенько робила.
Гурт вже зібрався туди піти,
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
але один із учасників
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
сказав, що просто не зможе цього зробити.
06:54
who told me he just couldn't bring himself to go out there.
138
414392
3858
06:58
It felt too much like begging to stand there with the hat.
139
418274
3690
Він вважав, що це схоже на жебракування - ось так стояти з капелюхом.
Я впізнала його відчуття страху, яке промовляло: "Чи справедливо це?" і "Знайди собі роботу".
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
А тим часом моя група стає дедалі популярнішою.
07:11
And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
Ми підписали контракт з масштабною компанією звукозапису.
07:16
And our music is a cross between punk and cabaret.
145
436271
2914
Наша музика - це щось середнє між панком і кабаре.
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
Вона не всім подобається.
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
Ну, можливо, вам якраз сподобається.
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
Тільки ми підписали контракт, як розпочалася рекламна кампанія з приводу нашого наступного альбому.
07:25
We sign, and there's all this hype leading up to our next record.
149
445174
3796
07:28
And it comes out and it sells about 25,000 copies
150
448994
3669
Коли він вийшов, ми продали близько 25,000 копій за перші кілька тижнів.
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
Для звукозаписуючої компанії це - провал.
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
А я кажу: "Хіба 25,000 - це мало?"
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
На що вони відповіли: "Ні, кількість проданих копій падає. Це провал".
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
І вони припинили з нами працювати.
07:44
Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
Саме в той час, я співаю і обіймаю людей після концерту,
і до мене підходить хлопець,
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
простягає 10 доларів
07:52
and he says,
160
472215
1657
і каже:
07:53
"I'm sorry, I burned your CD from a friend."
161
473896
2380
"Вибачте, я переписав Ваш альбом з диска мого друга".
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
(Сміх)
"Але я читаю Ваш блог, і знаю, що Ви ненавидите вашу звукозаписуючу компанію.
08:01
"But I read your blog, I know you hate your label.
163
481579
2508
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
Я лише хочу, щоб Ви взяли ці гроші".
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
І це починає відбуватися постійно.
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
Після моїх концертів люди самі приносять мені гроші,
08:13
but I have to physically stand there and take the help from people,
167
493950
3262
але я маю сама фізично бути присутньою там та приймати допомогу від людей,
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
і, на відміну від хлопця з гурту на розігріві,
08:19
I've actually had a lot of practice standing there.
169
499445
2794
у мене вже неабияка практика такої роботи - стояти ось так.
Дякую.
08:24
Thank you.
170
504033
1079
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
І саме в цей момент я вирішила,
08:27
I'm just going to give away my music for free
172
507742
2868
що віддаватиму музику безкоштовно
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
в інтернеті, за будь-якої можливості.
08:32
so it's like Metallica over here, Napster, bad;
174
512366
3462
З одного боку "Металіка" виступає за те, що файлообмінна мережа Напстер - це погано;
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
а з іншого боку - Аманда Палмер, яка заохочує
08:37
and I'm going to encourage torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
використовувати торрент, скачувати з інтернету і обмінюватися файлами. Але я прошу про допомогу,
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
тому що я бачила, як це працює на вулиці.
08:46
So I fought my way off my label, and for my next project
179
526259
2904
Таким чином, я перемогла компанію звукозапису. Для свого наступного проекту
08:49
with my new band, the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
зі своїм новим гуртом під назвою "Великий Оркестр Крадіжки",
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
ми започаткували практику збирання грошей в натовпі прихильників,
08:54
And I fell into those thousands of connections that I'd made,
182
534619
4144
і я відчула тисячу зв'язків між мною та людьми з натовпу.
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
Я просила натовп прихильників впіймати мене.
Метою було зібрати 100,000 доларів.
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
Шанувальники допомогли мені зібрати приблизно 1,2 мільйона доларів,
09:08
which was the biggest music crowdfunding project to date.
186
548457
2882
що є найвизначнішим проектом по збиранню коштів під час музичного виступу на сьогодні.
09:11
(Applause)
187
551363
4064
(Оплески)
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
Ви бачите, як це багато людей.
Це приблизно 25,000 людей.
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
Журналісти питали: "Амандо,
09:24
"Amanda, the music business is tanking and you encourage piracy.
191
564993
3454
музичний бізнес занепадає, а ти заохочуєш піратство.
09:28
How did you make all these people pay for music?"
192
568471
2334
Як ти змусила всіх цих людей платити за музику?"
09:30
And the real answer is, I didn't make them.
193
570829
2361
А я ж не змушувала їх. Я їх попросила.
09:33
I asked them.
194
573658
1000
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
І просто "прохаючи" людей,
я встановлювали з ними зв'язок.
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
09:41
and when you connect with them, people want to help you.
197
581096
3850
А коли зближуєшся з людьми, вони хочуть тобі допомогти.
09:46
It's kind of counterintuitive for a lot of artists.
198
586255
3746
Це нелогічно для більшості митців.
Вони не хочуть ні про що просити.
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
Та це нелегко. Нелегко просити.
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
09:57
And a lot of artists have a problem with this.
202
597376
2182
Багато митців мають з цим проблеми.
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
Необхідність просити робить Вас вразливим.
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
І в інтернеті мене часто критикували
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
після того, як моя новаторська ідея почала набирати більших обертів,
10:08
for continuing my crazy crowdsourcing practices,
206
608042
2935
за те, що я продовжувала краудсорсинг.
Особливо за те, що я пропонувала музикантам,
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
10:13
who are fans if they wanted to join us on stage
208
613882
2349
які є нашими прихильниками, приєднатися до нас на сцені
10:16
for a few songs in exchange for love and tickets and beer,
209
616255
4291
під час кількох пісень в обмін на любов, квитки
та пиво. А це хтось спотворив моє фото
10:20
and this was a doctored image that went up of me on a website.
210
620570
4500
і розмістив його на сайті.
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
Воно викликало до болі знайоме відчуття образи.
10:29
And people saying,
212
629216
1702
А люди, які казали: "Ти більше не маєш права
10:30
"You're not allowed anymore to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
просити про таку допомогу",
10:33
really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
нагадали мені про тих людей у машинах, які кричали: "Знайди собі роботу".
А все через те, що вони не стояли з нами на тротуарі,
10:39
Because they weren't with us on the sidewalk,
215
639109
4103
і не могли відчути той взаємозв'язок
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
10:46
that was happening between me and my crowd,
217
646493
2048
між мною та натовпом моїх прихильників,
10:48
an exchange that was very fair to us but alien to them.
218
648565
4333
і той взаємообмін, який для нас був дуже справедливим, але незрозумілим для них.
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
Отже, це не зовсім безпечно для роботи.
Це моя вечірка зі збору коштів у Берліні.
10:56
This is my Kickstarter backer party in Berlin.
220
656255
2563
10:58
At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.
221
658842
3033
В кінці вечора я роздягнулася та дозволила всім малювати по собі.
11:01
Now let me tell you, if you want to experience
222
661899
2993
Якщо ви хочете пережити
11:04
the visceral feeling of trusting strangers --
223
664916
2471
внутрішнє відчуття довіри до незнайомців,
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
я раджу саме це,
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
11:10
especially if those strangers are drunk German people.
226
670097
3343
особливо, якщо такі незнайомці - це німці напідпитку.
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
Це був зв'язок з прихильниками найвищого рівня,
11:15
This was a ninja master-level fan connection,
228
675399
3820
тому, що все, що я тут розповідала - це доказ того,
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
що я довіряю Вам аж настільки.
11:24
Should I?
231
684355
1121
Чи варто? Звісно, що так.
11:26
Show me.
232
686244
1000
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
За весь час існування людства
11:30
musicians, artists, they've been part of the community.
234
690519
4055
музиканти, митці були частиною громади,
11:35
Connectors and openers, not untouchable stars.
235
695877
3643
зв'язківцями та відкривачами нового, а не недосяжними зірками.
11:40
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,
236
700094
4318
Бути відомим - це коли багато прихильників люблять тебе на відстані,
11:44
but the Internet
237
704436
1145
але Інтернет і контент,
11:45
and the content that we're freely able to share on it
238
705605
3601
яким можна вільно ділитися,
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
повертає нас назад у ті часи.
11:52
It's about a few people loving you up close
240
712004
3684
Мова йде про тих кількох людей, які люблять вас зблизька,
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
і про те, що цих людей достатньо.
12:00
So a lot of people are confused by the idea
242
720263
2127
Таким чином, багатьох людей спантеличує
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
відсутність чітко встановленої ціни.
12:03
They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,
244
723729
3198
Для них це непередбачуваний ризик, але свої вчинки -
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
збір коштів, виступ на вулиці, дзвінок у двері -
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
я не розглядаю як ризик.
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
Для мене все це - вияв довіри.
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
Сьогодні інструменти обміну в мережі інтернет
12:15
to make the exchange as easy and as instinctive as the street,
249
735353
4748
є такими ж простими та інтуїтивними, як і виступ на вулиці.
Вони на правильному шляху.
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
12:21
But the perfect tools aren't going to help us
251
741863
3575
Але навіть ідеальні інструменти не допоможуть нам,
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
якщо ми не можемо дивитися один одному в очі,
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
віддавати та отримувати без остраху,
12:30
but, more important --
254
750989
1199
і щонайважливіше -
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
просити, не соромлячись.
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
За роки своєї кар'єри
12:39
trying to encounter people on the Internet the way I could on the box.
257
759860
4549
я намагалася встановити через інтернет такий самий зв'язок із людьми,
який я відчувала, коли працювала на вулиці та стояла на коробці,
12:45
So blogging and tweeting not just about my tour dates
258
765263
3488
тому я веду блог і користуюся твіттером не лише для того, щоб повідомляти про розклад турне
12:48
and my new video but about our work and our art
259
768775
3567
і про нові відеороботи, а й щоб розповідати про нашу роботу, мистецтво,
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
страхи, похмілля, помилки.
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
І ми бачимо один одного.
А коли ми справді бачимо один одного,
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
ми хочемо допомогти один одному.
Я думаю, що люди ставили собі неправильне запитання,
13:07
I think people have been obsessed with the wrong question,
265
787023
3139
13:10
which is, "How do we make people pay for music?"
266
790186
2888
на кшталт: "Як змусити людей платити за музику?"
А що, якби ми запитали,
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
"Як дозволити людям платити за музику?"
Дякую.
13:21
Thank you.
269
801792
1144
13:22
(Applause)
270
802960
5000
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7