The art of asking | Amanda Palmer

6,209,704 views ・ 2013-03-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ger K. Reviewer: Yavor Ivanov
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
(Вдиша, издиша)
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
Не винаги си изкарвах прехраната с музика.
00:33
So, I didn't always make my living from music.
3
33274
2945
За около пет години след дипломиране,
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
от престижен университет на либералните изкуства,
00:39
from an upstanding liberal arts university,
5
39147
3105
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
това бе моята работа.
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
00:46
I was a self-employed living statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
Бях самонаета жива статуя наречена 8-футовата Булка
00:50
and I love telling people I did this for a job,
9
50931
3716
и обичам да казвам на хората, че съм работила това,
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
защото всички искат да знаят
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
кои са тези откачалки в реалния живот?
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
00:59
Hello.
13
59660
1015
Здравейте.
01:01
I painted myself white one day, stood on a box,
14
61152
3155
Един ден се боядисах в бяло, застанах върху кутия,
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
слагах шапка или консервна кутия в краката си
01:06
and when someone came by and dropped in money,
16
66739
2327
и когато някой ми пускаше пари
му подавах цвете и се вглеждах втренчено в очите му.
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
Ако не взимаха цветето
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
01:18
I threw in a gesture of sadness and longing --
20
78971
3070
махвах с ръка в израз на тъга и копнеж
докато отминаваха.
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
(Смях)
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
01:30
So I had the most profound encounters with people,
23
90905
3966
Имах възможно най-просветителните срещи с хора,
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
особено самотни хора, които изглеждаха,
01:36
who looked like they hadn't talked to anyone in weeks,
25
96230
3325
като че ли не са говорили с никого от седмици
01:39
and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact
26
99579
5969
и ние споделяхме един красив момент
на продължително вглеждане позволено на улицата
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
01:47
and we would sort of fall in love a little bit.
28
107889
2621
и малко се влюбвахме един в друг някак си.
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
И очите ми казваха: "Благодаря ти. Виждам те."
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
01:55
I see you."
31
115288
1000
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
И техните очи казваха:
"Никой никога не ме вижда. Благодаря ти."
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
02:03
Thank you."
34
123161
1000
Понякога ме тормозеха.
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
Хората ми крещяха от колите си.
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
"Намери си работа!"
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
И аз викам: "Това ми е работата."
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
Но ме заболяваше, защото ме караше да се страхувам,
02:19
that I was somehow doing something un-joblike
41
139034
4234
че правя нещо си не-работно
и несправедливо, срамно.
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
02:26
I had no idea how perfect a real education I was getting
43
146406
4849
Нямах представа какво перфектно истинско образование получавах
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
за музикалния бизнес върху тази кутия.
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
И за икономистите сред вас,
02:35
you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,
46
155611
3581
може да ви е интересно да знаете, че си докарвах доста предсказуем доход,
02:39
which was shocking to me, given I had no regular customers,
47
159216
4191
което си беше шокиращо за мен,
като се има предвид че нямах редовни клиенти,
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
но общо взето изкарвах 60 долара във вторник, 90 долара в петък.
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
Беше редовно така.
02:48
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs
50
168004
3460
Междувременно свирих наоколо
в нощни клубове с моята група, Дрезденските кукли.
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
Това съм аз на пианото, гений барабанист.
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
Пишех песните и в крайна сметка
02:57
we started making enough money that I could quit being a statue,
54
177361
4362
започнахме да правим достатъчно пари, така че можех да напусна работата си като статуя,
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
и щом започнахме турнетата,
наистина не исках да загубя това чувство
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
на директна връзка с хората, защото го обичах.
03:06
of direct connection with people, because I loved it.
57
186382
2676
03:09
So after all of our shows, we would sign autographs
58
189082
3931
Така че след всички наши шоута, ние подписвахме автографи
и прегръщахме феновете и излизахме и говорехме с хората,
03:13
and hug fans and hang out and talk to people,
59
193037
2888
03:15
and we made an art out of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
и превърнахме в изкуство моленето на хората да ни помогнат,
и да се присъединят към нас, и канехме местни музиканти
03:21
and I would track down local musicians and artists
61
201641
3122
и художници и те се присъединяваха към шоутата ни,
03:24
and they would set up outside of our shows,
62
204787
3168
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
и те също подаваха шапката,
03:29
and then they would come in and join us onstage,
64
209467
2476
и тогава те идваха и се присъединяваха към нас на сцената,
така че имахме въртележка на странни, случайни циркови гости.
03:31
so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.
65
211967
3385
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
И след това дойде "Туитър",
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
и направи нещата още по-магични, защото можех да попитам
03:40
because I could ask instantly for anything anywhere.
68
220536
2735
веднага за всичко навсякъде.
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
Примерно ще ми трябва пиано да се упражнявам
03:45
and an hour later I would be at a fan's house.
70
225360
2269
и един час по-късно ще бъда в къщата на мой почитател. Това е в Лондон.
03:47
This is in London.
71
227653
1037
Хората ни донасяха домашно приготвена храна
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
03:51
all over the world backstage and feed us and eat with us.
73
231198
2715
по целия свят зад кулисите и ни хранеха и ядяха с нас. Това е в Сиатъл.
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
Ентусиасти, които работят в музеи и магазини
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
03:58
and any kind of public space would wave their hands
76
238970
3183
или публични пространства размахваха ръце и питаха
дали бих направила едно последно, спонтанно изпълнение.
04:02
if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
Това е библиотека в Оукланд.
04:08
On Saturday I tweeted for this crate and hat,
79
248864
4453
В събота аз туитвах за тази щайга и шапка,
04:13
because I did not want to schlep them from the East Coast,
80
253341
2759
защото не исках да ги влача от източното крайбрежие,
и те се появиха заради този пич, Крис
04:16
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
от Нюпорт Бийч, който казва здравей.
04:19
who says hello.
82
259171
1131
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
Веднъж туитнах, къде в Мелбърн мога да си купя Нети пот?
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
И медицинска сестра ми докара
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
веднага след това, в кафето в което бях,
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
а аз я почерпих смути
04:30
and we sat there talking about nursing and death.
87
270879
2540
и поседяхме заедно говорейки за медицина и смърт.
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
Обичам този вид случайна близост,
04:36
which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
което е късмет, защото много често спя безплатно при непознати.
В имения, където всеки от бандата получава собствена стая,
04:41
In mansions where everyone in my crew gets their own room
90
281188
3090
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
но няма безжичен интернет и в пънк обиталища,
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
всички на пода в една стая без тоалетни,
04:47
everyone on the floor in one room with no toilets
93
287135
2938
04:50
but with wireless, clearly making it the better option.
94
290097
2995
но пък с безжичен интернет, което очевидно е по-добрият вариант.
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
(Смях)
Бандата ми веднъж закара ванът ни
04:56
My crew once pulled our van up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
в един наистина беден квартал на Маями
05:02
and we found out that our couchsurfing host for the night
97
302349
2682
и открихме, че нашият домакин за нощта
е 18-годишно момиче, което все още живее в къщи,
05:05
was an 18-year-old girl, still living at home,
98
305055
2563
05:07
and her family were all undocumented immigrants from Honduras.
99
307642
4103
и цялото ѝ семейство са нелегални имигранти от Хондурас.
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
И тази нощ, цялото семейство,
спа на дивани и тя спа заедно с майка си,
05:15
took the couches and she slept together with her mom
101
315666
3053
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
така че ние да спим в техните легла.
И аз си лежах там мислейки,
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
тези хора имат толкова малко.
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
Справедливо ли е това?
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
На сутринта майка ѝ ни научи как
05:30
her mom taught us how to try to make tortillas
107
330370
2323
да се опитаме да правим тортили и искаше да ми даде Библия,
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
05:34
and she took me aside and she said to me in her broken English,
109
334718
5569
и тя ме заведе настрана и ми каза на развален английски,
05:40
"Your music has helped my daughter so much.
110
340311
4454
"Музиката ти помогна на дъщеря ми толкова много.
05:45
Thank you for staying here. We're all so grateful."
111
345844
2636
Благодаря ти, че останахте у нас. Всички сме ви много благодарни."
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
И си помислих, това е справедливо.
Това е то.
05:53
This is this.
113
353438
2129
05:56
A couple of months later, I was in Manhattan,
114
356565
2920
Два месеца по-късно бях в Манхатън,
05:59
and I tweeted for a crash pad, and at midnight,
115
359509
2264
и туитнах, търсейки къде да преспя и в полунощ,
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
звъня на врата в "Лоуър ийст сайд"
06:03
and it occurs to me I've never actually done this alone.
117
363599
2769
и ми хрумва изведнъж, че всъщност никога не съм правила това сама.
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
Винаги съм била с групата ми или с други от бандата.
Така ли постъпват глупавите хора? (Смях)
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
Така ли умират глупавите хора?
06:14
And before I can change my mind, the door busts open.
122
374604
2525
И преди да променя мнението си, вратата се отвори.
Тя е художник. Той е финансов блогър за "Ройтерс",
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
и те ми наливат чаша червено вино
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
и ми предлагат баня,
06:23
and I have had thousands of nights like that and like that.
127
383761
4333
и съм имала хиляди такива нощи като онази и като тази.
Така че аз сърфирам много по диваните на хората. А от скоро и по потрфейлите.
06:29
So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
Аз смятам, че couchsurfing и crowdsurfing
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
са по същество едно и също нещо.
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
Падате в публиката
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
и се доверявате един на друг.
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
Веднъж попитах откриваща група
06:44
if they wanted to go out into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
дали те искат да излязат в тълпата и да подадат шапката,
06:47
to get some extra money, something that I did a lot.
135
407668
2690
за да получат допълнителни пари, нещо, което правих често
И както обичайно те помислиха, че е страхотно,
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
но имаше онзи един човек в групата,
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
който ми каза, че просто не може да се накара да отиде там.
06:54
who told me he just couldn't bring himself to go out there.
138
414392
3858
06:58
It felt too much like begging to stand there with the hat.
139
418274
3690
Било твърде много като просене.
И разпознах страха му от "Справедливо ли е това?" и "Намери си работа!"
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
Междувременно групата ми става все по-голяма и по-голяма.
07:11
And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
Подписахме с голяма компания.
07:16
And our music is a cross between punk and cabaret.
145
436271
2914
И музиката ни е кръстоска между пънк и кабаре.
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
Не е за всеки.
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
Е може би е за вас.
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
Подписваме и се случва целия този скок, който води към издаването на следващия на албум.
07:25
We sign, and there's all this hype leading up to our next record.
149
445174
3796
07:28
And it comes out and it sells about 25,000 copies
150
448994
3669
Той излиза и се продава в 25 000 копия през първите няколко седмици
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
и компанията считат това за провал.
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
И аз съм: "25 000, това не е ли много?"
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
А те: "Не, продажбите спадат. Провал."
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
И ни оставиха.
07:44
Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
А по същото време, аз подписвам и прегръщам хората след концерт
един човек идва при мен,
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
подава ми 10 доларова банкнота
07:52
and he says,
160
472215
1657
и казва:
07:53
"I'm sorry, I burned your CD from a friend."
161
473896
2380
"Съжалявам, копирах си твоето CD от приятел."
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
(Смях)
"Но чета блога ти, знам че мразиш компанията ви,
08:01
"But I read your blog, I know you hate your label.
163
481579
2508
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
затова исках да ти дам на теб парите."
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
И това започва да се случва през цялото време.
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
Аз станах шапката след собствените си концерти,
08:13
but I have to physically stand there and take the help from people,
167
493950
3262
но трябваше физически да съм там и да получа помощта на хората
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
и за разлика от онзи един човек от откриващата група,
08:19
I've actually had a lot of practice standing there.
169
499445
2794
аз всъщност имам опит да стоя там.
Благодаря.
08:24
Thank you.
170
504033
1079
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
И тогава реших,
08:27
I'm just going to give away my music for free
172
507742
2868
че ще оставям музиката си да се сваля безплатно
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
от интернет, когато е възможно,
08:32
so it's like Metallica over here, Napster, bad;
174
512366
3462
така че "Металика" са тук, "Напстър" - лошо,
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
Аманда Палмър е ето там и реших да насърча
08:37
and I'm going to encourage torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
торентите, свалянето, споделянето, но и ще искам помощ,
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
защото съм видяла, че работи на улицита.
08:46
So I fought my way off my label, and for my next project
179
526259
2904
Преборих си да изляза от компанията и за следващия си албум,
08:49
with my new band, the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
с новата ми група, "Дъ гранд тефт оркестра"
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
Се обърнах към краудфъндинг (дарителско събиране на средства, бел. пр.),
08:54
And I fell into those thousands of connections that I'd made,
182
534619
4144
и паднах върху всички хиляди връзки, които съм направила
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
и помолих моята тълпа да ме хване.
Целта беше 100 000 долара.
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
Моите фенове ме подкрепиха с почти 1,2 милиона,
09:08
which was the biggest music crowdfunding project to date.
186
548457
2882
което се превърна в най-големия свободно спонсориран проект досега.
09:11
(Applause)
187
551363
4064
(Аплодисменти)
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
Може да видите колко хора са това.
Около 25 000 човека.
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
Медиите ме попитаха: "Аманда,
09:24
"Amanda, the music business is tanking and you encourage piracy.
191
564993
3454
музикалният бизнес потъва, а вие насърчавате пиратството.
09:28
How did you make all these people pay for music?"
192
568471
2334
Как направихте така, че хората да плащат да музиката ви?"
09:30
And the real answer is, I didn't make them.
193
570829
2361
И истинският отговор е - не съм ги карала. Помолих ги.
09:33
I asked them.
194
573658
1000
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
И чрез самия акт на молба
се свързах с тях
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
09:41
and when you connect with them, people want to help you.
197
581096
3850
и когато си свързан с тях хората искат да ти помогнат.
09:46
It's kind of counterintuitive for a lot of artists.
198
586255
3746
Това е нелогично за много артисти.
Те не искат да молят за разни неща.
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
Защото не е лесно. Не е лесно да молиш.
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
09:57
And a lot of artists have a problem with this.
202
597376
2182
И за много артисти това е проблем.
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
Моленето те прави уязвим.
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
Получих много критика в интернет
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
след като "Кикстартър" кампанията ми стана голяма
10:08
for continuing my crazy crowdsourcing practices,
206
608042
2935
за това, че продължавам с лудите си идеи,
особено за това, че питам музиканти,
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
10:13
who are fans if they wanted to join us on stage
208
613882
2349
които са ни почитатели, дали биха искали да се присъединят към нас на сцената,
10:16
for a few songs in exchange for love and tickets and beer,
209
616255
4291
за няколко песни в замяна на любов и билети,
и бира, и това беше един измислен образ,
10:20
and this was a doctored image that went up of me on a website.
210
620570
4500
за мен, който се появи на един уебсайт.
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
И това заболя по толкова познат начин.
10:29
And people saying,
212
629216
1702
Хората, които казваха: "Не е редно вече
10:30
"You're not allowed anymore to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
да искаш помощ по този начин."
10:33
really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
наистина ми напомниха на хората крещящи от колите си "Намери си работа!".
Защото те не са с нас на тротоара
10:39
Because they weren't with us on the sidewalk,
215
639109
4103
и не могат да видят размяната,
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
10:46
that was happening between me and my crowd,
217
646493
2048
която се случваше между мен и моите фенове,
10:48
an exchange that was very fair to us but alien to them.
218
648565
4333
размяна, много справедлива за нас, но напълно чужда на тях.
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
Това е малко не особено подходяща снимка за работа.
Това е моето Кикстартър парти в Берлин.
10:56
This is my Kickstarter backer party in Berlin.
220
656255
2563
10:58
At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.
221
658842
3033
На края на вечерта се съблякох и оставих всеки да напише нещо върху мен.
11:01
Now let me tell you, if you want to experience
222
661899
2993
Не да ви кажа, ако искате да усетите
11:04
the visceral feeling of trusting strangers --
223
664916
2471
примитивното чувство на доверие между непознати,
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
препоръчвам.
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
11:10
especially if those strangers are drunk German people.
226
670097
3343
Особено, ако тези непознати са пияни немци.
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
Това си беше нинджа майстор ниво на конекция към фенове,
11:15
This was a ninja master-level fan connection,
228
675399
3820
защото това, което казвам тук е:
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
Аз ви вярвам толкова много.
11:24
Should I?
231
684355
1121
Трябва ли? Покажете ми.
11:26
Show me.
232
686244
1000
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
В по-голямата част от човешката история
11:30
musicians, artists, they've been part of the community.
234
690519
4055
музиканти, художници, те са били част от общността,
11:35
Connectors and openers, not untouchable stars.
235
695877
3643
съединители и отворени, не недосегаеми звезди.
11:40
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,
236
700094
4318
Да си знаменит значи много хора да те обичат отдалече,
11:44
but the Internet
237
704436
1145
но Интернет и съдържанието
11:45
and the content that we're freely able to share on it
238
705605
3601
което споделяме свободно,
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
ни връщат обратно.
11:52
It's about a few people loving you up close
240
712004
3684
Става въпрос за по-малко хора, които ви обичат отблизо
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
и за това тези хора да са достатъчно.
12:00
So a lot of people are confused by the idea
242
720263
2127
Много хора са объркани от идеята
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
за липса на твърда цена.
12:03
They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,
244
723729
3198
Виждат го като непридвидим риск, но нещата които направих
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
"Кикстартър", улицата, звънецът на вратата,
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
не виждам тези неща като риск.
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
Виждам ги като доверие.
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
Интернет инструментите, които да направят
12:15
to make the exchange as easy and as instinctive as the street,
249
735353
4748
размяната така лесна и инстинктивна като на улицата -
те вече стигат там.
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
12:21
But the perfect tools aren't going to help us
251
741863
3575
Но и най-идеалните инструменти няма да ни помогнат,
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
ако не можем да се погледнем лице в лице
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
и да даваме и получаваме безстрашно,
12:30
but, more important --
254
750989
1199
но по-важното -
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
да помолим без срам.
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
Аз прекарвам музикалната си кариера
12:39
trying to encounter people on the Internet the way I could on the box.
257
759860
4549
опитвайки се да вгледам в хората в Интернет
по начина, по който го правих върху кутията,
12:45
So blogging and tweeting not just about my tour dates
258
765263
3488
така, че блогвам и туитвам не само за датите си за концерт
12:48
and my new video but about our work and our art
259
768775
3567
и новия ни клип, но също така за работата ни и изкуството ни,
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
за нашите страхове и махмурлици, нашите грешки
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
и как се виждаме един друг.
И мисля, че когато наистина се виждаме
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
искаме да си помогнем.
Мисля, че хората са обсебени от грешния въпрос:
13:07
I think people have been obsessed with the wrong question,
265
787023
3139
13:10
which is, "How do we make people pay for music?"
266
790186
2888
"Как да ги накараме да плащат за музика?"
Какво би станало, ако започнем да питаме:
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
"Как да позволим на хората да плащат за музика?"
Благодаря ви.
13:21
Thank you.
269
801792
1144
13:22
(Applause)
270
802960
5000
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7