The art of asking | Amanda Palmer

6,213,989 views ・ 2013-03-01

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Lidija Zajec Reviewer: Nika Kotnik
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
(Vdih)
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
(Izdih)
00:33
So, I didn't always make my living from music.
3
33274
2945
Nisem se vedno preživljala z glasbo.
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
Kakšnih pet let po tem, ko sem diplomirala
00:39
from an upstanding liberal arts university,
5
39147
3105
na ugledni liberalni umetnostni univerzi,
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
je bilo tole moje delo.
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
(Smeh)
00:46
I was a self-employed living statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
Bila sem samozaposlena kot živ kip "Dvometrske neveste"
00:50
and I love telling people I did this for a job,
9
50931
3716
in rada pripovedujem ljudem o tem svojem delu,
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
ker se vsi vedno sprašujejo,
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
kdo so ti čudaki v resničnem življenju.
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
(Smeh)
00:59
Hello.
13
59660
1015
Pozdravljeni.
01:01
I painted myself white one day, stood on a box,
14
61152
3155
Nekega dne sem se pobarvala na belo in se postavila na škatlo.
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
Klobuk ali pločevinko sem dala k nogam
01:06
and when someone came by and dropped in money,
16
66739
2327
in ko je kdo prišel mimo in spustil nekaj denarja
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
Sem mu ponudila rožo -
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
in intenzivni očesni stik.
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
Če niso vzeli rože,
01:18
I threw in a gesture of sadness and longing --
20
78971
3070
sem gestikulirala žalost in hrepenenje,
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
ko so odhajali.
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
(Smeh)
01:30
So I had the most profound encounters with people,
23
90905
3966
Imela sem zelo poglobljene stike z ljudmi,
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
zlasti s tistimi osamljenimi,
01:36
who looked like they hadn't talked to anyone in weeks,
25
96230
3325
ki so izgledali tako, kot da že tedne niso z nikomer govorili.
01:39
and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact
26
99579
5969
Zgodil se je čudovit moment podaljšanega očesnega stika,
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
ki je bil dovoljen na mestni ulici
01:47
and we would sort of fall in love a little bit.
28
107889
2621
in kar malo smo se zaljubili.
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
Moje oči so rekle -
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
"Hvala.
01:55
I see you."
31
115288
1000
Vidim te."
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
In njihove oči so rekle -
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
"Nihče me nikoli ne vidi.
02:03
Thank you."
34
123161
1000
Hvala."
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
Včasih so me tudi nadlegovali.
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
Ljudje so kričali iz svojih avtomobilov:
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
"Najdi si službo!"
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
(Smeh) In jaz sem si mislila:
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
To je moja služba.
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
Vseeno me je prizadelo, ker sem se bala,
02:19
that I was somehow doing something un-joblike
41
139034
4234
da delam nekaj "nepravega",
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
celo sramotnega.
02:26
I had no idea how perfect a real education I was getting
43
146406
4849
Nisem se zavedala, kako pomembno in pravo izobrazbo sem dobila
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
na tej škatli za svojo glasbeno kariero.
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
Za vse ekonomiste,
02:35
you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,
46
155611
3581
mogoče vas bo zanimalo, da sem zaslužila prav predvidljiv prihodek,
02:39
which was shocking to me, given I had no regular customers,
47
159216
4191
kar je presenetilo tudi mene, saj nisem imela rednih strank;
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
nekako 60$ ob torkih in 90$ ob petkih.
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
Dohodek je bil zanesljiv.
02:48
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs
50
168004
3460
Istočasno sem nastopala v lokalnih nočnih klubih
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
s svojim bendom, The Dresden Dolls.
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
Igrala sem klavir, imeli smo odličnega bobnarja.
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
Pisala sem pesmi in sčasoma
02:57
we started making enough money that I could quit being a statue,
54
177361
4362
smo zaslužili dovolj denarja, da sem lahko pustila svojo službo kipa.
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
Ko smo začeli hoditi na turneje,
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
nisem hotela izgubiti tega občutka
03:06
of direct connection with people, because I loved it.
57
186382
2676
direktnega kontakta z ljudmi, ker ga imam zares rada.
03:09
So after all of our shows, we would sign autographs
58
189082
3931
Tako smo po vsakem nastopu podpisovali avtograme,
03:13
and hug fans and hang out and talk to people,
59
193037
2888
se objemali z oboževalci, se družili in pogovarjali z ljudmi
03:15
and we made an art out of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
in naredili umetnost iz tega, da smo ljudi prosili za pomoč in da se nam pridružijo.
03:21
and I would track down local musicians and artists
61
201641
3122
Izsledila sem lokalne glasbenike in druge umetnike
03:24
and they would set up outside of our shows,
62
204787
3168
in pojavili so se pred našimi nastopi,
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
podajali klobuk,
03:29
and then they would come in and join us onstage,
64
209467
2476
potem pa so se nam pridružili na odru.
03:31
so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.
65
211967
3385
Tako smo imeli naključno ponudbo nenavadnih cirkuških gostov.
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
Potem se je pojavil Twitter
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
in stvari so postale še bolj magične,
03:40
because I could ask instantly for anything anywhere.
68
220536
2735
saj sem lahko v hipu zaprosila za karkoli kjerkoli.
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
Če sem potrebovala klavir za vajo,
03:45
and an hour later I would be at a fan's house.
70
225360
2269
sem bila že uro kasneje na domu kakega oboževalca.
03:47
This is in London.
71
227653
1037
Tole je v Londonu.
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
Ljudje so nam prinašali doma pripravljeno hrano
03:51
all over the world backstage and feed us and eat with us.
73
231198
2715
iz vseh koncev sveta v zaodrje, kjer smo skupaj jedli.
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
Tole je v Seattlu.
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
Oboževalci, ki so delali v muzejih ali trgovinah
03:58
and any kind of public space would wave their hands
76
238970
3183
ali na kakršnikoli javni površini so pomahali,
04:02
if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
če sem se kar naenkrat odločila za spontan, brezplačen nastop.
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
Tole je knjižnica v Aucklandu.
04:08
On Saturday I tweeted for this crate and hat,
79
248864
4453
V soboto sem čivknila za tale zabojček in klobuk,
04:13
because I did not want to schlep them from the East Coast,
80
253341
2759
ker ju nisem želela tovoriti s seboj iz vzhodne obale.
04:16
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
Dobila sem jih, zahvaljujoč Chrisu iz Newport Beacha,
04:19
who says hello.
82
259171
1131
ki vas pozdravlja.
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
Nekoč sem čivknila: "Kje lahko v Melbournu kupim neti posodico?"
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
Medicinska sestra mi jo je pripeljala
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
ravno v tem trenutku v lokal, kjer sem bila
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
in kupila sem ji smoothie.
04:30
and we sat there talking about nursing and death.
87
270879
2540
Sedeli sva tam in se pogovarjali o negovanju in smrti.
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
Obožujem to naključno bližino,
04:36
which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
kar je dobro, ker veliko couchsurfam.
04:41
In mansions where everyone in my crew gets their own room
90
281188
3090
V dvorcih, kjer vsak član ekipe dobi svojo sobo,
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
ampak ni wirelessa
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
in v pankerskem skvotu,
04:47
everyone on the floor in one room with no toilets
93
287135
2938
kjer vsi spimo na tleh v sobi brez WCja,
04:50
but with wireless, clearly making it the better option.
94
290097
2995
ampak z wirelessom, kar je očitno boljša izbira.
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
(Smeh)
04:56
My crew once pulled our van up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
Nekoč je moja ekipa prišla s kombijem v zelo revno četrt Miamija,
05:02
and we found out that our couchsurfing host for the night
97
302349
2682
kjer smo ugotovili, da je naša couchsufring gostiteljica
05:05
was an 18-year-old girl, still living at home,
98
305055
2563
osemnajstletno dekle, ki še vedno živi pri starših.
05:07
and her family were all undocumented immigrants from Honduras.
99
307642
4103
Vsi člani njene družine so bili ilegalni imigranti iz Hondurasa.
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
Tisto noč je vsa njena družina
05:15
took the couches and she slept together with her mom
101
315666
3053
prespala na kavčih in ona je spala pri svoji mami,
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
da smo mi lahko spali na posteljah.
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
Ko sem ležala tam sem razmišljala:
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
"Ti ljudje imajo tako malo.
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
Je to pošteno?"
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
In zjutraj
05:30
her mom taught us how to try to make tortillas
107
330370
2323
nas je njena mama učila delati tortilje
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
in hotela mi je podariti Biblijo,
05:34
and she took me aside and she said to me in her broken English,
109
334718
5569
potem me je povabila na stran in mi povedala v polomljeni angleščini:
05:40
"Your music has helped my daughter so much.
110
340311
4454
"Tvoja glasba je zelo pomagala moji hčerki.
05:45
Thank you for staying here. We're all so grateful."
111
345844
2636
Hvala, da ste bili naši gostje. Zelo smo vam hvaležni."
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
In pomislila sem: "Je pošteno".
05:53
This is this.
113
353438
2129
To je to.
05:56
A couple of months later, I was in Manhattan,
114
356565
2920
Nekaj mesecev kasneje sem bila v Manhattnu,
05:59
and I tweeted for a crash pad, and at midnight,
115
359509
2264
čivknila sem za prenočišče in ob polnoči
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
sem pozvonila na Lower East Side,
06:03
and it occurs to me I've never actually done this alone.
117
363599
2769
ko sem pomislila, da tega še nikoli nisem počela sama.
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
Vedno smo bili z bendom ali ekipo.
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
Je to to, kar počnejo neumni ljudje?
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
(Smeh)
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
Ali neumni ljudje tako umrejo?
06:14
And before I can change my mind, the door busts open.
122
374604
2525
Še preden si lahko premislim, se vrata odprejo.
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
Ona je umetnica.
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
On je finančni bloger za Reuters.
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
Natočijo mi kozarec rdečega vina
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
in ponudijo mi kopel.
06:23
and I have had thousands of nights like that and like that.
127
383761
4333
Imela sem mnogo noči, takšnih in drugačnih.
06:29
So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
Torej, veliko couchsurfam, veliko tudi crowdsurfam.
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
Mislim, da sta couchsurfanje in crowdsurfanje
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
v osnovi eno in isto.
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
Padeš v svoje občinstvo
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
in si vzajemno zaupaš.
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
Nekoč sem vprašala člane naše predskupine,
06:44
if they wanted to go out into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
če bi želeli med občinstvo s klobukom,
06:47
to get some extra money, something that I did a lot.
135
407668
2690
da bi dobili nekaj denarja, kar sem sama veliko počela.
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
Kot ponavadi je bil bend navdušen,
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
en od članov pa mi je rekel,
06:54
who told me he just couldn't bring himself to go out there.
138
414392
3858
da se ne bi mogel pripraviti do tega.
06:58
It felt too much like begging to stand there with the hat.
139
418274
3690
Zdelo se mu je, kot da bi prosjači tam s klobukom.
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
Prepoznala sem ta strah.
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
Strah "Je to pošteno?"
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
in strah "Najdi si službo."
07:11
And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
Medtem je moj bend postajal vse bolj pomemben.
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
Podpisali smo pomembno pogodbo.
07:16
And our music is a cross between punk and cabaret.
145
436271
2914
Naša glasba je mešanica panka in kabareta.
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
Ni za vsakogar.
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
No, mogoče za vas je.
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
(Smeh)
07:25
We sign, and there's all this hype leading up to our next record.
149
445174
3796
Podpisali smo in navdušeno smo se lotili nove plošče.
07:28
And it comes out and it sells about 25,000 copies
150
448994
3669
Ko je plošča izšla, se je prodalo kakih 25.000 izvodov
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
v prvih nekaj tednih,
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
založba pa je menila, da je to premalo.
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
Vprašala sem: "25.000, ni to veliko?"
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
Oni pa: "Ne, prodaja upada.
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
To je neuspeh."
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
In so odšli.
07:44
Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
Ravno v tem času, ko pojem in se objemam po nastopu,
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
pride do mene tip,
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
mi da 10 dolarski bankovec
07:52
and he says,
160
472215
1657
in reče:
07:53
"I'm sorry, I burned your CD from a friend."
161
473896
2380
"Žal mi je, vaš CD sem si zapekel od prijatelja."
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
(Smeh)
08:01
"But I read your blog, I know you hate your label.
163
481579
2508
"Bral sem tvoj blog in vem, da ne maraš svoje založbe.
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
Zato bi ti rad dal ta denar."
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
To se je začelo dogajati redno.
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
Postala sem klobuk po svojih nastopih,
08:13
but I have to physically stand there and take the help from people,
167
493950
3262
sama sem morala stati tam in vzeti pomoč od ljudi
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
in v nasprotju s tipom iz predskupine,
08:19
I've actually had a lot of practice standing there.
169
499445
2794
sem imela veliko prakse s tem.
08:24
Thank you.
170
504033
1079
Hvala.
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
In takrat sem se odločila,
08:27
I'm just going to give away my music for free
172
507742
2868
da bom svojo glasbo ponudila zastonj.
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
Na spletu, kadarkoli
08:32
so it's like Metallica over here, Napster, bad;
174
512366
3462
in je Metallica tam, Napster, slabo;
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
Amanda Palmer tu
08:37
and I'm going to encourage torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
in spodbujala bom torrente, download, deljenje,
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
ampak bom prosila za pomoč,
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
ker sem na ulici videla, da deluje.
08:46
So I fought my way off my label, and for my next project
179
526259
2904
Izborila sem si prekinitev pogodbe in za naslednji projekt
08:49
with my new band, the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
z novim bendom, The Grand Theft Orchestra,
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
sem se obrnila k crowdfundingu.
08:54
And I fell into those thousands of connections that I'd made,
182
534619
4144
Vrgla sem se med tisoče povezav, ki sem jih ustvarila
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
in prosila to množico, da me ujame.
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
Cilj je bil, da zberemo 100.000 dolarjev.
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
Oboževalci so me podprli z 1,2 milijona,
09:08
which was the biggest music crowdfunding project to date.
186
548457
2882
kar je bil največji glasbeni crowdfunding projekt do takrat.
09:11
(Applause)
187
551363
4064
(Aplavz)
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
Vidite lahko, koliko ljudi je sodelovalo.
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
Okoli 25.000.
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
Mediji so me spraševali:
09:24
"Amanda, the music business is tanking and you encourage piracy.
191
564993
3454
"Amanda, glasbeni posel se potaplja ti pa spodbujaš piratstvo.
09:28
How did you make all these people pay for music?"
192
568471
2334
Kako si prisilila ljudi, da so plačali za glasbo?"
09:30
And the real answer is, I didn't make them.
193
570829
2361
Pravi odgovor je: "Nisem jih prisilila.
09:33
I asked them.
194
573658
1000
Prosila sem jih."
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
Skozi to dejanje,
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
sem se povezala z njimi.
09:41
and when you connect with them, people want to help you.
197
581096
3850
In ko se povežeš z ljudmi, ti želijo pomagati.
09:46
It's kind of counterintuitive for a lot of artists.
198
586255
3746
To se mnogim umetnikom ne zdi ravno logično.
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
Nočejo prosit za stvari.
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
In tudi ni lahko.
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
Ni lahko prositi.
09:57
And a lot of artists have a problem with this.
202
597376
2182
Veliko umetnikov ima težavo s tem.
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
Ko prosiš, si ranljiv.
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
Bila sem deležna veliko online kritik,
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
ker sem, po uspehu na Kickstarterju
10:08
for continuing my crazy crowdsourcing practices,
206
608042
2935
nadaljevala s to noro prakso crowdsoursinga
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
in še posebej zato, ker sem spraševala glasbenike,
10:13
who are fans if they wanted to join us on stage
208
613882
2349
naše oboževalce, če se nam pridružijo na odru
10:16
for a few songs in exchange for love and tickets and beer,
209
616255
4291
za nekaj pesmi, v zameno za ljubezen, vstopnice in pivo
10:20
and this was a doctored image that went up of me on a website.
210
620570
4500
in takole so priredili mojo podobo in jo objavili na spletu.
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
To boli na zelo poznan način.
10:29
And people saying,
212
629216
1702
Ko ljudje rečejo:
10:30
"You're not allowed anymore to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
"Ne smeš več prositi za tako pomoč",
10:33
really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
me spominjajo na ljudi, ki se iz svojih avtomobilov derejo: "Najdi si službo."
10:39
Because they weren't with us on the sidewalk,
215
639109
4103
Ker niso bili z nami na pločniku,
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
niso mogli videti izmenjave
10:46
that was happening between me and my crowd,
217
646493
2048
med menoj in mojo publiko,
10:48
an exchange that was very fair to us but alien to them.
218
648565
4333
izmenjave, ki se je nam zdela zelo poštena, njim pa je tuja.
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
Tole morda ni najbolj varno početje.
10:56
This is my Kickstarter backer party in Berlin.
220
656255
2563
To je zabava za moje Kickstarter podpornike v Berlinu.
10:58
At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.
221
658842
3033
Na koncu noči sem se slekla in vsi so lahko risali po meni.
11:01
Now let me tell you, if you want to experience
222
661899
2993
Tole vam povem: če želite izkusiti
11:04
the visceral feeling of trusting strangers --
223
664916
2471
prvinsko občutje zaupanja tujcem --
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
(smeh)
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
priporočam tole,
11:10
especially if those strangers are drunk German people.
226
670097
3343
zlasti, če so ti tujci pijani Nemci.
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
(Smeh)
11:15
This was a ninja master-level fan connection,
228
675399
3820
To je bila prava "ninja-stopnja" povezave z oboževalci,
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
kajti, kar sem zares govorila, je bilo:
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
"Toliko vam zaupam.
11:24
Should I?
231
684355
1121
Vam lahko?
11:26
Show me.
232
686244
1000
Pokažite mi."
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
Večino človeške zgodovine,
11:30
musicians, artists, they've been part of the community.
234
690519
4055
so bili glasbeniki in umetniki del skupnosti.
11:35
Connectors and openers, not untouchable stars.
235
695877
3643
Bili so povezovalci in pobudniki, ne pa nedostopne zvezde.
11:40
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,
236
700094
4318
Slava pomeni, da te veliko ljudi obožuje iz daljave.
11:44
but the Internet
237
704436
1145
Toda internet
11:45
and the content that we're freely able to share on it
238
705605
3601
in vsebina, ki jo lahko prosto delimo tam,
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
nas pelje nazaj.
11:52
It's about a few people loving you up close
240
712004
3684
Da te nekaj ljudi ljubi od blizu
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
in da je teh nekaj ljudi dovolj.
12:00
So a lot of people are confused by the idea
242
720263
2127
Mnogo ljudi je zmedenih glede ideje
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
o drugačni prodaji.
12:03
They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,
244
723729
3198
Zdi se jim nepredvidljiva in tvegana. Toda, vse kar sem počela:
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
Kickstarter, ulica, od vrat do vrat,
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
tega ne vidim kot tveganje,
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
pač pa kot zaupanje.
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
Spletna orodja se približujejo temu,
12:15
to make the exchange as easy and as instinctive as the street,
249
735353
4748
da bo izmenjava postala tako lahka in instinktivna
kot je na ulici.
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
12:21
But the perfect tools aren't going to help us
251
741863
3575
Toda tudi najodličnejša orodja nam ne bodo pomagala,
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
če se ne moremo soočiti en z drugim
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
in če ne zmoremo dajati in prejemati brez strahu.
12:30
but, more important --
254
750989
1199
In še pomembnejše:
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
prositi brez sramu.
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
Skozi svojo glasbeno kariero
12:39
trying to encounter people on the Internet the way I could on the box.
257
759860
4549
sem skušala srečevati ljudi na spletu, kot takrat, ko sem stala na škatli.
12:45
So blogging and tweeting not just about my tour dates
258
765263
3488
Blogam in čivkam ne le o datumih koncertov
12:48
and my new video but about our work and our art
259
768775
3567
in o novih videih, ampak tudi o našem delu in naši umetnosti,
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
o naših strahovih in naših mačkih,
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
o naših napakah.
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
Na ta način vidimo en drugega.
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
In ko se zares vidimo,
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
si želimo pomagati.
13:07
I think people have been obsessed with the wrong question,
265
787023
3139
Mislim, da si ljudje postavljajo napačno vprašanje.
13:10
which is, "How do we make people pay for music?"
266
790186
2888
Sprašujejo se, kako prisiliti ljudi, da bodo plačali glasbo.
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
Kaj če bi se začeli spraševati,
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
kako dopustiti ljudem plačati za glasbo?
13:21
Thank you.
269
801792
1144
Hvala.
13:22
(Applause)
270
802960
5000
(Aplavz)

Original video on YouTube.com
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7