The art of asking | Amanda Palmer

6,209,704 views ・ 2013-03-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Ana Šperkov Recezent: Suzana Baric
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
(Udahne, izdahne)
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
Nisam uvijek živjela od glazbe.
00:33
So, I didn't always make my living from music.
3
33274
2945
Oko pet godina nakon što sam diplomirala
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
na uvaženom sveučilištu humanističkih znanosti,
00:39
from an upstanding liberal arts university,
5
39147
3105
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
ovo je bio moj dnevni posao.
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
00:46
I was a self-employed living statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
Bila sam samozaposleni živući kip imena Nevjesta od 2,5 metra.
00:50
and I love telling people I did this for a job,
9
50931
3716
Volim ljudima govoriti da mi je to bio posao
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
jer svi žele znati
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
tko su ti čudaci u stvarnom životu.
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
00:59
Hello.
13
59660
1015
Zdravo.
01:01
I painted myself white one day, stood on a box,
14
61152
3155
Jednog sam se dana obojila u bijelo, stala na kutiju,
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
stavila šešir ili limenku ispred nogu
01:06
and when someone came by and dropped in money,
16
66739
2327
i kad bi netko prošao i ubacio novac,
pružila bih mu cvijet i intenzivno ga pogledala.
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
Kad ne bi uzeo cvijet,
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
01:18
I threw in a gesture of sadness and longing --
20
78971
3070
ubacila bih izraz tuge i čežnje
dok bi on odlazio.
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
(Smijeh)
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
01:30
So I had the most profound encounters with people,
23
90905
3966
Imala sam uistinu duboke susrete s ljudima,
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
posebice s usamljenima koji su djelovali
01:36
who looked like they hadn't talked to anyone in weeks,
25
96230
3325
kao da tjednima nisu ni s kim razgovarali,
01:39
and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact
26
99579
5969
a zajedno bismo imali jedan prekrasan trenutak
dugog kontakta očima dopuštenog na gradskoj ulici
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
01:47
and we would sort of fall in love a little bit.
28
107889
2621
i pomalo bismo se i zaljubili.
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
Moje oči bi rekle: "Hvala. Vidim te."
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
01:55
I see you."
31
115288
1000
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
A njihove bi rekle:
"Mene nitko nikad ne vidi. Hvala ti."
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
02:03
Thank you."
34
123161
1000
Ponekad bi me ljudi i maltretirali.
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
Vikali bi iz svojih auta:
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
"Nađi si posao!"
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
A ja bih pomislila: "Ovo jest moj posao."
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
Ali zaboljelo bi me jer bih se pobojala
02:19
that I was somehow doing something un-joblike
41
139034
4234
da radim nešto što nije dostojno posla,
što je nepošteno i sramotno.
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
02:26
I had no idea how perfect a real education I was getting
43
146406
4849
Nisam imala pojma da na ovoj kutiji dobivam savršeno obrazovanje
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
za posao u glazbenoj industriji.
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
Svim prisutnim ekonomistima
02:35
you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,
46
155611
3581
možda će biti zanimljivo da sam zarađivala prilično predvidivu svotu,
02:39
which was shocking to me, given I had no regular customers,
47
159216
4191
što me šokiralo
s obzirom na to da nisam imala stalne klijente,
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
ali uglavnom sam zarađivala 60 dolara utorkom i 90 dolara petkom.
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
Bilo je dosljedno.
02:48
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs
50
168004
3460
U međuvremenu sam išla na lokalne turneje
i svirala u noćnim klubovima sa svojim bendom, Dresden Dolls.
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
Ovo sam ja za klavijaturama i genijalan bubnjar.
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
Pisala sam pjesme i na kraju smo počeli
02:57
we started making enough money that I could quit being a statue,
54
177361
4362
zarađivati dovoljno da nisam više morala raditi kao kip.
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
Kad smo počeli ići na turneje
nisam htjela izgubiti taj osjećaj
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
izravnog kontakta s ljudima jer sam ga obožavala.
03:06
of direct connection with people, because I loved it.
57
186382
2676
03:09
So after all of our shows, we would sign autographs
58
189082
3931
I tako smo nakon svakog nastupa dijelili autograme,
grlili obožavatelje, družili se i pričali s ljudima,
03:13
and hug fans and hang out and talk to people,
59
193037
2888
03:15
and we made an art out of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
stvorili smo umjetnost od pitanja ljudi da nam pomognu
i pridruže nam se, ja bih našla lokalne glazbenike
03:21
and I would track down local musicians and artists
61
201641
3122
i umjetnike koji bi stali ispred mjesta našeg nastupa
03:24
and they would set up outside of our shows,
62
204787
3168
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
i skupljali donacije,
03:29
and then they would come in and join us onstage,
64
209467
2476
nakon čega bi nam se pridružili na pozornici
pa smo imali jedan rotirajući švedski stol čudnih i nasumičnih cirkuskih gostiju.
03:31
so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.
65
211967
3385
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
Pojavom Twittera
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
sve je to postalo još čarobnije, jer smo mogli odmah pitati
03:40
because I could ask instantly for anything anywhere.
68
220536
2735
za bilo što bilo gdje.
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
Trebao bi mi klavir za vježbu
03:45
and an hour later I would be at a fan's house.
70
225360
2269
i za sat vremena bila bih u kući nekog obožavatelja. Ovo je u Londonu.
03:47
This is in London.
71
227653
1037
Diljem svijeta ljudi bi nam donosili domaću hranu
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
03:51
all over the world backstage and feed us and eat with us.
73
231198
2715
i hranili nas nakon koncerata i jeli s nama. Ovo je u Seattleu.
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
Obožavatelji koji rade u muzejima i trgovinama
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
03:58
and any kind of public space would wave their hands
76
238970
3183
ili bilo kakvom javnom prostoru podržali bi nas
kad bih ja odlučila održati spontane, besplatne koncerte.
04:02
if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
Ovo je u knjižnici u Aucklandu.
04:08
On Saturday I tweeted for this crate and hat,
79
248864
4453
U subotu sam preko Twittera tražila ovu kutiju i šešir
04:13
because I did not want to schlep them from the East Coast,
80
253341
2759
jer nisam htjela vući svoje s Istočne obale,
i dao mi ih je Chris
04:16
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
iz Newport Beacha koji vas pozdravlja.
04:19
who says hello.
82
259171
1131
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
Jednom sam na Twitteru pitala gdje u Melbourneu pronaći Neti Pot.
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
Jedna medicinska sestra donijela mi je jedan
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
istog trena u kafić u kojem sam bila
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
pa sam joj kupila smoothie
04:30
and we sat there talking about nursing and death.
87
270879
2540
i satima smo pričale o sestrinstvu i smrti.
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
Obožavam tu vrstu nasumične bliskosti,
04:36
which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
što je odlično, jer se često spavam na kaučima nepoznatih ljudi.
U dvorcima gdje svatko od moje ekipe dobije vlastitu sobu,
04:41
In mansions where everyone in my crew gets their own room
90
281188
3090
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
ali nema Interneta, i u pankerskim skvotovima
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
gdje su svi na podu u jednoj sobi bez kupaone,
04:47
everyone on the floor in one room with no toilets
93
287135
2938
04:50
but with wireless, clearly making it the better option.
94
290097
2995
ali ima Interneta pa je to očito bolja opcija.
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
(Smijeh)
Moja ekipa jednom se dovezla kombijem
04:56
My crew once pulled our van up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
u jako siromašnu četvrt Miamija
05:02
and we found out that our couchsurfing host for the night
97
302349
2682
i doznali smo da je naš domaćin te večeri
18-godišnja djevojka koja još uvijek živi kod kuće
05:05
was an 18-year-old girl, still living at home,
98
305055
2563
05:07
and her family were all undocumented immigrants from Honduras.
99
307642
4103
sa svojom obitelji ilegalnih imigranata iz Hondurasa.
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
I te je noći cijela njena obitelj
spavala na kaučima, a ona je spavala s mamom
05:15
took the couches and she slept together with her mom
101
315666
3053
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
tako da mi možemo spavati u njihovim krevetima.
Ležala sam misleći
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
kako ovi ljudi imaju tako malo.
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
Je li ovo pošteno?
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
Ujutro nas je njena mama naučila
05:30
her mom taught us how to try to make tortillas
107
330370
2323
kako raditi tortilje i htjela mi je dati Bibliju
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
05:34
and she took me aside and she said to me in her broken English,
109
334718
5569
pa me odvela sa strane i rekla mi na lošem engleskom
05:40
"Your music has helped my daughter so much.
110
340311
4454
"Vaša je glazba jako pomogla mojoj kćeri.
05:45
Thank you for staying here. We're all so grateful."
111
345844
2636
Hvala vam što ste bili s nama, jako smo vam zahvalni."
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
I pomislila sam: Ovo jest pošteno.
To je to.
05:53
This is this.
113
353438
2129
05:56
A couple of months later, I was in Manhattan,
114
356565
2920
Par mjeseci kasnije kad sam bila na Manhattanu
05:59
and I tweeted for a crash pad, and at midnight,
115
359509
2264
preko Twittera sam potražila madrac na sklapanje, i u ponoć,
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
dok sam zvonila na vratima u Lower East Side-u,
06:03
and it occurs to me I've never actually done this alone.
117
363599
2769
palo mi je na pamet da ovo nikad nisam radila sama.
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
Uvijek sam bila sa svojim bendom ili ostatkom ekipe.
Je li ovo nešto što rade glupi ljudi? (Smijeh)
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
Umiru li ovako glupi ljudi?
06:14
And before I can change my mind, the door busts open.
122
374604
2525
I prije nego sam se stigla predomisliti, vrata su se naglo otvorila.
Ona je umjetnica. On je financijski blogger za Reuters.
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
Toče mi čašu crvenog vina
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
i nude mi kupku,
06:23
and I have had thousands of nights like that and like that.
127
383761
4333
a takvih sam noći imala već tisuće.
Često spavam na tuđim kaučima. I često "surfam" kroz publiku.
06:29
So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
Mislim da su surfanje po kaučima i kroz publiku
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
skoro ista stvar.
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
Padaš u publiku
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
i vjerujete jedni drugima.
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
Jednom sam pitala jednu predgrupu
06:44
if they wanted to go out into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
žele li ići sa šeširom kroz publiku
06:47
to get some extra money, something that I did a lot.
135
407668
2690
da bi skupili više novca, što sam i sama često činila.
Kao i inače, bend je bio oduševljen,
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
ali jedan tip iz benda
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
rekao mi je da se ne može natjerati na to.
06:54
who told me he just couldn't bring himself to go out there.
138
414392
3858
06:58
It felt too much like begging to stand there with the hat.
139
418274
3690
Osjećao bi se kao prosjak.
I prepoznala sam njegov strah od "Je li to pošteno?" i "Nađi pravi posao."
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
U međuvremenu je moj bend postajao sve popularniji.
07:11
And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
Potpisali smo ugovor s ogromnom izdavačkom kućom.
07:16
And our music is a cross between punk and cabaret.
145
436271
2914
A naša glazba je mješavina punka i cabareta.
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
Nije za svakoga.
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
Možda je za tebe.
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
Potpisali smo ugovor i započelo je uzbuđenje koje je dovelo do našeg drugog albuma.
07:25
We sign, and there's all this hype leading up to our next record.
149
445174
3796
07:28
And it comes out and it sells about 25,000 copies
150
448994
3669
Kad smo ga objavili, prodalo se 25 000 primjeraka u prvih nekoliko tjedana,
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
što je za kompaniju bio neuspjeh.
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
Rekla sam: "Zar 25 000 nije puno?"
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
A oni su rekli: "Ne, prodaja opada. To je neuspjeh."
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
I otišli su.
07:44
Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
U to isto vrijeme, kad sam davala autograme i zagrljaje nakon nastupa
prišao mi je čovjek,
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
dao mi novčanicu od 10 dolara
07:52
and he says,
160
472215
1657
i rekao:
07:53
"I'm sorry, I burned your CD from a friend."
161
473896
2380
"Oprosti, spržio sam tvoj album od prijatelja."
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
(Smijeh)
"Ali čitam tvoj blog, znam da mrziš svoju izdavačku kuću.
08:01
"But I read your blog, I know you hate your label.
163
481579
2508
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
Želim ti dati ovaj novac."
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
I to se počelo stalno događati.
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
Ja sam postala onaj šešir nakon svojih nastupa,
08:13
but I have to physically stand there and take the help from people,
167
493950
3262
ali moram fizički stajati tamo i primati pomoć od ljudi.
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
Za razliku od tipa iz predgrupe,
08:19
I've actually had a lot of practice standing there.
169
499445
2794
ja sam se zapravo dosta uvježbala dok sam tako stajala.
Hvala.
08:24
Thank you.
170
504033
1079
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
U tom sam trenutku odlučila
08:27
I'm just going to give away my music for free
172
507742
2868
davati svoju glazbu besplatno
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
preko interneta kad god mogu.
08:32
so it's like Metallica over here, Napster, bad;
174
512366
3462
Metallica je ovdje, Napster, to je loše.
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
Amanda Palmer je ovdje i poticat ću sve da
08:37
and I'm going to encourage torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
koriste torrente, downloadaju glazbu i dijele je, ali ću pitati za pomoć
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
jer sam vidjela da to funkcionira na ulici.
08:46
So I fought my way off my label, and for my next project
179
526259
2904
Izborila sam se za raskid ugovora s izdavačkom kućom i sa svojim idućim projektom,
08:49
with my new band, the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
s novim bendom imena Grand Theft Orchestra,
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
okrenula sam se "crowdfundingu" ili financiranju kroz publiku.
08:54
And I fell into those thousands of connections that I'd made,
182
534619
4144
Pala sam u tisuće veza koje sam stvorila
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
i pitala publiku da me uhvati.
Cilj mi je bio skupiti 100 000 dolara.
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
Moji obožavatelji su skupili gotovo 1,2 milijuna
09:08
which was the biggest music crowdfunding project to date.
186
548457
2882
što je najveći projekt financiranja kroz publiku do danas.
09:11
(Applause)
187
551363
4064
(Pljesak)
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
Vidi se o koliko se ljudi radi.
To je oko 25 000 ljudi.
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
Mediji su me pitali: "Amanda,
09:24
"Amanda, the music business is tanking and you encourage piracy.
191
564993
3454
glazbena industrija tone, a ti potičeš piratstvo.
09:28
How did you make all these people pay for music?"
192
568471
2334
Kako si navela ove ljude da plate glazbu?"
09:30
And the real answer is, I didn't make them.
193
570829
2361
Pravi odgovor jest da ih nisam navela. Pitala sam ih.
09:33
I asked them.
194
573658
1000
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
Kroz sam čin pitanja ljudi
povezala sam se s njima,
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
09:41
and when you connect with them, people want to help you.
197
581096
3850
a kad se povežeš s nekim, oni ti žele pomoći.
09:46
It's kind of counterintuitive for a lot of artists.
198
586255
3746
To je nešto što ide protiv intuicije brojnih umjetnika.
Ne žele pitati za stvari.
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
Ali to nije lako. Nije lako pitati.
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
09:57
And a lot of artists have a problem with this.
202
597376
2182
I puno umjetnika s time ima problema.
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
Pitati za nešto čini te ranjivim.
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
Nakon uspjeha na Kickstarteru,
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
mnogi su me kritizirali
10:08
for continuing my crazy crowdsourcing practices,
206
608042
2935
zbog nastavljanja mog ludog načina financiranja uz pomoć publike,
a posebice zbog toga što sam pitala glazbenike
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
10:13
who are fans if they wanted to join us on stage
208
613882
2349
koji su naši obožavatelji da nam se pridruže na pozornici
10:16
for a few songs in exchange for love and tickets and beer,
209
616255
4291
na nekoliko pjesama u zamjenu za ljubav, karte i pivo.
Na jednoj web stranici pojavila se
10:20
and this was a doctored image that went up of me on a website.
210
620570
4500
ova obrađena slika.
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
Zaboljelo me na veoma poznat način.
10:29
And people saying,
212
629216
1702
Kad su mi ljudi rekli: "Više ti nije dopušteno
10:30
"You're not allowed anymore to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
pitati za pomoć na takav način",
10:33
really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
sjetila sam se onih ljudi koji su iz auta vikali: "Nađi pravi posao."
Jer nisu bili s nama na ulici
10:39
Because they weren't with us on the sidewalk,
215
639109
4103
i nisu vidjeli razmjenu
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
10:46
that was happening between me and my crowd,
217
646493
2048
koja se odvijala između mene i moje publike,
10:48
an exchange that was very fair to us but alien to them.
218
648565
4333
razmjenu koja je nama bila vrlo poštena, ali njima nepoznata.
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
U redu, ovo je malo neprimjereno za posao.
Ovo je zabava u Berlinu za moje podržavatelje na Kickstarteru.
10:56
This is my Kickstarter backer party in Berlin.
220
656255
2563
10:58
At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.
221
658842
3033
Na kraju večeri sam se skinula i dala svima da crtaju po meni.
11:01
Now let me tell you, if you want to experience
222
661899
2993
Mogu vam reći, ako želite iskusiti onaj
11:04
the visceral feeling of trusting strangers --
223
664916
2471
duboki osjećaj vjerovanja nepoznatim ljudima,
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
preporučam ovo,
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
11:10
especially if those strangers are drunk German people.
226
670097
3343
posebice ako su ti nepoznati ljudi pijani Nijemci.
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
Ovo je bila najviša razina povezanosti s obožavateljima,
11:15
This was a ninja master-level fan connection,
228
675399
3820
jer ono što sam ovime uistinu govorila jest:
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
Ovoliko vam vjerujem.
11:24
Should I?
231
684355
1121
Trebam li? Pokažite mi.
11:26
Show me.
232
686244
1000
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
Većinu ljudske povijesti,
11:30
musicians, artists, they've been part of the community.
234
690519
4055
glazbenici i umjetnici dio su zajednice
11:35
Connectors and openers, not untouchable stars.
235
695877
3643
koji povezuju i otvaraju, a ne nedodirljive zvijezde.
11:40
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,
236
700094
4318
Biti poznata ličnost je kad vas puno ljudi voli iz daljine,
11:44
but the Internet
237
704436
1145
ali Internet i sadržaj
11:45
and the content that we're freely able to share on it
238
705605
3601
koji ondje možemo slobodno dijeliti
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
vraćaju nas korijenima.
11:52
It's about a few people loving you up close
240
712004
3684
Radi se o tome da vas nekoliko ljudi voli iz blizine
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
i o tome da je to dovoljno.
12:00
So a lot of people are confused by the idea
242
720263
2127
Mnogo ljudi zbunjuje ideja
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
o nedostatku etikete s cijenom.
12:03
They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,
244
723729
3198
Vide to kao nepredvidivi rizik, ali stvari koje sam sama radila,
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
Kickstarter, ulica, zvono na vratima,
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
te stvari ne smatram rizikom.
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
Smatram ih povjerenjem.
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
Online alati koji razmjenu
12:15
to make the exchange as easy and as instinctive as the street,
249
735353
4748
čine toliko lakom i instinktivnom kao na ulici
sve su nam bliže.
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
12:21
But the perfect tools aren't going to help us
251
741863
3575
Ali ni savršeni alati nam neće pomoći
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
ako se ne možemo suočiti jedni s drugima,
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
davati i primati bez straha,
12:30
but, more important --
254
750989
1199
i, što je još važnije,
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
pitati bez srama.
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
Svoju glazbenu karijeru provela sam
12:39
trying to encounter people on the Internet the way I could on the box.
257
759860
4549
pokušavajući se susretati s ljudima na Internetu
kao onda kad sam stajala na kutiji
12:45
So blogging and tweeting not just about my tour dates
258
765263
3488
pa na blogu i Twitteru nisam pisala samo o datumima turneje
12:48
and my new video but about our work and our art
259
768775
3567
i o svom novom videu, već o našem radu i našoj umjetnosti,
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
o našim strahovima, mamurlucima i pogreškama,
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
i tako vidimo jedni druge.
Mislim da, kad zbilja vidimo jedni druge,
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
želimo jedni drugima i pomoći.
Mislim da su ljudi opsjednuti pogrešnim pitanjem,
13:07
I think people have been obsessed with the wrong question,
265
787023
3139
13:10
which is, "How do we make people pay for music?"
266
790186
2888
a to je: "Kako navesti ljude da plate glazbu?"
Što kad bismo se počeli pitati:
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
"Kako ljudima dopustiti da plate glazbu?"
Hvala.
13:21
Thank you.
269
801792
1144
13:22
(Applause)
270
802960
5000
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7