The art of asking | Amanda Palmer

6,207,429 views ・ 2013-03-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Marija Stepanovic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
(Udahne, izdahne)
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
Nisam oduvek živela od muzike.
00:33
So, I didn't always make my living from music.
3
33274
2945
Ovim sam se bavila nekih pet godina,
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
nakon što sam diplomirala
00:39
from an upstanding liberal arts university,
5
39147
3105
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
na uzornom fakultetu humanističkih umetnosti.
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
00:46
I was a self-employed living statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
Radila sam za sebe kao živi kip,
00:50
and I love telling people I did this for a job,
9
50931
3716
Nevesta od 2,5 metra i volim da pričam o tome
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
jer svako želi da zna
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
ko su ti čudaci u stvarnom životu?
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
00:59
Hello.
13
59660
1015
Zdravo.
01:01
I painted myself white one day, stood on a box,
14
61152
3155
Ofarbala sam se jednog dana u belo, popela na kutiju,
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
stavila šešir ili konzervu kraj nogu
01:06
and when someone came by and dropped in money,
16
66739
2327
i kada bi mi neko prišao i ostavio novac,
uzvratila bih cvetom i ozbiljno ga pogledala pravo u oči.
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
A ako bi neko odbio cvet,
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
01:18
I threw in a gesture of sadness and longing --
20
78971
3070
ispratila bih ga izrazom punim
tuge i čežnje.
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
(Smeh)
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
01:30
So I had the most profound encounters with people,
23
90905
3966
Doživela sam veoma dirljive susrete sa ljudima,
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
naročito sa usamljenim ljudima, koji su izgledali
01:36
who looked like they hadn't talked to anyone in weeks,
25
96230
3325
kao da ni sa kim nisu progovorili nedeljama
01:39
and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact
26
99579
5969
i u tom prelepom trenutku dozvoljenog
produženog gledanja oči u oči, na ulici u gradu,
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
01:47
and we would sort of fall in love a little bit.
28
107889
2621
pomalo bismo se zaljubili jedno u drugo.
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
Moje oči bi rekle: "Hvala. Vidim vas."
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
01:55
I see you."
31
115288
1000
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
A njihove bi na to kazale:
"Niko me nikad ne vidi. Hvala vam."
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
02:03
Thank you."
34
123161
1000
Ponekad su me i maltretirali.
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
Doviknuli bi mi u prolazu iz automobila:
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
"Zaposli se!"
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
Odgovorila bih: "Ovo je moj posao!"
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
Ali pogodilo bi me jer sam se bojala
02:19
that I was somehow doing something un-joblike
41
139034
4234
da je to što radim nešto nedolično,
nepravedno ili sramotno.
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
02:26
I had no idea how perfect a real education I was getting
43
146406
4849
Nisam bila svesna da sam upravo na toj kutiji
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
stekla najsavršenije obrazovanje za šoubiznis.
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
Ekonomiste će možda zanimati
02:35
you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,
46
155611
3581
da sam zapravo imala prilično stabilna primanja,
02:39
which was shocking to me, given I had no regular customers,
47
159216
4191
što je zapanjujuće čak i za mene,
s obzirom da nisam imala stalne mušterije -
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
uglavnom 60 dolara utorkom, 90 petkom.
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
Bilo je redovno.
02:48
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs
50
168004
3460
U međuvremenu sam išla na lokalne turneje
i nastupala po noćnim klubovima sa svojim bendom, The Dresden Dolls.
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
Ovo sam ja za klavirom i naš genijalni bubnjar.
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
Pisala sam pesme i ubrzo smo počeli
02:57
we started making enough money that I could quit being a statue,
54
177361
4362
da zarađujemo dovoljno tako da nisam više morala da budem kip.
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
Kad smo počeli da radimo turneje,
zaista nisam želela da izgubim to osećanje
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
neposredne povezanosti sa ljudima jer sam to volela.
03:06
of direct connection with people, because I loved it.
57
186382
2676
03:09
So after all of our shows, we would sign autographs
58
189082
3931
Zato smo posle svakog nastupa ostajali da dajemo autograme,
grlimo se sa obožavaocima, družimo i razgovaramo sa ljudima.
03:13
and hug fans and hang out and talk to people,
59
193037
2888
03:15
and we made an art out of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
Stvorili smo umetnost od traženja pomoći od ljudi.
Pronalazila sam lokalne muzičare i umetnike.
03:21
and I would track down local musicians and artists
61
201641
3122
Oni su dolazili, nastupali na ulici pre naše svirke,
03:24
and they would set up outside of our shows,
62
204787
3168
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
izneli bi šešir za prikupljanje priloga,
03:29
and then they would come in and join us onstage,
64
209467
2476
a onda bi ušli i pridružili nam se na pozornici.
Tako da smo imali jedan rotirajući švedski sto sa raznim otkačenim cirkusantima.
03:31
so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.
65
211967
3385
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
A onda se pojavio Tviter,
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
što je još više olakšalo stvari jer sam mogla
03:40
because I could ask instantly for anything anywhere.
68
220536
2735
u bilo kom trenutku da zatražim pomoć od bilo koga.
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
Recimo, bio mi je potreban klavir da vežbam; sat vremena kasnije
03:45
and an hour later I would be at a fan's house.
70
225360
2269
bila bih u kući nekog obožavaoca. Ovo je u Londonu.
03:47
This is in London.
71
227653
1037
Ljudi su nam donosili domaću kuvanu hranu svuda po svetu,
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
03:51
all over the world backstage and feed us and eat with us.
73
231198
2715
hranili nas i jeli sa nama u bekstejdžu. Ovo je u Sijetlu.
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
Obožavaoci koji rade u muzejima i marketima
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
03:58
and any kind of public space would wave their hands
76
238970
3183
ili bilo kom drugom javnom mestu, dočekivali su me raširenih ruku
kada bih u poslednji čas odlučila da održim besplatnu spontanu svirku.
04:02
if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
Ovo je biblioteka u Oklandu.
04:08
On Saturday I tweeted for this crate and hat,
79
248864
4453
U subotu sam putem Tvitera zatražila ovu gajbu i šešir
04:13
because I did not want to schlep them from the East Coast,
80
253341
2759
jer nisam htela da ih vučem čak sa Istočne obale
i pojavili su se ovde zahvaljujući momku sa slike,
04:16
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
Krisu iz Njuport Biča, koji vas pozdravlja.
04:19
who says hello.
82
259171
1131
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
Jednom sam tvitovala, gde mogu da nađem posudu za ispiranje nosa u Melburnu?
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
Jedna medicinska sestra mi je istog trenutka donela
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
u kafić u kome sam sedela.
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
Zauzvrat sam je častila voćnim pireom,
04:30
and we sat there talking about nursing and death.
87
270879
2540
sedele samo i pričale o nezi bolesnika i smrti.
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
Volim takav oblik spontane bliskosti,
04:36
which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
što je sreća, jer se često bavim kauč-surfingom.
Po vilama gde svako iz tima dobije svoju sobu,
04:41
In mansions where everyone in my crew gets their own room
90
281188
3090
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
ali nema vajerlesa ili u pank skvotovima
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
gde svi spavamo na podu u jednoj sobi bez toaleta,
04:47
everyone on the floor in one room with no toilets
93
287135
2938
04:50
but with wireless, clearly making it the better option.
94
290097
2995
ali imamo vajerles, što je očito bolja varijanta.
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
(Smeh)
Jednom smo se dovezli kombijem
04:56
My crew once pulled our van up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
u vreoma siromašni kraj u Majamiju,
05:02
and we found out that our couchsurfing host for the night
97
302349
2682
gde smo otkrili da će naš domaćin te večeri
biti osamnaestogodišnjakinja, koja još uvek živi sa roditeljima,
05:05
was an 18-year-old girl, still living at home,
98
305055
2563
05:07
and her family were all undocumented immigrants from Honduras.
99
307642
4103
a cela porodica je ilegalno imigrirala iz Hondurasa.
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
Te noći, njeni ukućani su svi spavali na kaučima,
ona zajedno sa svojom mamom,
05:15
took the couches and she slept together with her mom
101
315666
3053
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
da bismo mi zauzeli njihove krevete.
Ležala sam tamo i razmišljala,
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
ovi ljudi su tako siromašni.
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
Da li je to fer?
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
Ujutru nas je njena mama naučila kako
05:30
her mom taught us how to try to make tortillas
107
330370
2323
da pokušamo da napravimo tortilje i htela da mi da Bibliju,
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
05:34
and she took me aside and she said to me in her broken English,
109
334718
5569
odvela me je na stranu i rekla mi na lošem engleskom:
05:40
"Your music has helped my daughter so much.
110
340311
4454
„Vaša muzika je mnogo pomogla mojoj ćerki.
05:45
Thank you for staying here. We're all so grateful."
111
345844
2636
Hvala vam što ste odseli ovde. Jako smo vam zahvalni.“
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
I pomislila sam, ovo jeste fer.
To je ovo.
05:53
This is this.
113
353438
2129
05:56
A couple of months later, I was in Manhattan,
114
356565
2920
Par meseci kasnije, bila sam na Menhetnu,
05:59
and I tweeted for a crash pad, and at midnight,
115
359509
2264
i putem Tvitera zatražila sam prenoćište i već u ponoć
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
našla sam se pred vratima na donjem Ist Sajdu.
06:03
and it occurs to me I've never actually done this alone.
117
363599
2769
I palo mi je na pamet da nikad pre toga nisam surfovala sama.
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
Uvek sam bila sa svojim bendom ili timom.
Da li ovo rade glupi ljudi? (Smeh)
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
Da li ovako umiru glupi ljudi?
06:14
And before I can change my mind, the door busts open.
122
374604
2525
I pre nego što sam stigla da se predomislim, vrata su se širom otvorila.
Ona je umetnica, a on finansijski bloger za Rojters,
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
nalili su mi čašu crnog vina
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
i ponudili mi kupatilo.
06:23
and I have had thousands of nights like that and like that.
127
383761
4333
Proživela sam na hiljade takvih i onakvih noći.
Veoma često kauč-surfujem. Dosta i kraud-surfujem, takođe.
06:29
So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
Smatram da su kauč-surfing i kraud-surfing
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
u suštini jedno te isto.
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
Zaranjaš u publiku
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
i oslanjate se jedno na drugo.
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
Pitala sam jednom bend koji mi je bio predgrupa
06:44
if they wanted to go out into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
da li hoće da puste šešir kroz publiku
06:47
to get some extra money, something that I did a lot.
135
407668
2690
da zarade još koji dinar, kao što sam ja često radila.
Kao po običaju, svi iz benda su odmah pristali
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
osim jednog lika,
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
koji mi je rekao da ne može sebe da privoli na to.
06:54
who told me he just couldn't bring himself to go out there.
138
414392
3858
06:58
It felt too much like begging to stand there with the hat.
139
418274
3690
Osećao bi se kao da prosjači kada bi stajao tako sa šeširom.
Prepoznala sam njegov strah od onog: "Da li je to fer?" i "Zaposli se!"
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
U međuvremenu, moj bend je postajao sve veći i veći.
07:11
And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
Potpisali smo ugovor sa čuvenom izdavačkom kućom.
07:16
And our music is a cross between punk and cabaret.
145
436271
2914
Naša muzika je mešavina panka i kabarea.
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
Nije baš za svakog.
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
Dobro, možda je za vas.
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
Potpisali smo i to uzbuđenje je dovelo do našeg drugog albuma.
07:25
We sign, and there's all this hype leading up to our next record.
149
445174
3796
07:28
And it comes out and it sells about 25,000 copies
150
448994
3669
Album je izašao i prodao se u oko 25.000 kopija u prvih par nedelja,
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
a to se smatra neuspehom.
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
Pitala sam ih: "Zar 25.000 nije mnogo?"
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
Rekli su mi: "Ne, prodaja opada. To je neuspeh."
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
I napustili su nas.
07:44
Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
U to isto vreme, dok sam delila autograme i zagrljaje posle svirke,
prišao mi je neki lik,
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
dao mi novčanicu od 10 dolara
07:52
and he says,
160
472215
1657
i rekao:
07:53
"I'm sorry, I burned your CD from a friend."
161
473896
2380
"Izvini, narezao sam vaš CD od drugara."
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
(Smeh)
"Ali čitam vaš blog, znam da mrzite svog producenta.
08:01
"But I read your blog, I know you hate your label.
163
481579
2508
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
Samo sam želeo da vam dam novac."
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
To je onda počelo stalno da se dešava.
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
Nakon svojih svirki, postala sam šešir,
08:13
but I have to physically stand there and take the help from people,
167
493950
3262
morala sam da stojim i prihvatam pomoć od ljudi,
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
ali za razliku od člana naše predgrupe,
08:19
I've actually had a lot of practice standing there.
169
499445
2794
zapravo sam imala ogromno iskustvo u stajanju.
Hvala.
08:24
Thank you.
170
504033
1079
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
U tom trenutku sam odlučila
08:27
I'm just going to give away my music for free
172
507742
2868
da dajem svoju muziku besplatno
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
preko interneta kad god mogu.
08:32
so it's like Metallica over here, Napster, bad;
174
512366
3462
Dakle, ovde je Metalika, Napster, loše;
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
Amanda Palmer je ovamo, podsticaću ljude
08:37
and I'm going to encourage torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
da skidaju muziku sa torenta, da je podele sa drugima,
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
ali zatražiću od njih pomoć jer to mi je polazilo za rukom na ulici.
08:46
So I fought my way off my label, and for my next project
179
526259
2904
Otarasila sam se izdavačke kuće, a za novi projekat
08:49
with my new band, the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
sa svojim novim bendom, The Grand Theft Orchestra,
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
okrenula sam se kraud-finansiranju.
08:54
And I fell into those thousands of connections that I'd made,
182
534619
4144
Zaronila sam u hiljade veza koje sam do tada ostvarila
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
i zatražila sam od publike da me prihvati.
Cilj mi je bio 100.000 dolara.
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
Fanovi su me podržali sa gotovo 1,2 miliona,
09:08
which was the biggest music crowdfunding project to date.
186
548457
2882
što je najveći muzički projekat ostvaren kraud-finansiranjem do sada.
09:11
(Applause)
187
551363
4064
(Aplauz)
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
Vidite koliko je to ljudi.
To je oko 25.000 ljudi.
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
Mediji su me upitali: „Amanda,
09:24
"Amanda, the music business is tanking and you encourage piracy.
191
564993
3454
muzička industrija tone, a ti podstičeš pirateriju.
09:28
How did you make all these people pay for music?"
192
568471
2334
Kako si naterala sve ove ljude da plate muziku?“
09:30
And the real answer is, I didn't make them.
193
570829
2361
Moj odgovor je bio: "Nisam ih naterala. Zamolila sam ih."
09:33
I asked them.
194
573658
1000
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
Kroz taj čin traženja pomoći od ljudi
zbližila sam se s njima.
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
09:41
and when you connect with them, people want to help you.
197
581096
3850
A kada se zbližite s njima, ljudi žele da vam pomognu.
09:46
It's kind of counterintuitive for a lot of artists.
198
586255
3746
Mnogim izvođačima je to nelogično.
Ne žele da traže bilo šta.
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
Mada nije lako. Nije lako tražiti.
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
09:57
And a lot of artists have a problem with this.
202
597376
2182
I mnogi umetnici imaju problema s tim.
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
Traženje vas čini ranjivim.
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
Dobila sam puno kritika preko interneta
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
nakon što se moj projekat na Kikstarteru pročuo
10:08
for continuing my crazy crowdsourcing practices,
206
608042
2935
jer se i dalje bavim šašavim kraudsorsingom,
konkretno zbog toga što pozivam muzičare
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
10:13
who are fans if they wanted to join us on stage
208
613882
2349
koji su naši fanovi da nam se pridruže na bini
10:16
for a few songs in exchange for love and tickets and beer,
209
616255
4291
uz par pesama u zamenu za ljubav, ulaznice i pivo.
Ovo je obrađena slika
10:20
and this was a doctored image that went up of me on a website.
210
620570
4500
koja se pojavila na jednom vebsajtu.
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
To me je zabolelo na vrlo poznat način.
10:29
And people saying,
212
629216
1702
Ljudi koji su mi govorili: "Više nemaš prava
10:30
"You're not allowed anymore to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
da tražiš takvu vrstu pomoći",
10:33
really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
podsetili su me na ljude koji su mi iz auta dobacivali: "Zaposli se!"
Jer oni nisu bili s nama na ulici,
10:39
Because they weren't with us on the sidewalk,
215
639109
4103
nisu iskusili tu razmenu
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
10:46
that was happening between me and my crowd,
217
646493
2048
koja se odigravala između mene i moje publike,
10:48
an exchange that was very fair to us but alien to them.
218
648565
4333
razmena koju sam smatrala da je fer, njima je bila potpuno strana.
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
Ovo nije baš bezbedan posao.
Ovo je moja Kikstarter promotivna žurka u Berlinu.
10:56
This is my Kickstarter backer party in Berlin.
220
656255
2563
10:58
At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.
221
658842
3033
Na kraju večeri, skinula sam se i dozvolila svima da crtaju po meni.
11:01
Now let me tell you, if you want to experience
222
661899
2993
Da vam kažem, ako želite da u potpunosti osetite
11:04
the visceral feeling of trusting strangers --
223
664916
2471
kako izgleda imati poverenja u strance,
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
preporučujem vam ovo,
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
11:10
especially if those strangers are drunk German people.
226
670097
3343
naročito ako su ti stranci pijani Nemci.
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
Ovo je prisnost na nivou nindža majstora
11:15
This was a ninja master-level fan connection,
228
675399
3820
jer ono što ovde zapravo govorim je:
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
"Ovoliko vam verujem.
11:24
Should I?
231
684355
1121
Da li sam u pravu? Pokažite mi."
11:26
Show me.
232
686244
1000
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
Većim delom ljudske istorije,
11:30
musicians, artists, they've been part of the community.
234
690519
4055
muzičari i umetnici su bili ljudi iz naroda,
11:35
Connectors and openers, not untouchable stars.
235
695877
3643
pristupačni i otvoreni, a ne nedostižne zvezde.
11:40
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,
236
700094
4318
Slavne ličnosti se vole sa daljine,
11:44
but the Internet
237
704436
1145
ali internet i ono što preko njega
11:45
and the content that we're freely able to share on it
238
705605
3601
možemo besplatno da podelimo sa drugima
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
nas vraćaju u prošlost.
11:52
It's about a few people loving you up close
240
712004
3684
Bolje je imati par ljudi koji vas vole izbliza,
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
više vam ne treba.
12:00
So a lot of people are confused by the idea
242
720263
2127
Mnoge ljude buni to što
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
ne postoji određena cena.
12:03
They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,
244
723729
3198
Na to gledaju kao na nepredvidivi rizik, ali u odnosu na sve što sam proživela,
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
Kikstarter, ulicu, vrata u donjem Ist Sajdu,
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
ništa od toga ne predstavlja rizik.
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
Sve to smatram za poverenje.
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
Internet alati čine
12:15
to make the exchange as easy and as instinctive as the street,
249
735353
4748
da je ta razmena laka i prirodna kao ulica,
gde i stižu.
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
12:21
But the perfect tools aren't going to help us
251
741863
3575
Ali ni najsavršenija pomagala nam neće pomoći,
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
ako ne možemo da se suočimo
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
i dajemo i primamo bez straha
12:30
but, more important --
254
750989
1199
i što je najvažnije,
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
da zatražimo pomoć bez osećanja sramote.
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
Svoju muzičku karijeru sam provela
12:39
trying to encounter people on the Internet the way I could on the box.
257
759860
4549
pokušavajući da ostvarim kontakt sa ljudima na internetu
onako kao nekad na kutiji.
12:45
So blogging and tweeting not just about my tour dates
258
765263
3488
Zato blogujem i tvitujem ne samo o datumima turneje
12:48
and my new video but about our work and our art
259
768775
3567
ili novom spotu, već o našem radu, umetnosti,
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
našim strahovima, mamurlucima, greškama
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
i tako upoznajemo jedni druge.
A kada zaista upoznamo jedni druge,
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
želimo i da pomognemo jedni drugima.
Mislim da su ljudi dosad bili opsednuti pogrešnim pitanjem,
13:07
I think people have been obsessed with the wrong question,
265
787023
3139
13:10
which is, "How do we make people pay for music?"
266
790186
2888
a to je: "Kako da nateramo ljude da kupuju muziku?"
Zašto ne bismo pošli od pitanja:
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
"Kako da dopustimo ljudima da kupe muziku?"
Hvala vam.
13:21
Thank you.
269
801792
1144
13:22
(Applause)
270
802960
5000
(Aplauz)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7