The art of asking | Amanda Palmer

Amanda Palmer: L'art de demander

6,209,704 views ・ 2013-03-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Zeimet Nathanaëlle
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
(Inspire, expire)
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
Je n'ai pas toujours gagné ma vie avec la musique.
00:33
So, I didn't always make my living from music.
3
33274
2945
Pendant environ cinq ans après ma sortie
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
d'une des meilleures universités d'arts libéraux,
00:39
from an upstanding liberal arts university,
5
39147
3105
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
voici ce qu’était mon gagne-pain.
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
00:46
I was a self-employed living statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
J'étais une statue vivante non salariée appelée « La mariée de 3 mètres »,
00:50
and I love telling people I did this for a job,
9
50931
3716
et j'aime dire aux gens que c'était mon travail,
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
car tout le monde veut toujours savoir,
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
qui sont ces fous dans la vie réelle ?
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
00:59
Hello.
13
59660
1015
Bonjour.
01:01
I painted myself white one day, stood on a box,
14
61152
3155
Un jour je me suis peinte en blanc, je me tenais debout sur une caisse,
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
je mettais un chapeau ou une canette à mes pieds,
01:06
and when someone came by and dropped in money,
16
66739
2327
et quand quelqu'un venait déposer des pièces,
je leur tendais une fleur et je les regardais dans les yeux intensément.
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
Et s’ils ne prenaient pas la fleur,
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
01:18
I threw in a gesture of sadness and longing --
20
78971
3070
je rajoutais un geste de tristesse et de désespoir
pendant qu'ils s'en allaient.
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
(Rires)
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
01:30
So I had the most profound encounters with people,
23
90905
3966
J'ai donc fait des rencontres très profondes avec les gens,
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
en particulier les personnes seules qui avaient l'air
01:36
who looked like they hadn't talked to anyone in weeks,
25
96230
3325
de n'avoir parlé à personne depuis des semaines,
01:39
and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact
26
99579
5969
et nous établissions ce beau moment
de contact visuel prolongé dans une rue,
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
01:47
and we would sort of fall in love a little bit.
28
107889
2621
et en quelque sorte nous tombions un peu amoureux.
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
Et mes yeux disaient : « Merci. Je vous vois. »
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
01:55
I see you."
31
115288
1000
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
Et leurs yeux disaient,
« Personne ne me voit jamais. Merci. »
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
02:03
Thank you."
34
123161
1000
Parfois on me harcelait.
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
Les gens me criaient dessus en passant en voiture.
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
« Trouve-toi un boulot ! »
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
Je répondais, « C'est ça mon boulot. »
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
Mais ça faisait mal, parce que ça me faisait craindre
02:19
that I was somehow doing something un-joblike
41
139034
4234
de faire en quelque sorte quelque chose qui était un non-boulot
injuste et honteux.
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
02:26
I had no idea how perfect a real education I was getting
43
146406
4849
Je n'avais aucune idée de la véritable formation que j'obtenais
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
sur cette caisse pour affronter le business de la musique.
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
Et pour les économistes là dehors,
02:35
you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,
46
155611
3581
ça vous intéresse peut-être de savoir que j'avais des revenus assez réguliers,
02:39
which was shocking to me, given I had no regular customers,
47
159216
4191
ce qui pour moi était choquant
étant donné que je n'avais pas de clients réguliers,
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
mais j'avais à peu près 60 dollars le mardi, 90 dollars le vendredi.
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
C'était constant.
02:48
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs
50
168004
3460
Pendant ce temps-là, j'étais en tournée locale
je jouais dans les boites de nuit avec mon groupe, les Dresden Dolls.
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
Me voici au piano, là c'est un batteur génial.
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
J'écrivais les chansons et, finalement,
02:57
we started making enough money that I could quit being a statue,
54
177361
4362
nous avons commencé à faire assez d'argent pour que je puisse arrêter de faire la statue,
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
et en commençant à voyager,
je ne voulais vraiment pas perdre le sens
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
d'un lien direct avec les gens, parce que j'adorais ça.
03:06
of direct connection with people, because I loved it.
57
186382
2676
03:09
So after all of our shows, we would sign autographs
58
189082
3931
Donc, après tous nos spectacles, nous signions des autographes
et nous serrions les fans dans nos bras, nous sortions ensemble et bavardions
03:13
and hug fans and hang out and talk to people,
59
193037
2888
03:15
and we made an art out of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
et nous avons fait un art de demander aux gens de nous aider
et de se joindre à nous, et j'allais à la recherche de musiciens locaux
03:21
and I would track down local musicians and artists
61
201641
3122
et d'artistes qui se plaçaient à l'entrée de nos spectacles
03:24
and they would set up outside of our shows,
62
204787
3168
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
et ils faisaient la quête,
03:29
and then they would come in and join us onstage,
64
209467
2476
ensuite ils montaient sur scène et se joignaient à nous,
nous avions donc cet éventail de gens bizarres, des artistes de cirque pris au hasard.
03:31
so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.
65
211967
3385
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
Ensuite Twitter est arrivé,
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
et a rendu les choses encore plus magiques, parce que je pouvais demander
03:40
because I could ask instantly for anything anywhere.
68
220536
2735
instantanément, n'importe quoi, n'importe où.
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
Si j'avais besoin d'un piano pour m'entrainer,
03:45
and an hour later I would be at a fan's house.
70
225360
2269
une heure après j'étais chez un fan. Là c'est à Londres.
03:47
This is in London.
71
227653
1037
Les gens nous apportaient des plats faits maison
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
03:51
all over the world backstage and feed us and eat with us.
73
231198
2715
dans les coulisses partout dans le monde et ils mangeaient avec nous. Là c'est à Seattle.
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
Les fans qui travaillaient dans les musées, dans les magasins
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
03:58
and any kind of public space would wave their hands
76
238970
3183
et dans n'importe quel espace public nous donnaient un coup de main
si je décidais de faire un concert gratuit à la dernière minute, spontanément.
04:02
if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
Voici une bibliothèque à Auckland.
04:08
On Saturday I tweeted for this crate and hat,
79
248864
4453
Samedi, j'ai tweeté en recherche d'une caisse et d’un chapeau,
04:13
because I did not want to schlep them from the East Coast,
80
253341
2759
parce que je n'avais pas envie de les traîner depuis la côte Est,
et les voici, grâce à cet homme, Chris
04:16
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
de Newport Beach, qui dit « Bonjour ».
04:19
who says hello.
82
259171
1131
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
Une fois, j'ai tweeté où je pouvais acheter un pot neti à Melbourne.
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
Et une infirmière m'en a amené un d’un hôpital
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
au moment-même, au café où je me trouvais,
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
et je lui ai offert un smoothie
04:30
and we sat there talking about nursing and death.
87
270879
2540
et nous avons parlé des infirmiers et de la mort.
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
Et j'adore ce genre de proximité due au hasard,
04:36
which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
ce qui est une chance, parce que je fais beaucoup de couchsurfing.
Dans des châteaux où tout le monde dans l'équipe a sa propre chambre
04:41
In mansions where everyone in my crew gets their own room
90
281188
3090
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
mais où il n'y a pas de wifi, et dans des squats,
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
tout le monde par terre dans une pièce sans toilettes
04:47
everyone on the floor in one room with no toilets
93
287135
2938
04:50
but with wireless, clearly making it the better option.
94
290097
2995
mais avec le wifi, ce qui en fait clairement la meilleure option.
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
(Rires)
Une fois mon équipe a conduit la camionnette
04:56
My crew once pulled our van up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
dans un quartier vraiment pauvre de Miami
05:02
and we found out that our couchsurfing host for the night
97
302349
2682
et nous avons découvert que notre hôte pour la nuit
était une fille de 18 ans, qui vivait encore chez ses parents,
05:05
was an 18-year-old girl, still living at home,
98
305055
2563
05:07
and her family were all undocumented immigrants from Honduras.
99
307642
4103
et dans sa famille tous étaient des immigrants sans papiers du Honduras.
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
Et ce soir-là, toute sa famille
a pris les canapés et elle a dormi avec sa mère
05:15
took the couches and she slept together with her mom
101
315666
3053
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
pour que nous puissions prendre leurs lits.
Et j'étais là couché et je pensais,
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
ces gens ont si peu.
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
Est-ce juste?
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
Et le matin, sa mère nous a appris
05:30
her mom taught us how to try to make tortillas
107
330370
2323
comment faire des tortillas et a voulu me donner une Bible,
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
05:34
and she took me aside and she said to me in her broken English,
109
334718
5569
et elle m'a pris à part et elle m'a dit avec son mauvais anglais,
05:40
"Your music has helped my daughter so much.
110
340311
4454
« Votre musique a tellement aidé ma fille.
05:45
Thank you for staying here. We're all so grateful."
111
345844
2636
Merci d'être venue ici. Nous vous en sommes tous très reconnaissants. »
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
Et j'ai pensé, c'est juste.
Ceci c'est ceci.
05:53
This is this.
113
353438
2129
05:56
A couple of months later, I was in Manhattan,
114
356565
2920
Quelques mois plus tard, j'étais à Manhattan,
05:59
and I tweeted for a crash pad, and at midnight,
115
359509
2264
j'ai tweeté en recherche d'un endroit pour dormir et à minuit,
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
je sonne à une porte dans le Lower East Side,
06:03
and it occurs to me I've never actually done this alone.
117
363599
2769
et il me vient à l'esprit que je n'ai jamais fait ça toute seule.
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
J'ai toujours été avec mon groupe ou mon équipe.
Est-ce ce que les gens stupides font ? (Rires)
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
Est-ce comme ça que les gens stupides meurent?
06:14
And before I can change my mind, the door busts open.
122
374604
2525
Et avant que je puisse changer d'avis, la porte s'ouvre d'un coup.
Elle est artiste. Il est blogueur financier de l'agence Reuters,
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
et ils me versent un verre de vin rouge
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
et m'offrent un bain,
06:23
and I have had thousands of nights like that and like that.
127
383761
4333
et j'ai passé des milliers de nuits comme ça et comme ça.
Donc, je passe d'un canapé à l'autre. Je slamme aussi beaucoup.
06:29
So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
Je suis convaincue que le couchsurfing et le slam
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
sont en fait la même chose.
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
Vous tombez dans le public
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
et vous lui faites confiance.
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
Une fois, j'ai demandé à une de mes premières parties
06:44
if they wanted to go out into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
s'ils voulaient sortir dans la foule et faire la quête
06:47
to get some extra money, something that I did a lot.
135
407668
2690
pour se faire un peu plus d'argent, une chose que j'ai beaucoup faite.
Et comme d'habitude, le groupe était enthousiaste,
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
mais il y avait ce gars dans la bande
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
qui m'a dit qu'il ne pouvait pas se résoudre à faire ça.
06:54
who told me he just couldn't bring himself to go out there.
138
414392
3858
06:58
It felt too much like begging to stand there with the hat.
139
418274
3690
Cela lui semblait comme de supplier de rester là avec le chapeau.
Et j'ai reconnu sa peur de « Est-ce juste ? » et « Trouve-toi un boulot. »
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
Et pendant ce temps, mon groupe devient de plus en plus important.
07:11
And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
Nous avons signé avec un label important.
07:16
And our music is a cross between punk and cabaret.
145
436271
2914
Et notre musique est à mi-chemin entre le punk et le cabaret.
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
Ce n'est pas pour tout le monde.
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
Eh bien, c'est peut-être pour vous.
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
Nous signons, et il y a tout ce battage publicitaire pour notre prochain album.
07:25
We sign, and there's all this hype leading up to our next record.
149
445174
3796
07:28
And it comes out and it sells about 25,000 copies
150
448994
3669
Il sort et se vend environ à 25 000 exemplaires les premières semaines,
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
et le label considère ça comme un échec.
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
Et je disais « 25 000, n'est-ce pas beaucoup ? »
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
Ils disaient: « Non, les ventes sont en baisse. C'est un échec. »
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
Et ils sont partis.
07:44
Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
Au même moment, je signe des autographes et j'embrasse les gens après un concert,
et un mec s'approche de moi
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
et me tend un billet de 10 dollars,
07:52
and he says,
160
472215
1657
et il me dit:
07:53
"I'm sorry, I burned your CD from a friend."
161
473896
2380
« Je suis désolé, j'ai copié votre CD d'un ami. »
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
(Rires)
« Mais je lis votre blog, je sais que vous détestez votre label.
08:01
"But I read your blog, I know you hate your label.
163
481579
2508
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
Je veux juste que vous ayez cet argent. »
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
Et ça commence à arriver à chaque fois.
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
Je deviens le chapeau qui suit mes concerts,
08:13
but I have to physically stand there and take the help from people,
167
493950
3262
mais je dois rester là physiquement et prendre l'aide des gens,
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
et contrairement au type de ma première partie,
08:19
I've actually had a lot of practice standing there.
169
499445
2794
j'ai eu beaucoup de pratique à rester là debout.
Merci.
08:24
Thank you.
170
504033
1079
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
Et c'est à ce moment que je décide
08:27
I'm just going to give away my music for free
172
507742
2868
que je vais juste offrir ma musique gratuitement
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
en ligne si possible,
08:32
so it's like Metallica over here, Napster, bad;
174
512366
3462
c'est comme Metallica ici, Napster, mauvais;
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
Amanda Palmer par ici, et je vais encourager
08:37
and I'm going to encourage torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
le torrenting, le téléchargement, le partage, mais je vais demander de l'aide,
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
parce que j'ai vu dans les rues que ça marche.
08:46
So I fought my way off my label, and for my next project
179
526259
2904
Alors je me suis débarrassée de mon label et pour mon prochain projet
08:49
with my new band, the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
avec mon nouveau groupe, la Grand Theft Orchestra,
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
je me suis tournée vers le financement participatif,
08:54
And I fell into those thousands of connections that I'd made,
182
534619
4144
je suis tombée dans les milliers de connexions que j'avais faites,
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
et j'ai demandé à ma foule de me rattraper.
Le but était d'avoir 100 000 dollars.
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
Mes fans m'ont soutenu avec près de 1,2 millions,
09:08
which was the biggest music crowdfunding project to date.
186
548457
2882
ce qui est le plus grand projet de financement participatif musical à ce jour.
09:11
(Applause)
187
551363
4064
(Applaudissements)
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
Et vous voyez combien de personnes il y a.
Ce sont environ 25 000 personnes.
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
Et les médias demandaient, « Amanda,
09:24
"Amanda, the music business is tanking and you encourage piracy.
191
564993
3454
l'industrie de la musique s'écroule et vous encouragez le piratage.
09:28
How did you make all these people pay for music?"
192
568471
2334
Comment avez-vous fait pour faire payer tous ces gens pour la musique ? »
09:30
And the real answer is, I didn't make them.
193
570829
2361
Et la vraie réponse est que je ne les ai pas obligés. Je le leur ai demandé.
09:33
I asked them.
194
573658
1000
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
Et par le fait même de demander aux gens,
j'ai créé un lien avec eux,
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
09:41
and when you connect with them, people want to help you.
197
581096
3850
et en créant un lien avec eux, les gens veulent vous aider.
09:46
It's kind of counterintuitive for a lot of artists.
198
586255
3746
C'est contre-intuitif pour un grand nombre d'artistes.
Ils ne veulent pas demander.
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
Mais ce n’est pas facile. Ce n’est pas facile de demander.
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
09:57
And a lot of artists have a problem with this.
202
597376
2182
C'est un problème pour un grand nombre d'artistes.
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
Demander vous rend vulnérables.
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
J'ai reçu beaucoup de critiques en ligne
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
après le succès de mon projet Kickstarter
10:08
for continuing my crazy crowdsourcing practices,
206
608042
2935
pour avoir continué mes folles demandes de contributions,
en particulier pour avoir demandé aux musiciens
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
10:13
who are fans if they wanted to join us on stage
208
613882
2349
qui sont fans s'ils voulaient se joindre à nous sur scène
10:16
for a few songs in exchange for love and tickets and beer,
209
616255
4291
pour quelques chansons en échange d'amour, de tickets
et de bière, et voici une image de moi
10:20
and this was a doctored image that went up of me on a website.
210
620570
4500
retouchée publiée sur un site web.
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
Et ça fait très mal, d'une manière que je connais bien.
10:29
And people saying,
212
629216
1702
Les gens qui disent, « Tu ne peux plus
10:30
"You're not allowed anymore to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
demander ce genre d'aide »,
10:33
really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
me rappelle vraiment ceux qui hurlaient depuis leurs voitures, « Trouve-toi un boulot. »
Parce qu'ils n'étaient pas avec nous sur le trottoir,
10:39
Because they weren't with us on the sidewalk,
215
639109
4103
et ils ne pouvaient pas voir l'échange
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
10:46
that was happening between me and my crowd,
217
646493
2048
qui se passait entre moi et mon public,
10:48
an exchange that was very fair to us but alien to them.
218
648565
4333
un échange qui était très équitable pour nous mais très étrange pour eux.
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
Voilà, ça ce n'est pas prudent.
Là c'est la fête de célébration de mon projet Kickstarter à Berlin.
10:56
This is my Kickstarter backer party in Berlin.
220
656255
2563
10:58
At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.
221
658842
3033
A la fin de la soirée, je me suis déshabillée et j'ai laissé tout le monde m'écrire dessus.
11:01
Now let me tell you, if you want to experience
222
661899
2993
Laissez-moi vous dire, si vous voulez faire l'expérience
11:04
the visceral feeling of trusting strangers --
223
664916
2471
de la sensation viscérale de faire confiance à des étrangers,
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
je vous recommande ça,
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
11:10
especially if those strangers are drunk German people.
226
670097
3343
surtout si ces étrangers sont des allemands bourrés.
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
C'est une connexion avec les fans au plus haut niveau,
11:15
This was a ninja master-level fan connection,
228
675399
3820
parce que ce que j'étais vraiment en train de dire c'est,
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
j'ai toute cette confiance en vous.
11:24
Should I?
231
684355
1121
Devrais-je ? Montrez-moi.
11:26
Show me.
232
686244
1000
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
Pendant la plus grande partie de l'histoire humaine
11:30
musicians, artists, they've been part of the community.
234
690519
4055
les musiciens, les artistes, ont fait partie de la communauté,
11:35
Connectors and openers, not untouchable stars.
235
695877
3643
en tant que liens et ouverture, et non pas comme des étoiles intouchables.
11:40
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,
236
700094
4318
La célébrité c'est un grand nombre de personnes qui vous aime de loin,
11:44
but the Internet
237
704436
1145
mais Internet et le contenu
11:45
and the content that we're freely able to share on it
238
705605
3601
que nous sommes libres d'y partager
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
nous ramènent en arrière.
11:52
It's about a few people loving you up close
240
712004
3684
Il s'agit de quelques personnes qui vous aiment de près
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
et de ces personnes qui vous suffisent.
12:00
So a lot of people are confused by the idea
242
720263
2127
Beaucoup de gens sont désorientés par l'idée
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
de ne pas avoir une étiquette avec un prix.
12:03
They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,
244
723729
3198
Ils voient ça comme un risque imprévisible, mais ce que j'ai fait,
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
Kickstarter, la rue, sonner à des portes,
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
je ne vois pas ça comme un risque.
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
Je vois ça comme de la confiance.
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
Les outils en ligne pour rendre l'échange
12:15
to make the exchange as easy and as instinctive as the street,
249
735353
4748
aussi faciles et instinctifs que la rue,
y arrivent.
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
12:21
But the perfect tools aren't going to help us
251
741863
3575
Mais les outils parfaits ne nous aiderons pas
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
si nous ne pouvons pas nous confronter
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
et donner et recevoir sans crainte,
12:30
but, more important --
254
750989
1199
mais surtout,
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
si nous ne pouvons pas demander sans honte.
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
J'ai passé ma carrière musicale
12:39
trying to encounter people on the Internet the way I could on the box.
257
759860
4549
à essayer de rencontrer des gens sur Internet
comme je le faisais sur la caisse,
12:45
So blogging and tweeting not just about my tour dates
258
765263
3488
en blogant et en tweetant non pas seulement les dates de ma tournée
12:48
and my new video but about our work and our art
259
768775
3567
et mes nouvelles vidéos mais sur notre travail et notre art
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
et nos peurs et nos gueules de bois, nos erreurs
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
et nous nous voyons l'un l'autre.
Et je crois que quand nous nous voyons l'un l'autre,
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
nous voulons nous aider l'un l'autre.
Je crois que les gens ont été obsédés par la mauvaise question,
13:07
I think people have been obsessed with the wrong question,
265
787023
3139
13:10
which is, "How do we make people pay for music?"
266
790186
2888
qui est, « Comment faire payer les gens pour la musique ? »
Et si nous commencions par nous demander,
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
« Comment permettre aux gens de payer pour la musique ? »
Merci.
13:21
Thank you.
269
801792
1144
13:22
(Applause)
270
802960
5000
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7