The art of asking | Amanda Palmer

6,177,386 views ・ 2013-03-01

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Petar Jankuloski Reviewer: Dimitar Dimitrovski
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
(Вдишува, издишува)
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
Знаете, не ми беше отсекогаш музиката средство за егзистенција.
00:33
So, I didn't always make my living from music.
3
33274
2945
Пет години откако дипломирав
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
на еден извонреден универзитет за општествени науки,
00:39
from an upstanding liberal arts university,
5
39147
3105
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
еве ова беше мојата дневна работа.
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
00:46
I was a self-employed living statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
Бев самовработена жива статуа наречена џиновската Невеста
00:50
and I love telling people I did this for a job,
9
50931
3716
и затоа обожувам кога им кажувам на луѓето дека ова ми беше работа,
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
бидејќи сите сакаат да знаат,
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
кои се всушност овие чудаци во вистинскиот живот?
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
00:59
Hello.
13
59660
1015
Здраво.
01:01
I painted myself white one day, stood on a box,
14
61152
3155
Еден ден се намачкав со бела боја, застанав на кутија,
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
ставив шешир или конзерва пред нозете
01:06
and when someone came by and dropped in money,
16
66739
2327
и кога некој ќе поминеше и ќе ми оставеше пари
јас му подарував цвет и го гледав директно во очите.
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
И ако некои луѓе не го земаа цветот
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
01:18
I threw in a gesture of sadness and longing --
20
78971
3070
правев израз на тага и копнеж
додека ме одминуваа.
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
(смеа)
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
01:30
So I had the most profound encounters with people,
23
90905
3966
Така имав навистина длабоки средби со луѓе,
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
посебно со осамени луѓе кои гледаа
01:36
who looked like they hadn't talked to anyone in weeks,
25
96230
3325
како со недели да не зборувале со никој
01:39
and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact
26
99579
5969
и сите го доживувавме овој убав момент
на продолжен контакт со очите кој што се случуваше на некоја градска улица
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
01:47
and we would sort of fall in love a little bit.
28
107889
2621
и полека малку по малку почнавме да се заљубуваме.
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
Тогаш моите очи ќе речеа: „Ти благодарам. Те гледам.“
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
01:55
I see you."
31
115288
1000
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
А нивните очи ќе речеа:
„Никој досега не ме гледал. Ти благодарам.“
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
02:03
Thank you."
34
123161
1000
Понекогаш ми се случувало да бидам и малтретирана.
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
Луѓе кои поминувале ми викале од нивните автомобили.
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
„Најди си работа!“
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
А јас им одговарав: „Ова е мојата работа.“
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
Сепак ова ме болеше бидејќи ме плашеше
02:19
that I was somehow doing something un-joblike
41
139034
4234
дека јас некако правам нешто што не е вистинска работа
и што не е фер, нешто срамно.
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
02:26
I had no idea how perfect a real education I was getting
43
146406
4849
Не бев свесна всушност колку совршено образование сум добивала
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
во однос на музичкиот бизнис, стоејќи на оваа кутија.
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
Што се однесува на економистите кои се присутни тука,
02:35
you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,
46
155611
3581
можеби ќе ве интересира да знаете дека јас имав прилично предвидлив приход,
02:39
which was shocking to me, given I had no regular customers,
47
159216
4191
нешто што беше шокантно за мене
со оглед на фактот дека немав редовни муштерии
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
но, скоро секој вторник добивав 60 долари, а во петок 90.
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
Тоа постојано беше така.
02:48
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs
50
168004
3460
Во меѓувреме, правев турнеи низ регионот
и свирев во ноќни клубови со мојот бенд, Дрезден Долс.
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
Ова сум јас на пијано, а тоа е генијален тапанар.
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
Јас ги пишував песните и по извесно време
02:57
we started making enough money that I could quit being a statue,
54
177361
4362
почнавме да заработуваме доволно пари и можев да престанам да бидам статуа
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
и како што почнавме да правиме турнеи,
не сакав да го изгубам ова чувство
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
на директна поврзаност со луѓето бидејќи го обожавав.
03:06
of direct connection with people, because I loved it.
57
186382
2676
03:09
So after all of our shows, we would sign autographs
58
189082
3931
После сите наши свирки, потпишувавме автограми,
се гушкавме со обожавателите и се дружевме и зборувавме со луѓето
03:13
and hug fans and hang out and talk to people,
59
193037
2888
03:15
and we made an art out of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
па така создадовме уметност од прашување луѓе да ни помогнат
и да ни се придружат и така јас почнав да наоѓам локални музичари
03:21
and I would track down local musicians and artists
61
201641
3122
и артисти и тие си создаваа сцена за време на нашите свирки
03:24
and they would set up outside of our shows,
62
204787
3168
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
и си го подаваа шеширот
03:29
and then they would come in and join us onstage,
64
209467
2476
и понекогаш доаѓаа и ни се придружуваа на сцената
па така имавме една ротирачка шведска маса од случајни циркуски гости.
03:31
so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.
65
211967
3385
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
Кога се појави Твитер
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
ги направи нештата уште помагични бидејќи можев да прашам
03:40
because I could ask instantly for anything anywhere.
68
220536
2735
моментално за што било каде било во светот.
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
Ми треба пијано за да вежбам
03:45
and an hour later I would be at a fan's house.
70
225360
2269
и ете само еден час подоцна ете сум јас во домот на некој обожавател. Ова е во Лондон.
03:47
This is in London.
71
227653
1037
Некои луѓе дури ни имаат носено и домашна храна позади сцените
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
03:51
all over the world backstage and feed us and eat with us.
73
231198
2715
низ целиот свет и имаат јадено со нас. Ова е во Сиетл.
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
Обожавателите кои работеа во музеи и продавници
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
03:58
and any kind of public space would wave their hands
76
238970
3183
или на кој било јавен простор ни мавтаа со рацете
ако решев да направам една спонтана бесплатана журка.
04:02
if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
Ова е една библиотека во Оукленд.
04:08
On Saturday I tweeted for this crate and hat,
79
248864
4453
Во саботата твитнав за еден сандак и шешир
04:13
because I did not want to schlep them from the East Coast,
80
253341
2759
бидејќи не сакав да ми ги влечкаат од источниот брег
и тие се појавија благодарение на овој тип, Крис
04:16
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
од Њупорт Бич, кој дојде и рече здраво.
04:19
who says hello.
82
259171
1131
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
Еднаш твитнав за тоа каде во Мелбурн можам да купам лота?
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
И една медицинска сестра ми донесе од болница
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
директно во кафе-барот каде што бев во моментот,
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
а јас и купив смути
04:30
and we sat there talking about nursing and death.
87
270879
2540
и си седевме таму разговарајќи за медицинската нега и смртта.
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
Ми се допаѓа овој тип на случајна блискост
04:36
which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
која што е на среќа бидејќи јас сум многу активна на каучсурфинг онлајн системот.
Во палати каде што сите членови на мојата екипа имаат своја соба,
04:41
In mansions where everyone in my crew gets their own room
90
281188
3090
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
но нема безжичен интернет, па и во розови гарсоњери
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
во кои сите спијат на подот на една соба без тоалет,
04:47
everyone on the floor in one room with no toilets
93
287135
2938
04:50
but with wireless, clearly making it the better option.
94
290097
2995
но во кои има безжичен интернет, со што ова станува подобрата опција.
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
(смеа)
Еднаш. мојата екипа го одвлечка комбето
04:56
My crew once pulled our van up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
до едно навистина сиромашно маало во Мајами
05:02
and we found out that our couchsurfing host for the night
97
302349
2682
и тогаш откривме дека нашиот домаќин за вечерта
е едно осумнаеасетгодишно девојче кое сѐ уште живее дома
05:05
was an 18-year-old girl, still living at home,
98
305055
2563
05:07
and her family were all undocumented immigrants from Honduras.
99
307642
4103
и нејзинита фамилија беа илегални имигранти од Хондурас.
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
Таа вечер, целата нејзина фамилија
спиеше на каучите и девојчето спиеше со нејзината мајка
05:15
took the couches and she slept together with her mom
101
315666
3053
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
за да можеме ние да спиеме на нивните кревети.
Лежев таму размислувајќи за тоа колку
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
малку имаат овие луѓе.
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
Дали е ова фер?
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
Изутрината, нејзината мајка не научи да се обидеме
05:30
her mom taught us how to try to make tortillas
107
330370
2323
да направиме тортиља и сакаше да ми даде Библија,
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
05:34
and she took me aside and she said to me in her broken English,
109
334718
5569
па така ме тргна настрана и ми рече на нејзиниот лош англиски
05:40
"Your music has helped my daughter so much.
110
340311
4454
„Твојата музика многу и помогна на ќерка ми.
05:45
Thank you for staying here. We're all so grateful."
111
345844
2636
Ти благодарам што остана тука. Сите ние сме ти благодарни.“
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
И тогаш си помислив, e ова е фер.
Ова е тоа.
05:53
This is this.
113
353438
2129
05:56
A couple of months later, I was in Manhattan,
114
356565
2920
Неколку месеци подоцна, бев на Менхетен
05:59
and I tweeted for a crash pad, and at midnight,
115
359509
2264
и твитнав за некое преноќувалиште и на полноќ
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
ѕвонев на едно ѕвонче на Лоуер Ист Сајд
06:03
and it occurs to me I've never actually done this alone.
117
363599
2769
и тогаш ми падна на памет дека всушност ова никогаш не сум го правела сама.
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
Секогаш сум била со мојот бенд или екипата.
Дали е ова тоа што го прават глупавите луѓе? (смеа)
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
Дали вака умираат глупавите луѓе?
06:14
And before I can change my mind, the door busts open.
122
374604
2525
И баш пред да се предомислам, вратата се отвори пред мене.
Таа е уметник. Тој е блогер за финансии за Ројтерс
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
и ми тураат чаша црвено вино
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
и ми нудат да се избањам,
06:23
and I have had thousands of nights like that and like that.
127
383761
4333
а јас сум имала илјадници вакви и такви ноќи.
Јас многу често пребарувам сместување онлајн. Исто така многу често се фрлам слободно врз публиката.
06:29
So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
Мислам дека ове две нешта
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
се всушност едно исто.
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
Паѓате врз публиката
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
и си верувате еден на друг.
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
Ги запрашав дечките од еден бенд кој настапуваше пред мене
06:44
if they wanted to go out into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
дали сакаат да одат во публиката и го подаваат шеширот
06:47
to get some extra money, something that I did a lot.
135
407668
2690
за да заработат некои екстра пари, нешто што јас често го правев.
И како и обично, бендот беше вчудоневиден,
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
но имаше еден тип од бендот
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
кој ми рече дека не може да се натера самиот себе да излезе надвор.
06:54
who told me he just couldn't bring himself to go out there.
138
414392
3858
06:58
It felt too much like begging to stand there with the hat.
139
418274
3690
Стоењето надвор со шеширот премногу му изгледало како просење,
И го препознав неговиот страв од „Дали е ова фер?“ и „Најди си работа“.
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
Во меѓувреме, мојот бенд стануваше се поголем и поголем.
07:11
And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
Потпишавме за голема издавачка куќа.
07:16
And our music is a cross between punk and cabaret.
145
436271
2914
Нашата музика е мешавина од панк и кабаре.
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
Не е за секого.
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
Можеби е за вас.
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
Потпишавме и целата оваа врева на доведе до нашиот следен албум.
07:25
We sign, and there's all this hype leading up to our next record.
149
445174
3796
07:28
And it comes out and it sells about 25,000 copies
150
448994
3669
Овој албум беше објавен и се продаде во 25 000 копии само за првите неколку недели
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
и продуцентската куќа ова го сметаше за неуспех.
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
Јас го имав ставот: „25000 не е тоа многу?“
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
А тие: „Не, продажбата оди надолу. Ова е неуспех.“
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
И се откажаа.
07:44
Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
Во истото време, пеам и се гушкам после свирка
и еден тип доаѓа до мене
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
и ми подава банкнота од 10 долари
07:52
and he says,
160
472215
1657
и вели:
07:53
"I'm sorry, I burned your CD from a friend."
161
473896
2380
„Жал ми е, си го ископирав ЦД-то од кај пријател.“
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
(смеа)
„Но, го читам твојот блог и знам дека ја мразиш продуцентската куќа.
08:01
"But I read your blog, I know you hate your label.
163
481579
2508
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
Затоа сакам само да ги земеш овие пари.“
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
И ова почнува да се случува цело време.
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
Јас после моите свирки се претворав во шеширот,
08:13
but I have to physically stand there and take the help from people,
167
493950
3262
но морав физички да стојам таму и да ја примам помошта од луѓето,
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
и за разлика од типот од бендот,
08:19
I've actually had a lot of practice standing there.
169
499445
2794
јас имам искуство во стоење таму.
Ви благодарам.
08:24
Thank you.
170
504033
1079
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
Ова е моментот во кој одлучувам
08:27
I'm just going to give away my music for free
172
507742
2868
дека мојата музика ќе ја давам бесплатно
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
онлајн секаде каде што е тоа возможно,
08:32
so it's like Metallica over here, Napster, bad;
174
512366
3462
и така Металика е таму, Напстер, лош,
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
Аманда Палмер е овде и ќе охрабрувам
08:37
and I'm going to encourage torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
симнување на торенти, преземање, споделување, но ќе барам и помош
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
бидејќи видов дека тоа функционира на улицата.
08:46
So I fought my way off my label, and for my next project
179
526259
2904
Така со борба ги откачив продуцентите и за мојот следен проект
08:49
with my new band, the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
со мојот нов бенд, Гранд Тефт Оркестра
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
се свртев кон финансирање од публиката,
08:54
And I fell into those thousands of connections that I'd made,
182
534619
4144
тоа значеше да паднам врз оние илјадници врски што ги создадов
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
и ја замолив публиката да ме задржи.
Целта беше 100 000 долари.
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
Фановите ме поткрепија со скоро 1.2 милиони
09:08
which was the biggest music crowdfunding project to date.
186
548457
2882
што претставува најголемиот проект на финансирање на музика од страна на публиката до ден денешен.
09:11
(Applause)
187
551363
4064
(аплауз)
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
Можете да увидите за колку луѓе станува збор.
Тоа се околу 25 000 луѓе.
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
Медиумите прашуваа: „Аманда,
09:24
"Amanda, the music business is tanking and you encourage piracy.
191
564993
3454
музичкиот бизнис тоне и ти ја охрабруваш пиратеријата.
09:28
How did you make all these people pay for music?"
192
568471
2334
Како ги натера сите овие луѓе да платат за музика?“
09:30
And the real answer is, I didn't make them.
193
570829
2361
Вистинскиот одговор е дека јас не ги натерав. Јас ги замолив.
09:33
I asked them.
194
573658
1000
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
И со самиот акт на прашување луѓе,
јас успеав да се поврзам со нив,
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
09:41
and when you connect with them, people want to help you.
197
581096
3850
а кога ќе се поврзете со луѓето, тие сакаат да ви помогнат.
09:46
It's kind of counterintuitive for a lot of artists.
198
586255
3746
Тоа е контраинтуитивно за поголем дел од изведувачите.
Не сакаат да прашаат за нешто.
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
Но, тоа не е лесно. Не е лесно да се праша.
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
09:57
And a lot of artists have a problem with this.
202
597376
2182
И голем дел од артистите имаат проблем со ова.
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
Прашувањето ве прави ранливи.
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
Многу ме критикуваа онлајн
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
откако мојот Кикстартер привлече внимание
10:08
for continuing my crazy crowdsourcing practices,
206
608042
2935
бидејќи продолжив со моите луди навики на финансирање од публиката,
посебно за тоа што ги прашував музичарите
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
10:13
who are fans if they wanted to join us on stage
208
613882
2349
кои ни се фанови да ни се приклучат на сцената
10:16
for a few songs in exchange for love and tickets and beer,
209
616255
4291
како замена за љубов и билети
и пиво, а сето ова беше преправена слика
10:20
and this was a doctored image that went up of me on a website.
210
620570
4500
која беше поставена на веб-страна.
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
Ова ме здоболе на еден познат начин.
10:29
And people saying,
212
629216
1702
Луѓето викаа: „Повеќе не ти е дозволено
10:30
"You're not allowed anymore to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
да бараш таков вид на помош“
10:33
really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
и ова навистина ме потсети на луѓето кои од нивните автомобили ми викаа „Најди си работа“.
Бидејќи тие не беа на тротоарот
10:39
Because they weren't with us on the sidewalk,
215
639109
4103
и не можеа да ја видат размената
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
10:46
that was happening between me and my crowd,
217
646493
2048
што се случуваше меѓу мене и мојата публика,
10:48
an exchange that was very fair to us but alien to them.
218
648565
4333
размена која нам ни беше многу драга, но ним им беше туѓа.
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
Ова и не беше баш безбедно за работа.
Ова е мојата Кикстартер забава во Берлин.
10:56
This is my Kickstarter backer party in Berlin.
220
656255
2563
10:58
At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.
221
658842
3033
На крајот на вечерта, се соблеков и им дозволив на сите да цртаат по моето тело.
11:01
Now let me tell you, if you want to experience
222
661899
2993
Дозволете ми сега да ви кажам, ако сакате да го искусите
11:04
the visceral feeling of trusting strangers --
223
664916
2471
она чувство од утробата и да им верувате на непознати,
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
кое навистина го препорачувам ,
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
11:10
especially if those strangers are drunk German people.
226
670097
3343
особено ако тие непознати луѓе се пијани Германци.
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
Ова беше поврзување на мастер-ниво на нинџа
11:15
This was a ninja master-level fan connection,
228
675399
3820
бидејќи она што навистина го велев овде
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
е тоа дека навистина толку ви верувам.
11:24
Should I?
231
684355
1121
Треба ли? Покажете ми.
11:26
Show me.
232
686244
1000
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
Во најголем дел од човековата историја
11:30
musicians, artists, they've been part of the community.
234
690519
4055
музичарите, артистите, биле дел од заедницата,
11:35
Connectors and openers, not untouchable stars.
235
695877
3643
поврзувачи и кршачи на мразот, а не недопирливи ѕвезди.
11:40
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,
236
700094
4318
Популарноста е тогаш кога многу луѓе ве сакаат од далечина,
11:44
but the Internet
237
704436
1145
но интернетот и содржините,
11:45
and the content that we're freely able to share on it
238
705605
3601
за кои се чувствуваме слободни да ги споделиме,
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
не носат наназад.
11:52
It's about a few people loving you up close
240
712004
3684
Тоа е всушност кога неколку луѓе не сакаат одблизу
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
и кога тие луѓе ни се доволно.
12:00
So a lot of people are confused by the idea
242
720263
2127
Многу луѓе се збунети од идејата
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
да се нема препорачана цена.
12:03
They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,
244
723729
3198
Тоа го гледаат како непредвидлив ризик, но нештата кои ги направив
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
Кикстартерот, улицата, ѕвончето на вратата,
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
не ги гледам како ризик.
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
Ги гледам како доверба,
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
Онлајн алатките кои овозможуваат размена
12:15
to make the exchange as easy and as instinctive as the street,
249
735353
4748
лесно и инстинктивно како што е на улицата
одат во тој правец.
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
12:21
But the perfect tools aren't going to help us
251
741863
3575
Но, совршените алатки нема да ни помогнат
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
ако ние не можеме да се соочиме меѓу нас
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
и бестрашно да даваме и примаме,
12:30
but, more important --
254
750989
1199
но, што е уште поважно
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
да прашуваме без срам.
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
Ја поминав мојата музичка кариера
12:39
trying to encounter people on the Internet the way I could on the box.
257
759860
4549
обидувајќи се да сретнам луѓе на интернет
онака како што можев на кутијата,
12:45
So blogging and tweeting not just about my tour dates
258
765263
3488
па така блогирав и твитав за работи настрана од датумите за моите турнеи
12:48
and my new video but about our work and our art
259
768775
3567
и мојот нов видео-клип, како и за нашата работа и нашата уметност
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
и нашите стравови и мамурлаци, нашите грешки,
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
и се гледаме меѓу нас.
Мислам дека кога навистина се гледаме
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
всушност сакаме да си помогнеме.
Според мене, луѓето се опседнати со погрешното прашање
13:07
I think people have been obsessed with the wrong question,
265
787023
3139
13:10
which is, "How do we make people pay for music?"
266
790186
2888
кое е: „Како да ги натераме луѓето да платат за музика?“
Што ако почневме да прашуваме,
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
„Како да им овозможиме на луѓето да плаќаат за музика?“
Ви благодарам
13:21
Thank you.
269
801792
1144
13:22
(Applause)
270
802960
5000
(аплауз)

Original video on YouTube.com
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7