The art of asking | Amanda Palmer

6,177,386 views ・ 2013-03-01

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
(အသက်ရှု သွင်းသည်)
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
(အသက်ရှူထုတ်သည်)
00:33
So, I didn't always make my living from music.
3
33274
2945
ဒီတော့ ကျွန်မဟာ ဂီတကနေ အသက်မွေးဝမ်းကျောင်း အမြဲမလုပ်ခဲ့ဘူး။
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
တော်မှန်တဲ့ ဘက်စုံ အနုပညာ တက္ကသိုလ်ကနေ
00:39
from an upstanding liberal arts university,
5
39147
3105
ဘွဲ့ရပြီး ငါးနှစ်ခန့်လုံးလုံး
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
ဒါက ကျွန်မရဲ့ နေ့ဘက်အလုပ်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
(ရယ်သံများ)
00:46
I was a self-employed living statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
ကျွန်မက ကိုယ်ကိုင်ခန့်တဲ့ Eight-Foot Bride လို့ခေါ်တဲ့သက်ရှိရုပ်တုတစ်ခုဖြစ်ခဲ့ပြီး
00:50
and I love telling people I did this for a job,
9
50931
3716
ဒါကို အလုပ်တစ်ခုအနေနဲ့ လုပ်တာလို့ လူတွေကိုပြောရတာ သဘောကျတယ်။
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
အကြောင်းက တကယ့်ဘဝမှာ ဒီလူထူးဆန်းတွေဟာ
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
ဘယ်သူတွေလိုဆိုတာ လူတွေက သိချင်တာကြောင့်ပါ။
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
(ရယ်သံများ)
00:59
Hello.
13
59660
1015
်ဟယ်လို၊
01:01
I painted myself white one day, stood on a box,
14
61152
3155
တစ်နေ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အဖြူရောင် ဆေးခြယ်၊ ပုံးတစ်ပုံးပေါ်မတ်တပ်ရပ်၊
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
ခြေထောက်မှာ ဦးထုပ် (သို့) သံဘူးတစ်ဘူး ထားလိုက်တယ်၊
01:06
and when someone came by and dropped in money,
16
66739
2327
တစ်ယောက်ယောက်လာပြီး ပိုက်ဆံထည့်တဲ့အခါ
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
သူတို့ကို ပန်းတစ်ပွင့် ကမ်းပေးပြီး
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
မျက်လုံးချင်း စူးစိုက်ကြည့်တယ်။
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
သူတို့က ပန်းပွင့်ကို မယူရင်
01:18
I threw in a gesture of sadness and longing --
20
78971
3070
သူတို့ ထွက်သွားတဲ့အခါ ကျွန်မက ဝမ်းနည်း၊တမ်းတတဲ့
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
အမူအရာ လုပ်ပြလိုက်တယ်။
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
(ရယ်သံများ)
01:30
So I had the most profound encounters with people,
23
90905
3966
ဒီတော့ လူတွေနဲ့ အနက်ရှိုင်းဆုံး တွေ့ဆုံမှုတွေ ရှိခဲ့တာပေါ့။
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
အထူးသဖြင့် သီတင်းပတ်ချီပြီး
01:36
who looked like they hadn't talked to anyone in weeks,
25
96230
3325
တစ်ယောက်နဲ့မှ စကားမပြာခဲ့ရတဲ့ အထီးကျန်နေသူတွေပေါ့၊
01:39
and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact
26
99579
5969
မြိုံပေါ်က လမ်းထဲမှာ ဖြစ်ခွင့်ရတဲ့ ရှည်ကြာတဲ့ မျက်လုံးချင်းဆုံတွေ့မှုရဲ့
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
ဒီလှပတဲ့ တဒင်္ဂ ကျွန်မတို့ရပြီး
01:47
and we would sort of fall in love a little bit.
28
107889
2621
နည်းနည်းလေး ချစ်ကျွမ်းဝင်မိတာမျိုးပေါ့။
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
ကျွန်မ မျက်လုံးတွေက ပြောမှာက
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
"ကျေးဇူးတင်ပါတယ်၊
01:55
I see you."
31
115288
1000
ရှင့်ကို မြင်ပါတယ်။"
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
သူတို့ မျက်လုံးတွေက ပြောမှာက
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
"ဘယ်သူမှ ကျုပ်ကို မမြင်ကြဘူး၊
02:03
Thank you."
34
123161
1000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်"ပေါ့။
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
တစ်ခါတစ်လေ နှောင့်ယှက်ခံရတယ်၊
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
ကားတွေထဲကနေ ကျွန်မကို အော်ဟစ်ကြတယ်၊
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
"အလုပ်တစ်ခု ရှာစမ်းပါ"
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
(ရယ်သံများ) ဒါနဲ့ ကျွန်မ ပြောလိုက်တာက
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
"ဒါ ကျွန်မ အလုပ်ပါ"လို့
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
ဒါပေမဲ့ ဒါက နာကျင်တယ်၊ အကြောင်းက
02:19
that I was somehow doing something un-joblike
41
139034
4234
ကျွန်မဟာ အလုပ်မဆန်တဲ့၊ မတရားတဲ့၊ ရှက်က်စရာတစ်ခုခု လုပ်နေတယ်လို့
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
စိုးရိမ်မိစေလို့ပါ။
02:26
I had no idea how perfect a real education I was getting
43
146406
4849
ဒီပုံးပေါ်က ဂီတ လုပ်ငန်းအတွက် ကျွန်မရနေတဲ့ စစ်မှန်တဲ့ ပညာရေးတစ်ခုဟာ
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
ဘယ်လို စံထားထိုက်တာ မသိခဲ့ဘူး။
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
ဒီက စီးပွားရေး ပညာရှင်တွေအတွက်
02:35
you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,
46
155611
3581
အတော် ခန့်မှန်းနိုင်တဲ့ ဝင်ငွေ တကယ် ရခဲ့တာ သိဖို့ စိတ်ဝင်စားလောက်တယ်။
02:39
which was shocking to me, given I had no regular customers,
47
159216
4191
ကျွန်မအတွက်တော့ လန့်စရာပေါ့၊ ကျွန်မမှာ ဖောက်သည်မှ မရှိတာကိုး၊
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
ဒါပေမဲ့ အင်္ဂါ တစ်ရက် ဒေါ်လာ ၆၀၊ သောကြာ တစ်ရက် ဒေါ်လာ ၉၀ လောက်ရတယ်။
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
ဒါက ပုံသေဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:48
And meanwhile, I was touring locally and playing in nightclubs
50
168004
3460
တစ်ချိန်တည်းမှာ အနီးအနားမှာ လှည်လည်ကာ နိုက်ကလပ်တွေမှာ ကျွန်မရဲ့တီးဝိုင်း
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
Dresden Dolls နဲ့အတူ ဖျော်ဖြေနေခဲ့တယ်။
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
ဒါက စန္ဒရားနဲ့ ကျွန်မ၊ ပါရမီရှင် ဒရမ်သမားလေ။
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
သီချင်းတွေ ရေးခဲ့ပြီး နောက်ဆုံးမှာ
02:57
we started making enough money that I could quit being a statue,
54
177361
4362
ရုပ်တုလုပ်တာကနေ ထွက်နိုင်တဲ့အထိ ငွေအလုံအလောက် စရှာခဲ့ပြီး
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
လှည့်လည်ဖျော်ဖြေခဲ့တယ်။
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
လူတွေနဲ တိုက်ရိုက်ဆက်နွယ်မှု
03:06
of direct connection with people, because I loved it.
57
186382
2676
သဘောကိုတော့မဆုံးရှုံးချင်ခဲ့ဘူးလေ၊ ကျွန်မ ကြိုက်တာကိုး။
03:09
So after all of our shows, we would sign autographs
58
189082
3931
ဒါနဲ့ ကျွန်မတို့ပွဲအားလုံးပြီးတဲ့အခါ အမှတ်တရ လက်မှတ်တွေထိုးပြီး
03:13
and hug fans and hang out and talk to people,
59
193037
2888
ပရိတ်သတ်တွေကိုဖက်၊ အချိန်ဖြုန်းပြီး စကားတွေ ပြောတယ်၊
03:15
and we made an art out of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
ကျွန်မတို့ကို ကူညီ၊ပါဝင်ဖို့ လူတွေကို တောင်းခံရင်းကနေ အနုပညာကို ဖန်တီးခဲ့တယ်။
03:21
and I would track down local musicians and artists
61
201641
3122
ဒေသတွင်းက ဂီတပညာရှင်တွေ၊ အနုပညာရှင်တွေကို ရှာတွေ့ပြီး
03:24
and they would set up outside of our shows,
62
204787
3168
ကျွန်မတို့ပွဲတွေရဲ့ အပြင်ဘကမှာ သူတို့ မတည်ကြပြီး
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
အလှူငွေကောက်ခံကြတယ်၊
03:29
and then they would come in and join us onstage,
64
209467
2476
နောက် သူတို့ဝင်လာပြီး စင်ပေါ်မှာ ကျွန်မတို့နဲ့ပါတယ်။
03:31
so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.
65
211967
3385
ဒီတော့ အလှည့်ကျ လူထူးဆန်းအစုံနဲ့ ကျပန်း ဆပ်ကပ် ဧည့်သည်တွေရှိခဲ့တယ်။
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
ဒီနောက် Twitter ပါလာပြီး
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
ပိုပြီး မှော်ဆန်အောင် တောင်လုပ်ပေးတယ်၊
03:40
because I could ask instantly for anything anywhere.
68
220536
2735
​ဘယ်နေရာက ဘာကိုမဆို ချက်ချင်း တောင်းခံနိုင်တာကြောင့်ပါ
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
ဒီတော့ လေ့ကျင့်ဖို့ စန္ဒရားတစ်လုံးလိုတော့
03:45
and an hour later I would be at a fan's house.
70
225360
2269
တစ်နာရီအကြာမှာ အားပေးသူရဲ့ အိမ်ကို ရောက်သွားရော။
03:47
This is in London.
71
227653
1037
ဒါက လန်ဒန်မှာပါ။
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
တစ်ကမ္ဘာလုံးက ဇာတ်စင်နောက်မှာ လူတွေက
03:51
all over the world backstage and feed us and eat with us.
73
231198
2715
အိမ်ချက်စားစရာတွေ ယူလာ ကျွေးတယ်၊ ကျွန်မတို့နဲ့အတူစားတယ်။
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
ဒါက Seattle မှာပါ။
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
ပြတိုက်တွေ၊ စျေးဆိုင်တွေနဲ့ အများဆိုင် နေရာမျိုးစုံမှာ အလုပ်လုပ်တဲ့
03:58
and any kind of public space would wave their hands
76
238970
3183
အားပေးသူတွေက ကျွန်မတို့ကို လက်ပြလက်နှုတ်ဆက်တယ်။
04:02
if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
ကောက်ကာငင်ကာ အခမဲ့ ဖျော်ဖြေပွဲတစ်ခု လုပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်ရင်ပေါ့။
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
ဒါက Auckland က စာကြည့်တိုက်မှာပါ။
04:08
On Saturday I tweeted for this crate and hat,
79
248864
4453
စနေ့နေ့မှာ ဒီကုန်သေတ္တာနဲ့ ဦးထုပ်အတွက် တွိပို့လိုက်တယ်၊
04:13
because I did not want to schlep them from the East Coast,
80
253341
2759
အကြောင်းက East Coast က သူတို့တွေကို ကရိကထ မခံစေချင်လို့ပါ၊
04:16
and they showed up care of this dude, Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
ဒီမြို့ကြီးသား ကတစ်ဆင့် သူတို့ ရောက်လာတယ်၊ Newport Beach က Chris
04:19
who says hello.
82
259171
1131
သူနှုတ်ဆက်တယ်။
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
"Melbourne က ဘယ်နေရာမှာ နှာဆေးဘူးဝယ်လို့ နိုင်လဲ"လို့ ကျွန်မ တစ်ခါ တွိခဲ့တယ်။
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
ကျွန်မ ရှိနေတဲ ကဖေးကို ဆေးရုံတစ်ရုံက
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
သူနာပြုတစ်ယောက် ချက်ချင်း ကားမောင်းလာတယ်၊
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
သူ့ကို ဖျော်ရည် ဝယ်တိုက်ပြီး
04:30
and we sat there talking about nursing and death.
87
270879
2540
သူနာပြုတာနဲ့ သေခြင်းအကြောင်း ကျွန်မတို့ ထိုင်ပြောကြတယ်
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
ဒီလိုကျပန်း ရင်းနှီးမှုမျိုးကို ကျွန်မ သောကျတယ်၊
04:36
which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
ဒါက ကံကောင်းတာလေ၊ ကျွန်မက ကြုံသလို တည်းခိုတာကိုး။
04:41
In mansions where everyone in my crew gets their own room
90
281188
3090
ကျွန်မရဲ့အဖွဲ့က လူတိုင်း သီးသန့်ခန်းရတဲ့ စံအိမ်ကြီးတွေဆိုပေမဲ့
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
ဝိုင်လာလက်တော့ မရှိဘူး၊
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
လမ်းဘေး ကျုးကျော်တဲတွေထဲက
04:47
everyone on the floor in one room with no toilets
93
287135
2938
ရေအိမ်မရှိတဲ့ အခန်းတစ်ခန်းထဲမှာ လူတိုင်းက ကြမ်းပြင်မှာဆိုပေမဲ့
04:50
but with wireless, clearly making it the better option.
94
290097
2995
ဝိုင်ယာလက်ရှိတယ် ပိုကောင်းတဲ့ ရွေးချယ်မှုဖြစ်တာတော့ရှင်းတယ်နော်
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
(ရယ်သံများ)
04:56
My crew once pulled our van up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
တစ်ခါက ကျွန်မရဲ့အဖွဲ့ဟာ တကယ့် နွမ်းပါးတဲ့ Miami ဝန်းကျင်မှာ ကားကို ထိုးရပ်လိုက်ပြီး
05:02
and we found out that our couchsurfing host for the night
97
302349
2682
ဒီညအတွက် ကျွန်မတို့ ယာယီတည်းခိုမယ့် အိမ်ရှင်က
05:05
was an 18-year-old girl, still living at home,
98
305055
2563
အိမ်မှာ နေဆဲ ၁၈ နှစ် သမီးလေး ဖြစ်နေတာ သိရှိလိုက်ရတယ်၊
05:07
and her family were all undocumented immigrants from Honduras.
99
307642
4103
သူ့မိသားစုဟာ Honduras ကနေ တရားမဝင် ရွေ့ပြောင်းလာသူတွေပါ။
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
အဲဒီညက သူ့မိသားစုတစ်စုလုံးက ခုတင်တွေ ယူသွားတော့
05:15
took the couches and she slept together with her mom
101
315666
3053
သူတို့အိပ်ယာတွေ ကျွန်မတို့ ယူလို့ရအောင်
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
သူက သူအမေနဲ့ အတူတူ အိပ်တယ်၊
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
လှဲရင်း ကျွန်မ တွေးမိတာက
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
ဒီလူတွေမှာ ဘာမှမရှိသလောက်ပဲ၊
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
ဒါ တရားရဲ့လား။
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
မနက်ရောက်တဲ့အခါ
05:30
her mom taught us how to try to make tortillas
107
330370
2323
သူ့အမေက တော်တီလာမုန့် ကြိုးစားလုပ်ဖို့ သင်ပေးပြီး
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
ကျွန်မကို သမ္မာကျမ်းတစ်စောင် ပေးချင်တယ်တဲ့
05:34
and she took me aside and she said to me in her broken English,
109
334718
5569
ကျွန်ကို သီးသန့်ခေါ်ပြီး အင်္ဂလိပ်စကား မတတ်တတတ်နဲ့ပြောတာက
05:40
"Your music has helped my daughter so much.
110
340311
4454
"မင်းရဲ့ဂီတက ငါ့သမီးကို အများကြီး ကူညီပေးခဲ့တာလေ။
05:45
Thank you for staying here. We're all so grateful."
111
345844
2636
ဒီမှာ တည်းတဲ့အတွက် ကျေးဇူးတင်တယ်၊ ငါတို့ ကျေးဇူးတင်တယ်"
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
ဒါနဲ့ တွေးမိတာက ဒါက တရားပါတယ်။
05:53
This is this.
113
353438
2129
ဒါပဲလေ။
05:56
A couple of months later, I was in Manhattan,
114
356565
2920
တစ်လ၊နှစ်လအကြာမှာ Manhattan မှာ ရှိတုန်း
05:59
and I tweeted for a crash pad, and at midnight,
115
359509
2264
အိပ်ဖို့နေရာရှာနေတယ်လို့ တွိပြီး သန်းခေါင်မှာ
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
Lower East Side မှာ ကျွန်မရှိနေတယ်။
06:03
and it occurs to me I've never actually done this alone.
117
363599
2769
ဒါကို ကျွန်မတစ်ယောက်တည်း ဘယ်တော့မှမလုပ်ဖြစ်ခဲ့ဘူး၊
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
တီးဝိုင်း(သို့)အဖွဲ့နဲ့အတူ အမြဲရှိခဲ့တာပါ
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
ဒါက ငတုံးတွေလုပ်တဲ့ဟာလား။
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
(ရယ်သံများ)
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
ဒါက ငတုံးတွေ သေကြပုံလား။
06:14
And before I can change my mind, the door busts open.
122
374604
2525
ကျွန်မ စိတ်မပြောင်းနိုင်ခင် တံခါးက ဝုန်းကနဲပွင့်လာတယ်။
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
သူမက ပန်းချီပညာရှင်၊
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
သူက Reuters က ဘဏ္ဍာရေး ဘလော့ရေးသူပါ။
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
ကျွန်မကို ဝိုင်နီတစ်ခွက် လောင်းထည့်ပြီး
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
ရေချိုးဖို့ ကမ်းလှမ်းတယ်
06:23
and I have had thousands of nights like that and like that.
127
383761
4333
ကျွန်မမှာ ဒီလိုမျိုးညတွေ ထောင်ချီပြီးရှိခဲ့တယ်။
06:29
So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
ဒီတော့ ကြုံရာမှာ အများကြီးတည်းခဲ့ပြီး ပရိတ်သတ်လှိုင်းလည်း အများကြီးစီးခဲ့တယ်။
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
ကြုံရာမှာတည်းတာနဲ့ ပရိတ်သတ် လှိုင်းစီးတာတွေဟာ အခြေခံကတော့
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
အတူတူပဲလို့ ခံယူထားတယ်။
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
သင်ဟာ ပရိတ်သတ်ထဲကို ကျသွားပြီး
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
အချင်းချင်း ယုံကြည်နေကြတာလေ။
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
ကျွန်မရဲ့ ပထမ တီးဝိုင်းကို အပိုငွေရဖို့
06:44
if they wanted to go out into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
လူတွေထဲဝင်ပြီး အလှူခံချင်လားလို့
06:47
to get some extra money, something that I did a lot.
135
407668
2690
တစ်ခါ မေးဖူးတယ်၊ ကျွန်မ အတော်များများ လုပ်ခဲ့တာပါ။
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
ခါတိုင်းလိုပဲ တီးဝိုင်းဟာ တက်ကြွပတယ်၊
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
ဒါပေမဲ့တီးဝိုင်းထဲက ငတိတစ်ကောင်ရှိတယ်၊
06:54
who told me he just couldn't bring himself to go out there.
138
414392
3858
လူအုပ်ထဲကို ကိုယ်တိုင် မသွားနိုင်ဘူးလို့ ကျွန်မကို ပြောတဲ့လူပေါ့။
06:58
It felt too much like begging to stand there with the hat.
139
418274
3690
ဦးထုပ်နဲ့ ရပ်နေဖို့က သိပ်ပြီး ခယနေတာမျိုးလို့ ခံစားရတယ်။
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
"ဒါ တရားရဲ့လား"နဲ့ "အလုပ်တစ်ခု ရှာလေ"
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
ဆိုတဲ့ သူ့ကြောက်စိတ်ကို
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
ကျွန်မ အသိအမှတ်ပြုတယ်။
07:11
And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
တစ်ချိန်တည်းမှာ ကျွန်မရဲ့တီးဝိုင်းက ပိုကြီးကြီးလာနေတယ်။
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
အဓိကတံဆိပ်တစ်ခုနဲ့လက်မှတ်ထိုးတယ်
07:16
And our music is a cross between punk and cabaret.
145
436271
2914
ကျွန်မတို့ဂီတာက ပန့်နဲ့ ကာဘာရက် ရောယှက်ထားတာပါ။
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
လူတိုင်းအတွက်တော့ မဟုတ်ဘူး။
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
သင်တို့အတွက်တော့ ဖြစ်လောက်ပါတယ်။
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
(ရယ်သံများ)
07:25
We sign, and there's all this hype leading up to our next record.
149
445174
3796
ကျွန်မတို့ လက်မှတာ်ထိုးတယ်၊ ဒီကြော်ငြာ တာက နောက်ဓာတ်ပြားကို အစပျိုးစေတယ်။
07:28
And it comes out and it sells about 25,000 copies
150
448994
3669
ဒါက ထွက်လာပြီး ပထမ သီတင်းပတ် အနည်းငယ်မှာပဲ
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
ချပ်ရေ၂၅၀၀၀ ရောင်းရတယ်၊
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
ဒီတံဆိပ်က ကျရှုံးမှုတစ်ခုလို့ ယူဆရတယ်။
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
ကျွန်မက "၂၅၀၀၀ လေ၊ မများဘူးလား"ပေါ့။
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
သူတို့က "မများဘူး၊ အရောင်းတွေ ကျနေတယ်"တဲ့။
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
ကျရှုံးမှုတစ်ခုပါ။
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
သူတို့ လစ်သွားတယ်။
07:44
Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ ဖျော်ဖြေပွဲတစ်ခုအပြီးမှာ သီချင်ဆိုပြီး ပွေ့ဖက်နေတယ်၊
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
လူတစ်ကောက် ကျွန်မဆီလာပြီး
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
၁၀ ဒေါ်လာတန်တစ်ရွက်ပေးတယ်။
07:52
and he says,
160
472215
1657
ပြီးတော့ ပြောတာက
07:53
"I'm sorry, I burned your CD from a friend."
161
473896
2380
"တောင်းပန်ပါတယ်၊ CD ကို သူငယ်ချင်းဆီက ကူးမိတယ်။"
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
(ရယ်သံများ)
08:01
"But I read your blog, I know you hate your label.
163
481579
2508
"ဒါပေမဲ့ ဘလော့ဂ်ကို ဖတ်တယ်။ ဒီတံဆိပ်ကို မုန်းတာသိတယ်။
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
ဒီငွေကို ခင်ဗျားရစေချင်တယ်။"
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
ဒါက တစ်ချိန်လုံး စဖြစ်နေတော့တာပါ။
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
ကိုယ်ပိုင်ဖျော်ဖြေပွဲတွေအပြီးမှာ ဦးထုပ်တစ်လုံး ဖြစ်လာပေမဲ့
08:13
but I have to physically stand there and take the help from people,
167
493950
3262
ရုပ်ပိုင်းအရ အဲဒီမှာ ရပ်နေပြီး လူတွေဆီက အကူအညီယူပါတယ်၊
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
ပထမ တီးဝိုင်းထဲက လူနဲ့မတူဘဲ
08:19
I've actually had a lot of practice standing there.
169
499445
2794
အဲဒီမှာ ရပ်တာကို တကယ် အများကြီး လေ့ကျင့်ခဲ့တယ်။
08:24
Thank you.
170
504033
1079
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
ဒါက ကျွန်မရဲ့ဂီတကို အွန်လိုင်းမှာ
08:27
I'm just going to give away my music for free
172
507742
2868
ဖြစ်နိုင်တဲ့ အချိန်တိုင်းမှာ အခမဲ့ ဝေတော့မယ်လို့
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
ဆုံးဖြတ်လိုက်တဲ့အချိန်ပါ။
08:32
so it's like Metallica over here, Napster, bad;
174
512366
3462
ဒီတော့ ဟောဟိုက Metallica Napster လိုပေါ့၊ လွန်တာပေါ့။
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
ဟောဒီမှာ Amanda Palmer ပါ၊
08:37
and I'm going to encourage torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
တစ်ပြုံကြီး ကူးယူတာ၊ မျှဝေတာကို အားပေးတော့မှာပါ။
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
ဒါပေမဲ့ အကူအညီတော့ တောင်းပါမယ်၊
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
အကြောင်းက ဒါက လမ်းပေါ်မှာ အလုပ်ဖြစ်တယ်လို့ မြင်လို့ပါ။
08:46
So I fought my way off my label, and for my next project
179
526259
2904
ဒီနောက် ကျွန်မရဲ့တံဆိပ်နဲ့ ကျွန်မရဲ့ နောက်ထပ် ပရောဂျက်အတွက်
08:49
with my new band, the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
တီးဝိုင်းအသစ် Grand Theft Orchestra နဲ့အတူ တိုက်ခိုက်တယ်
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
စုပေါင်း ထောက်ပံရေးဆီပြောင်းတယ်။
08:54
And I fell into those thousands of connections that I'd made,
182
534619
4144
ကျွန်မလုပ်ထားတဲ့ ထောင်ချီတဲ့ ဆက်သွယ်မှုတွေကို ကျသွားပြီး
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
ကျွန်မရဲ့လူစုကို လှမ်းဖမ်းခိုင်းလိုက်တယ်။
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
ရည်မှန်းချက်က ဒေါ်လာ တစ်သိန်းပါ။
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
ကျွနိမရဲ့အားပေးသူတွေက ၁.၂ သန်းနီးပါး ပံ့ပိုးခဲ့တယ်၊
09:08
which was the biggest music crowdfunding project to date.
186
548457
2882
သတ်မှတ်မယ်ဆို အကြီးဆုံး ဂီတ စုပေါင်းထောက်ပံ့တဲ့ ပရောဂျက်ပါ။
09:11
(Applause)
187
551363
4064
(လက်ခုပ်သံများ)
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
လူဘယ်နှစ်ယောက်ရှိလဲဆိုတာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
၂၅၀၀၀ လောက်ပါ။
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
မီဒီယာက မေးခဲ့တာက
09:24
"Amanda, the music business is tanking and you encourage piracy.
191
564993
3454
"Amanda ဂီတ လုပ်ငန်းက ရှုံးနေပြီး ခင်ဗျားက မူပိုင်ခွင်ထိပါးတာ အားပေးတယ်
09:28
How did you make all these people pay for music?"
192
568471
2334
ဂီတအတွက် ဒီလူအားလုံး ငွေပေးအောင် ဘယ်လိုလုပ်ခဲ့လဲ"
09:30
And the real answer is, I didn't make them.
193
570829
2361
တကယ့် အဖြေကတော့ သူတို့ကို မပေးခိုင်းပါဘူး။
09:33
I asked them.
194
573658
1000
တောင်းခဲ့တာပါ။
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
လူတွေဆီက တောင်းခံတဲ့ လုပ်ရပ်ကနေ
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
ကျွန်မ သူတို့နဲ့ ဆက်သွယ်ခဲ့ပြီး
09:41
and when you connect with them, people want to help you.
197
581096
3850
သူတို့နဲ့ ဆက်သွယ်တဲ့အခါ လူတွေက သင့်ကို ကူညီချင်ကြတယ်။
09:46
It's kind of counterintuitive for a lot of artists.
198
586255
3746
အနုပညာရှင်များစွာအတွက်တော့ ဗီဇအသိနဲ့ဖီလာဖြစ်တာမျိုးပါ။
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
သူတို့က မတောင်းခံချင်ဘူးလေ။
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
ဒါပေမဲ့ ဒါက မလွယ်ဘူး။
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
တောင်းခံဖို့ဆိုတာ မလွယ်ဘူး။
09:57
And a lot of artists have a problem with this.
202
597376
2182
အနုပညာရှင်အတော်များများမှာ ဒါနဲ့ ပြဿနာရှိတယ်။
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
တောင်းခံခြင်းဟာ ခုခံစွမ်းမဲ့စေတယ်။
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
ကျွန်မဆို အွန်လိုင်းမှာ အများကြီး ဝေဖန်ခံရတယ်။
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
Kickstarter ကြီးထွားပြီးနောက်
10:08
for continuing my crazy crowdsourcing practices,
206
608042
2935
ကျွန်မရဲ့ ရူးသွပ်တဲ့ အွန်လိုင်းရင်းမြစ် ရှာတဲ့အလေ့အထတွေဆက်ဖို့
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
အထူးသဖြင့် အားပေးသူ ဂီတပညာရှင်တွေကို စင်ပေါ်မှာ
10:13
who are fans if they wanted to join us on stage
208
613882
2349
10:16
for a few songs in exchange for love and tickets and beer,
209
616255
4291
သီချင်းအနည်းငယ်ကို ချစ်ခြင်း ၊လက်မှတ်တွေနဲ့ ဘီယာနဲ့ဖလှယ်ဖို့ပါ၊
10:20
and this was a doctored image that went up of me on a website.
210
620570
4500
ဒါက ဝက်ဆိုဒ်ပေါက်တက်သွားတဲ့ ကျွန်မရဲ့လိမ်ထားတဲ့ ရုပ်ပုံပါ။
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
ဒါက တကယ့်ကို အကျွမ်းဝင်နေတဲ့ နည်းတစ်ခုနဲ့ နာကျင်စေတာပါ။
10:29
And people saying,
212
629216
1702
လူတွေ ပြောတာက
10:30
"You're not allowed anymore to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
"မင်းကို ဒီလိုအကူညီမျိုး တောင်းခွင့်မပြုတော့ဘူး"တဲ့။
10:33
really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
"အလုပ်တစ်ခု ရှာစမ်းပါ"လို့ ကားတွေထဲက အော်သံကို ကျွန်မ ပြန်အမှတ်ရသွားတယ်။
10:39
Because they weren't with us on the sidewalk,
215
639109
4103
အကြောင်းကတော့ သူတို့ဟာ ကျွန်မတို့နဲ့အတူ လူသွားစင်္ကြံမှာ မရှိခဲ့ဘဲ
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
ကျွန်မနဲ့ လူစုကြားမှာ ဖြစ်ပေါ်နေတဲ့ ဖလှယ်မှုကို မမြင်နိုင်တာကြောင့်ပါ
10:46
that was happening between me and my crowd,
217
646493
2048
ကျွန်မတို့အတွက် မျှတပေမဲ့ သူတို့နဲကျတော​့
10:48
an exchange that was very fair to us but alien to them.
218
648565
4333
ဖီလာဖြစ်နေတဲ့ ဖလှယ်မှုတစ်ခုပါ။
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
ဒီတော့ ဒါက အလုပ်အတွက် နည်းနည်း စိတ်မချရဘူး။
10:56
This is my Kickstarter backer party in Berlin.
220
656255
2563
ဒါကတော့ ဘာလင်က ကျွန်မရဲ့ Kickstarter ပွဲပါ။
10:58
At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.
221
658842
3033
ညအဆုံးမှာ ကျွန်မ ချွတ်ချလိုက်ပြီး လူတိုင်းကို ကိုယ်မှာပုံပေးဆွဲတယ်
11:01
Now let me tell you, if you want to experience
222
661899
2993
အခု ပြောပါရစေ၊ သူစိမ်းတွေကို ယုံကြည်ခြင်းရဲ့
11:04
the visceral feeling of trusting strangers --
223
664916
2471
အူလှိုက်သည်းလှိုက် ခံစားချက်ကို တွေ့ကြုံချင်ရင်
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
(ရယ်သံများ)
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
ကျွန်မ ဒါကို အကြံပြုတယ်။
11:10
especially if those strangers are drunk German people.
226
670097
3343
အထူးသဖြင့် ဒီသူစိမ်းတွေဟာ မူးနေတဲ့ ဂျာမန်တွေဆိုရင်ပေါ့။
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
(ရယ်သံများ)
11:15
This was a ninja master-level fan connection,
228
675399
3820
ဒါဟာ နင်ဂျာ ဆရာကြီးအဆင့် ပရိတ်သတ် ဆက်နွယ်မှုတစ်ခုပါ။
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
အကြောင်းက ကျွန်မ ဒီမှာ တကယ် ပြောနေတာက
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
ကျွန်မ ဒါကို သိပ်ယုံလို့ပါ။
11:24
Should I?
231
684355
1121
ယုံသင့်လား။
11:26
Show me.
232
686244
1000
ကျွန်မကို ပြလေ။
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
လူ့သမိုင်းရဲ့ အများစုမှာ
11:30
musicians, artists, they've been part of the community.
234
690519
4055
ဂီတပညာရှင်တွေ၊ အနုပညာရှင်တွေဟာ လူမှုအဖွဲ့အစည်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ခဲ့တယ်။
11:35
Connectors and openers, not untouchable stars.
235
695877
3643
ဆက်သွယ်သူတွေ၊ လမ်းဖွင့်သူတွေဟာ ထိမရနိုင်တဲ့ ကြယ်တွေမဟုတ်ဘူး။
11:40
Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,
236
700094
4318
နာမည်ကျော်ဆိုတာက အဝေးကနေ သင့်ကို ချစ်နေတဲ လူအများကြီးနဲ့ဆိုင်ပြီး
11:44
but the Internet
237
704436
1145
ဒါပေမဲ့ အင်တာနက်နဲ့
11:45
and the content that we're freely able to share on it
238
705605
3601
ဒီအပေါ်မှာ ကျွန်မတို့ လွတ်လပ်စွာ မျှဝေနိုင်တဲ့ အကြောင်းအရာတို့ကတော့
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
ကျွန်မတို့ကို ပြန်အမှတ်ရစေတာပါ။
11:52
It's about a few people loving you up close
240
712004
3684
ဒါက သင့်ကို အနီးကပ် ချစ်ခင်နေတဲ့ လူတွေနဲ့ ရှိတာနဲ့တင် လုံလောက်တဲ့
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
လူတွေနံ့ဆိုင်တာပါ။
12:00
So a lot of people are confused by the idea
242
720263
2127
ဒီတော့ လူအတော်များများဟာ စျေးနှုန်းကဒ်မပါတဲ့
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
စိတ်ကူးနဲ့ စိတ်ရှုပ်နေတယ်။
12:03
They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,
244
723729
3198
ဒါကို ကြိုမသိနိုင်တဲ့အန္တရာယ်လို့ သူတို့မြင်ပေမဲ့ ကျွန်မ လုပ်တာတွေက
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
Kickstarter လမ်း၊ လူခေါ်ခေါင်းလောင်းပါ၊
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
ဒါတွေကို အန္တရာယ်လို့ မမြင်ဘူး။
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
ယုံကြည်မှုလို့ မြင်တယ်။
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
အခု လမ်းမှာလိုပဲ လွယ်ကူပြီး
12:15
to make the exchange as easy and as instinctive as the street,
249
735353
4748
ပင်ကိုအတိုင်းဖြစ်တဲ့ ဖလှယ်မှုကို ဖန်တီးဖို့ အွန်းလိုင်း ကိရိယာတေွ
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
အဲဒီမှာ ရောက်နေတယ်။
12:21
But the perfect tools aren't going to help us
251
741863
3575
ဒါပေမဲ့ တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် မျက်နှာချင်းဆိုင်ပြီး မကြောက်မလန့်
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
ပေးတာ၊ လက်ခံတာ မလုပ်နိုင်ရင်
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
အကောင်းဆုံးကိရိယာတွေက ကျွန်မတို့ကို ကူညီမှာမဟုတ်ဘူး။
12:30
but, more important --
254
750989
1199
ဒါပေမဲ့ ပိုအရေးကြီးတာက
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
မရှက်ပဲ တောင်းခံဖို့ပါ။
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
ကျွန်မရဲ့ ဂီတ သက်တမ်းကို ပုံးပေါ်မှာ လုပ်နိုင်သလို
12:39
trying to encounter people on the Internet the way I could on the box.
257
759860
4549
အင်တာနက်က လူတွေနံ့ ဆုံဖို့ ကြိုစားရင်း ကုန်ဆုံးတယ်။
12:45
So blogging and tweeting not just about my tour dates
258
765263
3488
ဒီတော့ ဘလောဂ်လုပ်တာ၊ တွိတ်လုပ်တာက ကျွန်မရဲ့ ခရီးစဉ် နေ့စွဲတွေ၊
12:48
and my new video but about our work and our art
259
768775
3567
ဗီဒီယိုအသစ်အတွက်တင်မဟုတ်ပဲ ကျွန်မတို့ရဲ့လက်ရာ၊ အနုပညာနဲ့
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
ကြောက်စိတ်တွေ၊ အရက်နာကျတာတွေ၊
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
အမှားတွေအတွက်ရောပါ၊
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
ပြီးတော့ အချင်ချင်းတွေ့တယ်လေ။
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
ကျွန်မတို့ တကယ်ကို အချင်းချင်းတွေ့တဲ့အခါ
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
အချင်းချင်း ကူညီချင်ကြတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
13:07
I think people have been obsessed with the wrong question,
265
787023
3139
လူတွေဟာ မှားယွင်းတဲ့ မေးခွန်းကို စွဲလမ်းနေတယ်လို့ထင်တယ်။
13:10
which is, "How do we make people pay for music?"
266
790186
2888
ဒါက "လူတွေကို ဂီတအတွက် ပေးအောင် ကျွန်မတို့ဘယ်လိုလုပ်လဲ"
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
"ကျွန်မတို့ လူတွေကို ဂီတအတွက် ဘယ်လိုပေးခွင့်ပ​ြုလဲ"
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
လို့ စပြီး မေးမယ်ဆိုရင်ရော။
13:21
Thank you.
269
801792
1144
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
13:22
(Applause)
270
802960
5000
(လက်ခုပ်သံများ)

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7