下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Emi Kamiya
00:25
(Breathes in)
1
25361
1522
(深呼吸)
00:27
(Breathes out)
2
27644
1000
ずっと音楽で食べてこられた
訳ではありません
00:33
So, I didn't always make
my living from music.
3
33274
2945
ちゃんとした大学の
00:37
For about the five years after graduating
4
37123
2000
教養学部を卒業した後
5年位は ―
00:39
from an upstanding
liberal arts university,
5
39147
3105
00:42
this was my day job.
6
42276
2338
こっちが私の本業
00:45
(Laughter)
7
45131
1208
00:46
I was a self-employed living
statue called the Eight-Foot Bride,
8
46363
4544
「2メートル半の花嫁」という名の
生きた彫刻をしていました
00:50
and I love telling people
I did this for a job,
9
50931
3716
私は進んで これを仕事にしていたと
言っています
00:54
because everybody always wants to know,
10
54671
1961
みんな知りたがるからです
00:56
who are these freaks in real life.
11
56656
1955
「いったい こいつら
普段 何をやってんだ?」
00:58
(Laughter)
12
58635
1001
00:59
Hello.
13
59660
1015
これが仕事なんで
01:01
I painted myself white
one day, stood on a box,
14
61152
3155
顔を白く塗って箱の上に立ち ―
01:04
put a hat or a can at my feet,
15
64331
2384
帽子とか缶を足元に置きます
01:06
and when someone came by
and dropped in money,
16
66739
2327
誰かがお金を入れてくれたら
花を差し出して
じっと見つめるんです
01:09
I handed them a flower --
17
69090
2661
01:13
and some intense eye contact.
18
73171
2634
受け取ってもらえない時は
01:17
And if they didn't take the flower,
19
77247
1700
01:18
I threw in a gesture
of sadness and longing --
20
78971
3070
悲しそうに訴えるポーズで
歩み去る姿を見送ります
01:23
as they walked away.
21
83017
1485
(笑)
01:27
(Laughter)
22
87201
1431
01:30
So I had the most profound
encounters with people,
23
90905
3966
感動的な出会いも経験しました
01:34
especially lonely people
24
94895
1311
特に寂しい人たち ―
01:36
who looked like they hadn't talked
to anyone in weeks,
25
96230
3325
何週間も 誰とも
話してないような人に出会って
01:39
and we would get this beautiful moment
of prolonged eye contact
26
99579
5969
通りの真ん中で 見つめ合うという
美しい瞬間を経験しました
通りの真ん中で 見つめ合うという
美しい瞬間を経験しました
01:45
being allowed in a city street,
27
105572
2293
01:47
and we would sort of fall
in love a little bit.
28
107889
2621
ちょっとした恋愛のようでした
01:51
And my eyes would say --
29
111201
1619
「ありがとう あなたのこと
ちゃんと見ているから」と目で訴えると
01:53
"Thank you.
30
113693
1000
01:55
I see you."
31
115288
1000
01:57
And their eyes would say --
32
117185
1355
相手の目も語ります
「誰も僕を見てくれやしないんだ
ありがとう」
02:00
"Nobody ever sees me.
33
120589
1499
02:03
Thank you."
34
123161
1000
イヤな経験もしました
02:06
I would get harassed sometimes.
35
126168
1485
02:07
People would yell at me from their cars.
36
127677
2064
通りすがりの車から
02:09
"Get a job!"
37
129765
1062
「仕事しろ!」って怒鳴られます
02:11
(Laughing) And I'd be, like,
38
131407
2040
「これ仕事だから」とツッコミますが
02:13
"This is my job."
39
133471
1133
02:15
But it hurt, because it made me fear
40
135301
3709
それでも やっぱり傷つきます
02:19
that I was somehow doing
something un-joblike
41
139034
4234
仕事らしくない 卑怯で ―
恥ずかしいことでもしてるようで
不安になりました
02:23
and unfair, shameful.
42
143292
1908
02:26
I had no idea how perfect
a real education I was getting
43
146406
4849
この箱の上で
音楽ビジネスについて
02:31
for the music business on this box.
44
151279
2112
どれほど学んだか
わかりません
02:34
And for the economists out there,
45
154015
1572
経済学者の方なら
02:35
you may be interested to know I actually
made a pretty predictable income,
46
155611
3581
日々の収入を予想できたことに
興味を持つかも
02:39
which was shocking to me,
given I had no regular customers,
47
159216
4191
常連がいるわけじゃないから ―
いつも驚いていました
02:43
but pretty much 60 bucks on a Tuesday,
90 bucks on a Friday.
48
163431
3264
火曜は60ドル 金曜は90ドルと
02:46
It was consistent.
49
166719
1261
一定なんです
02:48
And meanwhile, I was touring locally
and playing in nightclubs
50
168004
3460
その頃
ドレスデン・ドールズというバンドで
地元を回ったり
クラブで演奏していました
02:51
with my band, the Dresden Dolls.
51
171488
1838
ピアノの私と 天才ドラマーで
02:53
This was me on piano, a genius drummer.
52
173350
2074
02:55
I wrote the songs, and eventually
53
175448
1889
曲は私が書きました
02:57
we started making enough money
that I could quit being a statue,
54
177361
4362
十分お金が入るようになったので
生きた彫刻をやめ
03:01
and as we started touring,
55
181747
2237
ツアーをするようになっても
あの 人と触れ合う感覚は
03:04
I really didn't want to lose this sense
56
184008
2350
失いたくありませんでした
大好きだったから
03:06
of direct connection with people,
because I loved it.
57
186382
2676
03:09
So after all of our shows,
we would sign autographs
58
189082
3931
だからショーが終わると
ファンにサインしたり
ハグしたり
おしゃべりしたりしてました
03:13
and hug fans and hang out
and talk to people,
59
193037
2888
03:15
and we made an art out
of asking people to help us and join us,
60
195949
5668
手伝ってとか 一緒にやってと
頼んでいるうちに
仕組ができました
地元のアーティストを呼んで
03:21
and I would track down
local musicians and artists
61
201641
3122
ライブ会場の外で
何かやってもらう
03:24
and they would set up
outside of our shows,
62
204787
3168
03:27
and they would pass the hat,
63
207979
1464
彼らは帽子に お金を集めて
03:29
and then they would come in
and join us onstage,
64
209467
2476
後でステージに合流
いろんな面白いゲストが
どんどん登場して もう大騒ぎ
03:31
so we had this rotating smorgasbord
of weird, random circus guests.
65
211967
3385
03:35
And then Twitter came along,
66
215975
2481
Twitter が出てくると
いつでも どこでも
03:38
and made things even more magic,
67
218480
2032
何でも頼めるようになって
03:40
because I could ask instantly
for anything anywhere.
68
220536
2735
もっとすごいことになりました
03:43
So I would need a piano to practice on,
69
223295
2041
ピアノを練習したくなったら
03:45
and an hour later I would be
at a fan's house.
70
225360
2269
1時間後にはファンの家にいます
これはロンドンです
03:47
This is in London.
71
227653
1037
皆が各国の手料理を
差し入れしてくれて
03:49
People would bring home-cooked food to us
72
229094
2080
03:51
all over the world backstage
and feed us and eat with us.
73
231198
2715
楽屋で一緒に食べたり
これはシアトル
03:53
This is in Seattle.
74
233937
1382
美術館やお店や
公共の場所で働いてるファンは
03:55
Fans who worked in museums and stores
75
235343
3603
03:58
and any kind of public space
would wave their hands
76
238970
3183
突然 押しかけて
無料のゲリラ・ライブをしても
ちゃんと反応してくれます
04:02
if I would decide to do
a last-minute, spontaneous, free gig.
77
242177
3240
04:05
This is a library in Auckland.
78
245441
2612
ここはオークランドの図書館
04:08
On Saturday I tweeted
for this crate and hat,
79
248864
4453
TEDで使う箱と帽子を わざわざ
東海岸から運びたくなかったから
04:13
because I did not want to schlep them
from the East Coast,
80
253341
2759
土曜に欲しいって
ツイートしたら
ニューポート・ビーチから
04:16
and they showed up care of this dude,
Chris, from Newport Beach,
81
256124
3023
このクリスが持ってきてくれました
“ハロー”って言ってます
04:19
who says hello.
82
259171
1131
04:20
I once tweeted, "Where in Melbourne
can I buy a neti pot?"
83
260904
3682
メルボルンで「鼻洗浄器はどこで買える?」
ってツイートしたら
04:24
And a nurse from a hospital drove one
84
264610
2506
看護師をしてる人が即座に
私のいるカフェまで ―
04:27
right at that moment to the cafe I was in,
85
267140
2247
車で持って来てくれました
04:29
and I bought her a smoothie
86
269411
1444
スムージーをおごって
04:30
and we sat there talking
about nursing and death.
87
270879
2540
看護と死について話しました
04:33
And I love this kind of random closeness,
88
273443
3031
こんな幸運な
偶然の触れ合いが好きです
04:36
which is lucky, because I do
a lot of couchsurfing.
89
276498
3357
私は よく他人の家を泊まり歩きます
メンバーそれぞれに部屋がもらえるけど
Wi-Fi はない豪邸もあれば
04:41
In mansions where everyone
in my crew gets their own room
90
281188
3090
04:44
but there's no wireless,
91
284302
1253
みんな床に雑魚寝で
トイレもない ―
04:45
and in punk squats,
92
285579
1532
でもWi-Fi は有る
ボロ部屋もあり ―
04:47
everyone on the floor
in one room with no toilets
93
287135
2938
04:50
but with wireless,
clearly making it the better option.
94
290097
2995
そっちの方がいいわよね
04:53
(Laughter)
95
293914
1758
(笑)
以前 スタッフと行ったのは
04:56
My crew once pulled our van
up to a really poor Miami neighborhood
96
296259
6066
マイアミ郊外のすごく貧しい地域
05:02
and we found out that our couchsurfing
host for the night
97
302349
2682
その晩 泊めてくれたのは
まだ親元に住んでいる
18才の女の子でした
05:05
was an 18-year-old girl,
still living at home,
98
305055
2563
05:07
and her family were all undocumented
immigrants from Honduras.
99
307642
4103
家族全員 ホンジュラスからの
不法移民です
05:12
And that night, her whole family
100
312266
3376
その夜は私達がベッドに ―
寝られるように
家族全員がソファに寝て
05:15
took the couches and she slept
together with her mom
101
315666
3053
05:18
so that we could take their beds.
102
318743
1730
その子は母親と寝ていました
私は横になって考えました
05:21
And I lay there thinking,
103
321298
2817
この家族は何も持ってないのに ―
05:24
these people have so little.
104
324139
1699
05:26
Is this fair?
105
326933
1206
私がベッドを取っていいのか?
05:29
And in the morning,
106
329033
1313
翌朝 お母さんがトルティーヤの
作り方を教えてくれて
05:30
her mom taught us
how to try to make tortillas
107
330370
2323
聖書をくれようとしました
05:32
and wanted to give me a Bible,
108
332717
1977
05:34
and she took me aside and she said
to me in her broken English,
109
334718
5569
それから私を呼んで
つたない英語で言うんです
05:40
"Your music has helped
my daughter so much.
110
340311
4454
「あなたの音楽が娘の支えなの ―
05:45
Thank you for staying here.
We're all so grateful."
111
345844
2636
来てくれてありがとう
皆とても感謝してる」って
05:49
And I thought, this is fair.
112
349154
3554
私は それなら受け取って
いいんだと思いました
交換なんです
05:53
This is this.
113
353438
2129
05:56
A couple of months later,
I was in Manhattan,
114
356565
2920
2か月後 マンハッタンで
05:59
and I tweeted for a crash pad,
and at midnight,
115
359509
2264
寝場所を求めてツイートしました
06:01
I'm on the Lower East Side,
116
361797
1778
夜中にドアベルを押して ふと ―
06:03
and it occurs to me I've never
actually done this alone.
117
363599
2769
一人は初めてだと気付きました
いつもは誰かが一緒です
06:06
I've always been with my band or my crew.
118
366392
1953
一人は初めてだと気付きました
いつもは誰かが一緒です
「もしかして これってバカのすること?」
と思いました(笑)
06:08
Is this what stupid people do?
119
368369
1838
06:10
(Laughter)
120
370674
1000
06:12
Is this how stupid people die?
121
372205
1936
「バカはこうやって死ぬのかな?」
06:14
And before I can change my mind,
the door busts open.
122
374604
2525
やめようと思った時
ドアが開いて
芸術家と金融系記者の
カップルが出てきました
06:17
She's an artist.
123
377153
1031
06:18
He's a financial blogger for Reuters,
124
378208
2320
06:20
and they're pouring me a glass of red wine
125
380552
2014
一緒に赤ワインを飲んで
お風呂も
06:22
and offering me a bath,
126
382590
1147
貸してくれました
06:23
and I have had thousands of nights
like that and like that.
127
383761
4333
数え切れないほど
そんな夜を過ごしてきました
私はよく泊まり歩きますし
ステージダイブもたくさんします
06:29
So I couchsurf a lot.
I also crowdsurf a lot.
128
389070
3647
泊まり歩くのも
ステージダイブするのも
06:33
I maintain couchsurfing and crowdsurfing
129
393108
2937
06:36
are basically the same thing.
130
396069
1910
本質的には同じだと 私は思います
06:38
You're falling into the audience
131
398317
2481
観客に飛び込むのは
お互いの信頼の証です
06:40
and you're trusting each other.
132
400822
1516
観客に飛び込むのは
お互いの信頼の証です
06:42
I once asked an opening band of mine
133
402689
2264
以前 前座のバンドに
こう勧めたことがあります
06:44
if they wanted to go out
into the crowd and pass the hat
134
404977
2667
観客に帽子を回して
お金をもらったら?
06:47
to get some extra money,
something that I did a lot.
135
407668
2690
私もよくやっていたけど?
みんな張り切って行くのに
06:50
And as usual, the band was psyched,
136
410382
1788
1人だけ動こうとしません
06:52
but there was this one guy in the band
137
412194
2174
どうしても行く気になれない ―
06:54
who told me he just couldn't
bring himself to go out there.
138
414392
3858
06:58
It felt too much like begging
to stand there with the hat.
139
418274
3690
物乞いをするような
気持ちになるって
彼の怖れは 私にも馴染みのある あの声です
「もらっていいのか?」そして「仕事しろ!」
07:02
And I recognized his fear
140
422468
3620
07:06
of "Is this fair?"
141
426112
2089
07:08
and "Get a job."
142
428225
1338
そうこうする内に
うちのバンドの人気は上がっていき
07:11
And meanwhile, my band
is becoming bigger and bigger.
143
431016
3076
07:14
We sign with a major label.
144
434116
1529
メジャー・レーベルと契約しました
07:16
And our music is a cross
between punk and cabaret.
145
436271
2914
私達の音楽はパンクと
キャバレーの中間で
07:19
It's not for everybody.
146
439209
1382
好き嫌いが分かれます
07:20
Well, maybe it's for you.
147
440615
2427
でも あなたの好みかも
07:23
(Laughter)
148
443066
2084
それで私たちのアルバムは
派手に宣伝され
07:25
We sign, and there's all this hype
leading up to our next record.
149
445174
3796
07:28
And it comes out and it sells
about 25,000 copies
150
448994
3669
発売後 最初の数週で
2万5千枚売れたのに
07:32
in the first few weeks,
151
452687
1289
07:34
and the label considers this a failure.
152
454000
2880
会社側は失敗だって言うんです
07:37
I was like, "25,000, isn't that a lot?"
153
457968
1889
「それって多くないの?」と言うと
07:39
They said, "No, the sales are going down.
154
459881
1968
向こうは
「売上は落ちてるし 失敗だ」と
07:41
It's a failure."
155
461873
1016
07:42
And they walk off.
156
462913
1015
そんな感じで撤退していきました
07:44
Right at this same time,
I'm signing and hugging after a gig,
157
464838
3360
同じ頃 ライブの後 ファンに
サインやハグをしてたら
男の人が近づいてきて
07:48
and a guy comes up to me
158
468222
1767
07:50
and hands me a $10 bill,
159
470013
2178
私に10ドル札を差し出して 言うんです
07:52
and he says,
160
472215
1657
私に10ドル札を差し出して 言うんです
07:53
"I'm sorry, I burned
your CD from a friend."
161
473896
2380
「ごめんなさい 友達のCDを
コピーしました ― 」
07:56
(Laughter)
162
476738
3883
(笑)
「でもブログで あのレコード会社
嫌いなの知ってるから
08:01
"But I read your blog,
I know you hate your label.
163
481579
2508
08:04
I just want you to have this money."
164
484111
1783
このお金はあなたに
受け取って欲しい」
08:06
And this starts happening all the time.
165
486991
2939
こんなことが
よく起こるようになりました
08:10
I become the hat after my own gigs,
166
490485
3441
ライブの後に 私が
お金を集める帽子役になり
08:13
but I have to physically stand there
and take the help from people,
167
493950
3262
実際にみんなの前に立って
支援を募るんです
08:17
and unlike the guy in the opening band,
168
497236
2185
さっきの前座の彼と違って
08:19
I've actually had a lot
of practice standing there.
169
499445
2794
そうするのは
慣れているので
「ありがと」って受け取ります
08:24
Thank you.
170
504033
1079
08:25
And this is the moment I decide
171
505591
2127
この時 心に決めたんです
08:27
I'm just going to give away
my music for free
172
507742
2868
できる限りタダで
音楽をオンライン配信しようって
08:30
online whenever possible,
173
510634
1708
できる限りタダで
音楽をオンライン配信しようって
08:32
so it's like Metallica
over here, Napster, bad;
174
512366
3462
メタリカは
Napsterを叩いたけど
08:35
Amanda Palmer over here,
175
515852
1666
アマンダ・パーマー的には
08:37
and I'm going to encourage
torrenting, downloading, sharing,
176
517542
3275
P2Pもダウンロードも共有もOK
でも支援を お願いしよう
08:40
but I'm going to ask for help,
177
520841
2098
08:42
because I saw it work on the street.
178
522963
2703
ストリートでは
うまくいったんだから
08:46
So I fought my way off my label,
and for my next project
179
526259
2904
私は苦労してレーベルを離れ
次のバンド ―
08:49
with my new band,
the Grand Theft Orchestra,
180
529187
2680
グランド・セフト・オーケストラを
立ち上げました
08:51
I turned to crowdfunding.
181
531891
1710
クラウドファンディングに目をつけ
08:54
And I fell into those thousands
of connections that I'd made,
182
534619
4144
これまで築いてきた何千もの
つながりに飛び込んで
08:58
and I asked my crowd to catch me.
183
538787
2107
皆に「支えて」と頼んだんです
目標は10万ドル
でもファンの支援は ―
09:02
And the goal was 100,000 dollars.
184
542052
2842
09:04
My fans backed me at nearly 1.2 million,
185
544918
3515
120万ドル近くにもなりました
09:08
which was the biggest music
crowdfunding project to date.
186
548457
2882
音楽系クラウドファンディングの
最高記録です
09:11
(Applause)
187
551363
4064
(拍手)
09:15
And you can see how many people it is.
188
555451
3326
支援者の数がわかりますか?
だいたい2万5千人です
09:20
It's about 25,000 people.
189
560118
1492
09:23
And the media asked,
190
563499
1470
メディアは こう聞いてきます
09:24
"Amanda, the music business is tanking
and you encourage piracy.
191
564993
3454
「音楽業界は落ち目なのに
君は音楽をフリーで配布
09:28
How did you make
all these people pay for music?"
192
568471
2334
どうやって金を出させたんだ」
09:30
And the real answer is,
I didn't make them.
193
570829
2361
出させたんじゃない
頼んだんです
09:33
I asked them.
194
573658
1000
09:35
And through the very act of asking people,
195
575518
3838
頼むことで人とのつながりができ ―
頼むことで人とのつながりができ ―
09:39
I'd connected with them,
196
579380
1692
09:41
and when you connect with them,
people want to help you.
197
581096
3850
つながりができれば
みんな助けてくれる
09:46
It's kind of counterintuitive
for a lot of artists.
198
586255
3746
アーティストの多くは
そんなバカなと思っています
誰かに頼るなんてとんでもないって
09:50
They don't want to ask for things.
199
590025
1666
09:51
But it's not easy.
200
591715
3653
助けを求めるのは
簡単なことじゃないから ―
09:55
It's not easy to ask.
201
595392
1467
09:57
And a lot of artists have
a problem with this.
202
597376
2182
抵抗を感じる人が多いんです
09:59
Asking makes you vulnerable.
203
599582
1699
頼むのは 自分を無防備にすることだから
10:01
And I got a lot of criticism online,
204
601873
4524
Kickstarterでの支援額が大きくなるにつれ
ネット上で —
10:06
after my Kickstarter went big,
205
606421
1597
非難されるようになりました
10:08
for continuing my crazy
crowdsourcing practices,
206
608042
2935
相変わらず 皆に
頼み続けていたからです
特にファンのミュージシャン達に
10:11
specifically for asking musicians
207
611001
2857
10:13
who are fans if they wanted
to join us on stage
208
613882
2349
愛情と ライブのチケットと
ビールを出すから
10:16
for a few songs in exchange
for love and tickets and beer,
209
616255
4291
何曲か私達と一緒にやろうと
誘ったのが やり玉に上がりました
これはあるサイトに上げられた
加工した私の画像です
10:20
and this was a doctored image
that went up of me on a website.
210
620570
4500
これはあるサイトに上げられた
加工した私の画像です
10:25
And this hurt in a really familiar way.
211
625602
2883
傷ついたけど 似た経験はしてます
10:29
And people saying,
212
629216
1702
「お前に好意を受ける資格はない」と
非難する人達を見ると
10:30
"You're not allowed anymore
to ask for that kind of help,"
213
630942
3029
「お前に好意を受ける資格はない」と
非難する人達を見ると
10:33
really reminded me of the people
in their cars yelling, "Get a job."
214
633995
4196
車から「仕事しろ」と
叫んでいた人と重なります
あの人達は 一緒に歩道に
立ってるわけじゃないから
10:39
Because they weren't
with us on the sidewalk,
215
639109
4103
私と観客の間で
交わされているものが
10:43
and they couldn't see the exchange
216
643236
3233
10:46
that was happening
between me and my crowd,
217
646493
2048
わからない
10:48
an exchange that was very fair
to us but alien to them.
218
648565
4333
私達にとって公平な関係でも
彼らには理解できないのです
10:54
So this is slightly not safe for work.
219
654208
2023
職場で見てる人には問題ありかも
ベルリンでのKickstarter
支援パーティーでは
10:56
This is my Kickstarter
backer party in Berlin.
220
656255
2563
10:58
At the end of the night, I stripped
and let everyone draw on me.
221
658842
3033
私が脱いで 体に
いろいろ書いてもらいました
11:01
Now let me tell you,
if you want to experience
222
661899
2993
もし 人への信頼を
11:04
the visceral feeling
of trusting strangers --
223
664916
2471
心の底から感じてみたいなら
11:07
(Laughter)
224
667411
1447
オススメです
11:08
I recommend this,
225
668882
1191
11:10
especially if those strangers
are drunk German people.
226
670097
3343
特に 酔っぱらったドイツ人相手なら
最高の経験になるはず
11:13
(Laughter)
227
673464
1911
達人レベルのファン交流です
11:15
This was a ninja
master-level fan connection,
228
675399
3820
というのも そこで伝えたのは ―
11:19
because what I was really saying here was,
229
679243
2496
11:21
I trust you this much.
230
681763
1544
「あなたをこんなに信頼してる ―
11:24
Should I?
231
684355
1121
信頼していい? 証拠を見せて」
ということだから
11:26
Show me.
232
686244
1000
11:28
For most of human history,
233
688483
2012
人類の歴史が始まって以来
11:30
musicians, artists, they've been
part of the community.
234
690519
4055
アーティストはずっと
コミュニティーの一部でした
11:35
Connectors and openers,
not untouchable stars.
235
695877
3643
人をつなぎ 開放する役であって
手の届かないスターではなかった
11:40
Celebrity is about a lot of people
loving you from a distance,
236
700094
4318
スターとは 遠くにも愛してくれる人が
たくさんいるということですが
11:44
but the Internet
237
704436
1145
ネットや 自由に共有できる
コンテンツのおかげで
11:45
and the content that we're freely
able to share on it
238
705605
3601
ネットや 自由に共有できる
コンテンツのおかげで
11:49
are taking us back.
239
709230
2277
再び 皆が つながれる
ようになりました
11:52
It's about a few people
loving you up close
240
712004
3684
そこには 数は少なくても ―
11:55
and about those people being enough.
241
715712
3250
近くで応援してくれる人がいて
それで十分なんです
12:00
So a lot of people
are confused by the idea
242
720263
2127
応援に “定価” はないから
戸惑う人もいて ―
12:02
of no hard sticker price.
243
722414
1291
応援に “定価” はないから
戸惑う人もいて ―
12:03
They see it as an unpredictable risk,
but the things I've done,
244
723729
3198
これをリスクと思っているけど
Kickstarterも
12:06
the Kickstarter, the street, the doorbell,
245
726951
2388
路上パフォーマンスも 深夜のドアベルも
12:09
I don't see these things as risk.
246
729363
1830
私にとってはリスクじゃない
12:11
I see them as trust.
247
731217
1300
信頼の表れです
12:13
Now, the online tools
248
733335
1994
路上で交換するのと同じくらい ―
12:15
to make the exchange as easy
and as instinctive as the street,
249
735353
4748
簡単で直感的なオンライン・ツールが
実現しつつあります
12:20
they're getting there.
250
740125
1198
12:21
But the perfect tools
aren't going to help us
251
741863
3575
でも互いに向き合い
遠慮なくやり取りできないなら
12:25
if we can't face each other
252
745462
2444
いくらツールが完璧でも
12:27
and give and receive fearlessly,
253
747930
3035
役には立ちません
12:30
but, more important --
254
750989
1199
それ以上に大切なのは
12:33
to ask without shame.
255
753891
2482
恥ずかしがらずに
助けを求めることです
12:37
My music career has been spent
256
757225
2611
私はこれまでミュージシャンとして
12:39
trying to encounter people on the Internet
the way I could on the box.
257
759860
4549
ネット上の出会いを
大切にして来ました
あの箱の上での出会いと同じように
12:45
So blogging and tweeting
not just about my tour dates
258
765263
3488
だからブログやツイートでは
ツアー日程や
12:48
and my new video
but about our work and our art
259
768775
3567
新作PVのことだけでなく
私達の仕事も アートも
12:52
and our fears and our hangovers,
260
772366
3117
不安も 二日酔いも
失敗したことだって書きます
12:55
our mistakes,
261
775507
1418
12:56
and we see each other.
262
776949
1461
それから会うんです
実際に会えば
助け合いたくなるはず
12:59
And I think when we really see each other,
263
779200
3594
13:02
we want to help each other.
264
782818
1856
実際に会えば
助け合いたくなるはず
みんな誤った問いから
離れられないんです ―
13:07
I think people have been obsessed
with the wrong question,
265
787023
3139
13:10
which is, "How do we make
people pay for music?"
266
790186
2888
「どうやって 音楽にお金を出させるか?」
でも こう考えたらどうでしょう ―
13:14
What if we started asking,
267
794082
2804
13:16
"How do we let people pay for music?"
268
796910
2014
「どうすれば音楽に お金を出せるように
してあげられるだろう?」
ありがとう
13:21
Thank you.
269
801792
1144
13:22
(Applause)
270
802960
5000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。